aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi')
-rw-r--r--grpmi/po/is.po278
1 files changed, 149 insertions, 129 deletions
diff --git a/grpmi/po/is.po b/grpmi/po/is.po
index f3c21222..a79ec657 100644
--- a/grpmi/po/is.po
+++ b/grpmi/po/is.po
@@ -1,369 +1,364 @@
+# translation of grpmi-is.po to Icelandic
# Icelandic translation of MandrakeUpdate
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: grpmi\n"
+"Project-Id-Version: grpmi-is\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-04-18 23:01-0400\n"
-"Last-Translator: Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>\n"
-"Language-Team: is <kde-isl@mmedia.is>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-14 17:00GMT\n"
+"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Niðurhals-mappan er ekki til"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Minnið er búið\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki bætt aftan við úttaksskrá"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr ""
+msgstr "Óstudd samskiptaregla\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr ""
+msgstr "Núllstilling mistókst\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rangt form slóðar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rangt notandasnið í slóð\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki fundið sel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki fundið vél\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki tengst\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP óvænt svar miðlara\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP aðgangi hafnað\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP lykilorð notanda rangt\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP óvænt 'PASS' svar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP óvænt 'USER' svar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP óvænt 'PASV' svar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP óvænt 227 villa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP get ekki tengst vél\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP get ekki endurtengst\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP gat ekki sett hrátt form\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hluti af skrá\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP gat ekki 'RETR' skrá\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP skrif-villa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP 'quote' villa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
-#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n"
+msgstr "HTTP fannst ekki\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrif-villa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ólöglegt notandanafn\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP gat ekki 'STOR' skrá\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Les-villa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr ""
+msgstr "Féll á tíma\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP gat ekki sett 'ASCII'\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP 'PORT' mistókst\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP gat ekki notað 'REST'\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP fékk ekki stærð\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP markavilla\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP POST villa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL tengivilla\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP gat ekki endurræst\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrá gat ekki lesið skrá\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP get ekki tengst\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP leit mistókst\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
-#, fuzzy
msgid "Library not found\n"
-msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n"
+msgstr "Unidrforritasafn fannst ekki\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
-#, fuzzy
msgid "Function not found\n"
-msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n"
+msgstr "Fall fannst ekki\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stöðvað af undirforriti\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rangt viðfang falls\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr ""
+msgstr "Röng röð skipana\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP aðgerð mistókst\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "my_getpass() skilar villu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr ""
+msgstr "gríp endalausar tilvísanir\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Notandi tilgreindi óþekktan valkost\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gallaður telnet valkostur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "fjarlægt eftir 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr ""
+msgstr "skírteini var rangt\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Þegar þetta er skilgreind villa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
-#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n"
+msgstr "SSL dulritunarvél fannst ekki\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr ""
+msgstr "get ekki sett SSL dulritunarvél sem sjálfgefið\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "villa við sendingu á netgögnum\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr ""
+msgstr "villa við móttöku á netgögnum\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr ""
+msgstr "sameign er í notkun\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "vandræði með staðbundin skirteini\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr "gat ekki skilgreint dulritunaraðferð\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "vandamál með CA skírt. (slóð?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "Óþekkt flutningskóðun\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Óþekktur villukóði %d\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki lesið RPM stilliskrár"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki opnað skrá\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki lesið haus skráar\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr ""
+msgstr "RPM útgáfa pakkans styður ekki undirritun\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki lesið undirskriftarhluta (villa í `rpmReadSignature')\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
-msgstr ""
+msgstr "Engar undirritanir\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Villa í `makeTempFile'!\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Villa við lestur skráar\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Villa við skrift í vinnuskrá\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
-msgstr ""
+msgstr "Engin GPG undirskrift í pakka\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki opnað RPM grunn til skriftar (ekki kerfisstjóri?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki opnað RPM grunn til skriftar"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki hafið færslu"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "Get ekki opnað pakka"
+msgstr "Get ekki opnað pakka '%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr "Pakkinn er gallaður"
+msgstr "Pakkinn '%s' er gallaður\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "Get ekki sett inn þennan pakka"
+msgstr "Get ekki sett inn pakkann '%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
-#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "Villa við athugun á háðum skrám :("
+msgstr "Villa við athugun á háðum skrám"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
-#, fuzzy
msgid "conflicts with"
-msgstr " brýtur í bága við %s-%s-%s"
+msgstr "rekst á við"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
-#, fuzzy
msgid "is needed by"
-msgstr " krafist af %s-%s-%s"
+msgstr "er krafist af"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
-#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "Villa við athugun á háðum skrám :("
+msgstr "Villa við athugun á háðum skrám 2"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vandræði komu upp við innsetningu:\n"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -372,29 +367,35 @@ msgid ""
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
+"Tiltektarspurning: það kom upp villa við innsetningu, viltu fjarlægja þessa %"
+"d sóttu pakka?\n"
+"(þeir eru geymdir í %s)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Tiltekt"
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Undirbý innsetningu"
+msgstr ""
+"Það kom upp villa við innsetningu pakka:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr ""
+msgstr "Vandræði komu upp við innsetningu"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Set inn pakka `%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -404,16 +405,20 @@ msgid ""
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
+"Skynjaði árekstur:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Uppsetningu hætt."
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conflicts detected"
-msgstr " brýtur í bága við %s-%s-%s"
+msgstr "Árekstur skynjaður"
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "Undirbý innsetningu"
+msgstr "Undirbý pakka fyrir uppsetningu..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -424,26 +429,31 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
+"Eftirfarandi skrá er ekki gild:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Viltu samt halda áfram (sleppa þessum pakka)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
-msgstr ""
+msgstr "Skráarvilla"
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Yes to all"
-msgstr "Velja alla"
+msgstr "Já við öllu"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nei"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Já"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -453,21 +463,25 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
+"Undirritun pakkans `%s' er ekki rétt:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Viltu samt setja hann inn?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
-msgstr ""
+msgstr "Villa við staðfestingu undirskriftar"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Staðfesti undirskrift á `%s'..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
-msgstr ""
+msgstr "Reyna niðurhal aftur"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -479,36 +493,42 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
+"Það kom upp villa við að hlaða niður pakka::\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Villa: %s\n"
+"Viltu halda áfram (sleppa þessum pakka)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr ""
+msgstr "Villa við að sækja pakka"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Sæki pakka `%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Set inn:"
+msgstr "Frumstilli..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Það var þvi miður ekki hægt að frumstilla RPM pakkaskrár."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
-msgstr ""
+msgstr "RPM frumstillivilla"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að setja inn pakka."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -533,10 +553,10 @@ msgstr "Í lagi"
#~ msgstr "Hætta við"
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr " krafist af %s-%s-%s"
+#~ msgstr " er krafist af %s-%s-%s"
#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
-#~ msgstr " brýtur í bága við %s-%s-%s"
+#~ msgstr " rekst á við %s-%s-%s"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Villa við að sækja skrá"
@@ -545,7 +565,7 @@ msgstr "Í lagi"
#~ msgstr "Sleppa"
#~ msgid "Preparing for install"
-#~ msgstr "Undirbý innsetningu"
+#~ msgstr "Undirbý uppsetningu..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Hætta"
@@ -557,7 +577,7 @@ msgstr "Í lagi"
#~ msgstr "Pakkinn er gallaður"
#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "Get ekki sett inn þennan pakka"
+#~ msgstr "Get ekki sett inn pakkann"
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Villa við athugun á háðum skrám :("