aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi/po')
-rw-r--r--grpmi/po/ar.po391
1 files changed, 58 insertions, 333 deletions
diff --git a/grpmi/po/ar.po b/grpmi/po/ar.po
index 862c4222..ae53943a 100644
--- a/grpmi/po/ar.po
+++ b/grpmi/po/ar.po
@@ -1,31 +1,32 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of grpmi.po to Arabic
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
+# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-23 00:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-01 21:30-0300\n"
-"Last-Translator: Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Arabic\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-10 01:56+0300\n"
+"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "الدليل الذي ستوضع فيه الملفات المحملة يجب أن يكون موجوداً"
+msgstr "دليل التنزيل غير موجود"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "الذاكرة قد نفذت\n"
+msgstr "نفذت الذاكرة\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "تعذر فتح ملف الإخراج في وضع الإسناد"
+msgstr "تعذر فتح ملف الإخراج في وضع الإلحاق"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -33,67 +34,67 @@ msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "فشل بدء التشغيل\n"
+msgstr "فشل التمهيد\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "هيئة URL سيئة\n"
+msgstr "نسق URL سيء\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n"
+msgstr "نسق مستخدم سيء في عنوان URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n"
+msgstr "تعذر الاتصال بالبروكسي\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n"
+msgstr "تعذر الاتصال بالمضيف\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "لم يمكن الإتصال\n"
+msgstr "تعذر الاتصال\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n"
+msgstr "FTP رد غير متوقع من الخادم\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n"
+msgstr "Ftp ممنوع الوصول\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n"
+msgstr "Ftp كلمة مرور المستخدم غير صحيحة\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n"
+msgstr "Ftp رد PASS غير متوقع\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n"
+msgstr "Ftp رد USER غير متوقع\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n"
+msgstr "Ftp رد PASV غير متوقع\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n"
+msgstr "Ftp نسق 227 غريب\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n"
+msgstr "Ftp تعذر إحضار المضيف\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n"
+msgstr "Ftp تعذرت إعادة الاتصال\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n"
+msgstr "Ftp تعذر تعيين الوضع binary\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -101,19 +102,19 @@ msgstr "ملف جزئي\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "لم يتمكن FTP من اعادة تنزيل الملف\n"
+msgstr "Ftp تعذر إحضار الملف\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "خطأ كتابة في FTP\n"
+msgstr "Ftp خطأ كتابة\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "خطأ quote في FTP\n"
+msgstr "Ftp خطأ quote\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "تعذر ايجاد HTTP\n"
+msgstr "HTTP لم يعثر عليه\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "لم يتمكن FTP من وضع الملف في الخادم\n"
+msgstr "FTP تعذر وضع الملف في الخادم\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -137,27 +138,27 @@ msgstr "انتهى الوقت\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n"
+msgstr "Ftp تعذر تعيين الوضع ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "فشل Ftp PORT\n"
+msgstr "FTP فشل المنفذ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n"
+msgstr "Ftp تعذر استخدام الأمر REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n"
+msgstr "Ftp تعذرت معرفة حجم الملف\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "خطأ Http range\n"
+msgstr "HTTP خطأ مدى\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "خطأ Http POST\n"
+msgstr "HTTP خطأ POST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
@@ -165,55 +166,55 @@ msgstr "خطأ في اتصال SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n"
+msgstr "FTP إكمال تنزيل سيّء\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n"
+msgstr "تعذرت قراءة الملف\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n"
+msgstr "LDAP تعذر الربط\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "بحث LDAP قد فشل\n"
+msgstr "LDAP فشل البحث\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n"
+msgstr "تعذر العثور على المكتبة\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n"
+msgstr "تعذر العثور على الدالّة\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n"
+msgstr "أجهض بواسطة callback\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n"
+msgstr "مُعطى دالّة سيء\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n"
+msgstr "ترتيب طلب سيء\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "فشلت عملية واجهة HTTP\n"
+msgstr "HTTP فشلت عملية الواجهة\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() returns fail\n"
+msgstr "my_getpass() أرجعت fail\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "catch endless re-direct loops\n"
+msgstr "إمساك حلقات إعادة التوجيه اللامتناهية\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "حدد المستخدم خيار غير معروف\n"
+msgstr "حدد المستخدم خيار مجهولاً\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
@@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "خيار telnet غير صالح\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "تم ازالته بعد 7.7.3\n"
+msgstr "تم إزالته بعد 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
@@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "عندما يكون هناك خطأ محدد\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "لم يمكن ايجاد محرك SSL crypto\n"
+msgstr "تعذر العثور على محرك SSL crypto\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
@@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "تعذر تعيين محرك SSL crypto كمحرك افتراضي\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "تعذر ارسال بيانات الشبكة\n"
+msgstr "تعذر إرسال بيانات الشبكة\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
@@ -257,293 +258,17 @@ msgstr "مشكلة بالشهادة المحلية\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "تعذر استخدام الشفرة المحددة\n"
+msgstr "تعذر استخدام الشيفرة المحددة\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "مشكلة مع CA cert (المسار؟)\n"
+msgstr "مشكلة مع CA cert )المسار؟(\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "ترميز ارسال غير معروف\n"
+msgstr "ترميز إرسال غير معروف\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n"
-
-#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "تعذرت قراءة ملفات تهيئة RPM"
-
-#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "تعذر فتح الملف\n"
-
-#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "تعذرت قراءة البايتات الأولية\n"
-
-#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "اصدار RPM من الحزمة لا يدعم التوقيعات\n"
-
-#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "تعذر قراءة التوقيع (فشل `rpmReadSignature')\n"
-
-#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "لا توقيعات\n"
-
-#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "فشل `maketempFile'!\n"
-
-#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف\n"
-
-#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "خطأ في كتابة الملف المؤقت\n"
-
-#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "لا يوجد توقيع GPG في الحزمة\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة (لست المستخدم الجذر؟)"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة "
-
-#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "تعذر بدء التعامل"
-
-#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة `%s'\n"
-
-#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "الحزمة `%s' فاسدة\n"
-
-#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة `%s'\n"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات"
-
-#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "تتعارض مع"
-
-#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "يُحتاج اليه من قِبل"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات 2"
-
-#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
-#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
-#~ "(they are located in %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "سؤال في التنظيف: كان هناك خطأ أثناء التثبيت, هل تريد\n"
-#~ "حذف الـ %d حزم التي تم تنزيلها؟\n"
-#~ "(هي موجودة في %s)"
-
-#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "نظف"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error during packages installation:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "كان هناك خطأ أثناء تثبيت الحزم:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت"
-
-#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "جاري تثبيت الحزمة `%s' (%s/%s)..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conflicts were detected:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "تم ايجاد تعارضات:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "التثبيت ترك"
-
-#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "تم ايجاد تعارضات"
-
-#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following file is not valid:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "الملف الآتي غير صالح:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "هل تريد المتابعة على أية حال (أي تخطي هذه الحزمة)؟"
-
-#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "خطأ في الملف"
-
-#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "نعم للكل"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "لا"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "نعم"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Do you want to install it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "توقيع الحزمة `%s' غير صحيح:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "هل تريد تثبيتها على أية حال؟"
-
-#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "خطأ في التأكد من التوقيع"
-
-#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "جاري التأكد من توقيع `%s'..."
-
-#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "أعد محاولة التنزيل"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error downloading package:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "كان هناك خطأ في تنزيل الحزمة:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "الخطأ: %s\n"
-#~ "هل تريد المتاعبة (أي تخطي هذه الحزمة)؟"
-
-#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "خطأ أثناء التنزيل"
-
-#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "جاري تنزيل الحزمة `%s' (%s/%s)..."
-
-#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "جاري البدء..."
-
-#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "لم يكن من الممكن بدء ملفات التهيئة الخاصة بـRPM, آسف."
-
-#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "خطأ في بدء RPM"
-
-#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "آسف, يجب عليك أن تكون مستخدم جذر لتثبيت الحزم."
-
-#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "خطأ..."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "موافق"
-
-#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح."
-
-#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح"
-
-#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية"
-
-#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "الجلب:"
-
-#~ msgid "Installing:"
-#~ msgstr "التثبيت:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "الغاء"
-
-#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s"
-
-#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
-#~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s"
-
-#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "تجاهل"
-
-#~ msgid "Preparing for install"
-#~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت"
-
-#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
-#~ "GnuPG isn't correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n"
-#~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح"
-
-#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "الحزمة %s غير موقّعة"
-
-#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "تثبيت الكل"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "تثبيت"
-
-#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "لا تثبت"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "خروج"
-
-#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "مشكلة في التوقيع"
-
-#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة"
-
-#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "الحزمة فاسدة"
-
-#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies :("
-#~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :("
-
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "اجبار"
-
-#~ msgid "Problems occured during installation"
-#~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت"
-
-#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-
-#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n"
+msgstr "رمز خطأ مجهول %d\n"