aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi')
-rw-r--r--grpmi/po/pl.po160
1 files changed, 77 insertions, 83 deletions
diff --git a/grpmi/po/pl.po b/grpmi/po/pl.po
index f93c6eeb..019e1be3 100644
--- a/grpmi/po/pl.po
+++ b/grpmi/po/pl.po
@@ -6,32 +6,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-05 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-05 23:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-30 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Directory where to put download must be existing"
-msgstr "Katalog do umieszczenia pobranych plików musi istnieć"
+msgstr "Katalog do umieszczenia pobranych plików musi istnieć"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Brak pamięci\n"
+msgstr "Brak pamięci\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego w trybie dopisywania"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego w trybie dopisywania"
#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Nieobsługiwany protokół\n"
+msgstr "Nieobsługiwany protokół\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Błąd init\n"
+msgstr "Błąd init\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
@@ -39,43 +39,43 @@ msgstr "Niepoprawny format URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Niepoprawny format użytkownika w URL\n"
+msgstr "Niepoprawny format uĹźytkownika w URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Nie można odwzorować nazwy pośrednika\n"
+msgstr "Nie można odwzorować nazwy pośrednika\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Nie można rozpoznać nazwy komputera\n"
+msgstr "Nie można rozpoznać nazwy komputera\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Nie można nawiązać połączenia\n"
+msgstr "Nie można nawiązać połączenia\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "Ftp weird server reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowiedź serwera FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowiedĹş serwera FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "Ftp access denied\n"
-msgstr "Zabroniony dostęp do serwera Ftp\n"
+msgstr "Zabroniony dostęp do serwera Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "Ftp user password incorrect\n"
-msgstr "Niepoprawne hasło użytkownika Ftp\n"
+msgstr "Niepoprawne hasło użytkownika Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowiedź PASS przez FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowiedĹş PASS przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "Ftp weird USER reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowiedź USER przez FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowiedĹş USER przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "ftp weird PASV reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowiedź PASV przez FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowiedĹş PASV przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "Ftp weird 227 format\n"
@@ -83,31 +83,31 @@ msgstr "Dziwny format 227 FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "Ftp can't get host\n"
-msgstr "Nie można pobrać nazwy komputera FTP\n"
+msgstr "Nie można pobrać nazwy komputera FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "Ftp can't reconnect\n"
-msgstr "Nie można ponowić połączenia z Ftp\n"
+msgstr "Nie można ponowić połączenia z Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
-msgstr "Nie można ustawić binarnej transmisji Ftp\n"
+msgstr "Nie można ustawić binarnej transmisji Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:177
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Częściowy plik\n"
+msgstr "Częściowy plik\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
-msgstr "Błąd pobierania pliku przez ftp\n"
+msgstr "Błąd pobierania pliku przez ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "Ftp write error\n"
-msgstr "Błąd zapisu ftp\n"
+msgstr "Błąd zapisu ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "Ftp quote error\n"
-msgstr "Błąd cytowania przez ftp\n"
+msgstr "Błąd cytowania przez ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:191
msgid "http not found\n"
@@ -115,19 +115,19 @@ msgstr "Nie znaleziono http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:194
msgid "Write error\n"
-msgstr "Błąd zapisu\n"
+msgstr "Błąd zapisu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Niepopranie określona nazwa użytkownika\n"
+msgstr "Niepopranie określona nazwa użytkownika\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
-msgstr "Nie można wykonać operacji STOR na pliku przez FTP\n"
+msgstr "Nie można wykonać operacji STOR na pliku przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:203
msgid "Read error\n"
-msgstr "Błąd odczytu\n"
+msgstr "Błąd odczytu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
@@ -135,31 +135,31 @@ msgstr "Przekroczono limit czasu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
-msgstr "Nie można ustawić transmisji ASCII przez FTP\n"
+msgstr "Nie można ustawić transmisji ASCII przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "Ftp PORT failed\n"
-msgstr "Błąd operacji PORT przez FTP\n"
+msgstr "Błąd operacji PORT przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
-msgstr "Nie można użyć operacji REST przez FTP\n"
+msgstr "Nie można użyć operacji REST przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:221
msgid "Ftp couldn't get size\n"
-msgstr "Nie można pobrać rozmiaru przez FTP\n"
+msgstr "Nie można pobrać rozmiaru przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "Http range error\n"
-msgstr "Błąd zakresu http\n"
+msgstr "Błąd zakresu http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "Http POST error\n"
-msgstr "Błąd operacji POST przez HTTP\n"
+msgstr "Błąd operacji POST przez HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "Ssl connect error\n"
-msgstr "Błąd połączenia SSL\n"
+msgstr "Błąd połączenia SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "Ftp bad download resume\n"
@@ -167,19 +167,19 @@ msgstr "Niepoprawne wznowienie pobierania FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Plik nie może czytać pliku\n"
+msgstr "Plik nie może czytać pliku\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "Nie można dowiązać LDAP\n"
+msgstr "Nie można dowiązać LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "Błąd wyszukiwania LDAP\n"
+msgstr "Błąd wyszukiwania LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteka nie została odnaleziona\n"
+msgstr "Biblioteka nie została odnaleziona\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:248
msgid "Function not found\n"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Nie znaleziono funkcji\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Przerwano przez wywołanie zwrotne\n"
+msgstr "Przerwano przez wywołanie zwrotne\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Niepoprawny argument funkcji\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Niepoprawna kolejność wywoływania\n"
+msgstr "Niepoprawna kolejność wywoływania\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Nieznany kod błędu %d\n"
+msgstr "Nieznany kod błędu %d\n"
#: ../grpmi.pl_.c:52
msgid "Yes"
@@ -216,19 +216,19 @@ msgstr "Ok"
#: ../grpmi.pl_.c:63
msgid "Error..."
-msgstr "Błąd..."
+msgstr "Błąd..."
#: ../grpmi.pl_.c:64
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr "Niestety, aby instalować pakiety należy robić to z konta roota."
+msgstr "Niestety, aby instalować pakiety należy robić to z konta roota."
#: ../grpmi.pl_.c:66
msgid "RPM initialization error"
-msgstr "Błąd inicjacji pakietu RPM"
+msgstr "Błąd inicjacji pakietu RPM"
#: ../grpmi.pl_.c:67
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr "Niestety, inicjacja plików konfiguracyjnych RPM nie była możliwa."
+msgstr "Niestety, inicjacja plików konfiguracyjnych RPM nie była możliwa."
#: ../grpmi.pl_.c:73
msgid "Initializing..."
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl_.c:99
msgid "Error during download"
-msgstr "Błąd podczas pobierania"
+msgstr "Błąd podczas pobierania"
#: ../grpmi.pl_.c:100
#, c-format
@@ -253,12 +253,12 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas pobierania pakietu:\n"
+"Wystąpił błąd podczas pobierania pakietu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Błąd: %s\n"
-"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?"
+"Błąd: %s\n"
+"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?"
#: ../grpmi.pl_.c:112
#, c-format
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Weryfikowanie podpisu pakietu \"%s\"..."
#: ../grpmi.pl_.c:114
msgid "Signature verification error"
-msgstr "Błąd weryfikacji podpisu"
+msgstr "Błąd weryfikacji podpisu"
#: ../grpmi.pl_.c:115
#, c-format
@@ -280,11 +280,11 @@ msgstr ""
"Podpis pakietu \"%s\" jest niepoprawny:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Czy mimo tego chcesz go zainstalować?"
+"Czy mimo tego chcesz go zainstalować?"
#: ../grpmi.pl_.c:121
msgid "File error"
-msgstr "Błąd pliku"
+msgstr "Błąd pliku"
#: ../grpmi.pl_.c:122
#, c-format
@@ -295,19 +295,19 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Poniższy plik jest niepoprawny:\n"
+"PoniĹźszy plik jest niepoprawny:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?"
+"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?"
#: ../grpmi.pl_.c:137
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..."
+msgstr "Przygotowywanie pakietĂłw do instalacji..."
#: ../grpmi.pl_.c:145
msgid "Conflicts detected"
-msgstr "Wykryto kolizje pakietów"
+msgstr "Wykryto kolizje pakietĂłw"
#: ../grpmi.pl_.c:146
#, c-format
@@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
-"Wykryto kolizje pakietów:\n"
+"Wykryto kolizje pakietĂłw:\n"
"%s\n"
"\n"
"Instalacja przerwana"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl_.c:169
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr "Wystąpił problem podczas instalacji"
+msgstr "Wystąpił problem podczas instalacji"
#: ../grpmi.pl_.c:169
#, c-format
@@ -338,45 +338,45 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas instalacji pakietów:\n"
+"Wystąpił błąd podczas instalacji pakietów:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr "Nie można odczytać plików konfiguracyjnych RPM"
+msgstr "Nie można odczytać plików konfiguracyjnych RPM"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr "Nie można odczytać bajtów poprzedzających\n"
+msgstr "Nie można odczytać bajtów poprzedzających\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "Wersja RPM pakietu nie obsługuje podpisów\n"
+msgstr "Wersja RPM pakietu nie obsługuje podpisów\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr "Nie można odczytać bloku podpisu (błąd \"rpmReadSignature\")\n"
+msgstr "Nie można odczytać bloku podpisu (błąd \"rpmReadSignature\")\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
-msgstr "Brak podpisów\n"
+msgstr "Brak podpisĂłw\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr "Błąd \"makeTempFile\"!\n"
+msgstr "Błąd \"makeTempFile\"!\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku\n"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr "Błąd podczas zapisu pliku tymczasowego\n"
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku tymczasowego\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
@@ -384,20 +384,20 @@ msgstr "Brak podpisu GPG w pakiecie\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu (nie jesteś rootem?)"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu (nie jesteś rootem?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr "Nie można zapoczątkować transakcji"
+msgstr "Nie można zapoczątkować transakcji"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "Nie można otworzyć pakietu \"%s\"\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pakietu \"%s\"\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
@@ -407,11 +407,11 @@ msgstr "Pakiet \"%s\" jest uszkodzony\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "Pakiet \"%s\" nie może zostać zainstalowany\n"
+msgstr "Pakiet \"%s\" nie może zostać zainstalowany\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "Błąd podczas sprawdzania zależności"
+msgstr "Błąd podczas sprawdzania zależności"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
@@ -423,14 +423,8 @@ msgstr "jest wymagany przez"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "Błąd podczas sprawdzania zależności 2"
+msgstr "Błąd podczas sprawdzania zależności 2"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "Wystąpiły problemy podczas instalacji:\n"
-
-#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "Wszystkie żądane pakiety zostały pomyślnie zainstalowane."
-
-#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Wszystko zostało pomyślnie zainstalowane"
+msgstr "Wystąpiły problemy podczas instalacji:\n"