aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/sq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi/po/sq.po')
-rw-r--r--grpmi/po/sq.po178
1 files changed, 89 insertions, 89 deletions
diff --git a/grpmi/po/sq.po b/grpmi/po/sq.po
index d25dbd10..f917e042 100644
--- a/grpmi/po/sq.po
+++ b/grpmi/po/sq.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
@@ -22,27 +22,27 @@ msgstr "Shkarkimi i Repertorit nuk ekziston"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Mungesė e memorisė\n"
+msgstr "Mungesƫ e memorisƫ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Nuk mund ta hapė skedaren dalėse nė modė shtues"
+msgstr "Nuk mund ta hapƫ skedaren dalƫse nƫ modƫ shtues"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protokol i pa pėrkrahur\n"
+msgstr "Protokol i pa pƫrkrahur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Inicializimi dėshtoi\n"
+msgstr "Inicializimi dƫshtoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Formė e gabuar pėr URL\n"
+msgstr "Formƫ e gabuar pƫr URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Formė e gabuar e pėrdoruesit pėr URL\n"
+msgstr "Formƫ e gabuar e pƫrdoruesit pƫr URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
@@ -66,35 +66,35 @@ msgstr "Serveri FTP nuk e ka pranuar lidhjen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "Parulla FTP nuk ėshtė e saktė\n"
+msgstr "Parulla FTP nuk ƫshtƫ e saktƫ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP parullė e pa njoftur\n"
+msgstr "FTP parullƫ e pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP emri i pėdoruesit i pa njoftur\n"
+msgstr "FTP emri i pƫdoruesit i pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP modė trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"
+msgstr "FTP modƫ trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP formė 227 e pa njoftur\n"
+msgstr "FTP formƫ 227 e pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP nuk mund tė bashkangjitet nė ftuesin\n"
+msgstr "FTP nuk mund tƫ bashkangjitet nƫ ftuesin\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP nuk mund tė rilidhet\n"
+msgstr "FTP nuk mund tƫ rilidhet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP nuk mund tė kalojė nė modė binar\n"
+msgstr "FTP nuk mund tƫ kalojƫ nƫ modƫ binar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "FTP i pa mundur rikuperimi i skedares\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "Gabim gjatė shkrimit tė Ftp\n"
+msgstr "Gabim gjatƫ shkrimit tƫ Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP gabim nė urdhėrin quote\n"
+msgstr "FTP gabim nƫ urdhƫrin quote\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
@@ -118,19 +118,19 @@ msgstr "HTTP nuk gjindet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Gabim nė shkrim\n"
+msgstr "Gabim nƫ shkrim\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Emri i pėdoruesit ėshtė specifikuar gabimisht\n"
+msgstr "Emri i pƫdoruesit ƫshtƫ specifikuar gabimisht\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP nuk mund ta regjistrojė skedaren\n"
+msgstr "FTP nuk mund ta regjistrojƫ skedaren\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Gabim nė lexim\n"
+msgstr "Gabim nƫ lexim\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -138,47 +138,47 @@ msgstr "Koha kaloi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP nuk mund nė kalojė nė modės ASCII\n"
+msgstr "FTP nuk mund nƫ kalojƫ nƫ modƫs ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "PORTA FTP dėshtoi\n"
+msgstr "PORTA FTP dƫshtoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP nuk mund ta pėrdor urdhėrin pritės (REST)\n"
+msgstr "FTP nuk mund ta pƫrdor urdhƫrin pritƫs (REST)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP nuk mund ta njefė madhėsinė\n"
+msgstr "FTP nuk mund ta njefƫ madhƫsinƫ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "Gabim nė intervalin e HTTP\n"
+msgstr "Gabim nƫ intervalin e HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP gabim i dėrgimit (POST)\n"
+msgstr "HTTP gabim i dƫrgimit (POST)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "Gabim gjatė lidhjes sė SSL\n"
+msgstr "Gabim gjatƫ lidhjes sƫ SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP gabim gjatė rimarrjes sė shkarkimit\n"
+msgstr "FTP gabim gjatƫ rimarrjes sƫ shkarkimit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Skedarja nuk mund tė lexon skedaren\n"
+msgstr "Skedarja nuk mund tƫ lexon skedaren\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP nuk mund tė lidhet\n"
+msgstr "LDAP nuk mund tƫ lidhet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP hulumtimi dėshtoi\n"
+msgstr "LDAP hulumtimi dƫshtoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -198,27 +198,27 @@ msgstr "Argument i gabuar funksionimi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Urdhėr thirrės i gabuar\n"
+msgstr "Urdhƫr thirrƫs i gabuar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP dėshtoi\n"
+msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP dƫshtoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() pėrgjigjet me dėshtim\n"
+msgstr "my_getpass() pƫrgjigjet me dƫshtim\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "rrėmbe mė nė fund laqet e ri-drejtuara\n"
+msgstr "rrƫmbe mƫ nƫ fund laqet e ri-drejtuara\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Specifikimi i pėrdoruesit nė opcion tė pa njoftur\n"
+msgstr "Specifikimi i pƫrdoruesit nƫ opcion tƫ pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Opcion i formuar gabimish nė telnet\n"
+msgstr "Opcion i formuar gabimish nƫ telnet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
@@ -226,11 +226,11 @@ msgstr "zhdukur mbas 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "certifikata e makinės sė largėt nuk ėshtė e saktė\n"
+msgstr "certifikata e makinƫs sƫ largƫt nuk ƫshtƫ e saktƫ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "kur ky ėshtė njė gabim specifik\n"
+msgstr "kur ky ƫshtƫ njƫ gabim specifik\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
@@ -238,112 +238,112 @@ msgstr "Motori criptografik SSL nuk gjindet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "E pa mundur vėrja e motorit criptografik SSL me marrėveshje\n"
+msgstr "E pa mundur vƫrja e motorit criptografik SSL me marrƫveshje\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "dėrgimi i tė dhėnave nė rrjet dėshtoi\n"
+msgstr "dƫrgimi i tƫ dhƫnave nƫ rrjet dƫshtoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "pranimi i tė dhėnave tė rrjetit dėshtoi\n"
+msgstr "pranimi i tƫ dhƫnave tƫ rrjetit dƫshtoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "shpėrndarje ėshtė nė pėrdorim e sipėr\n"
+msgstr "shpƫrndarje ƫshtƫ nƫ pƫrdorim e sipƫr\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "problem me certifikatėn lokale\n"
+msgstr "problem me certifikatƫn lokale\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "nuk mund ta pėrdori shifruesin e kėrkuar\n"
+msgstr "nuk mund ta pƫrdori shifruesin e kƫrkuar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "problem me certifikatėn CA (shtegu ?)\n"
+msgstr "problem me certifikatƫn CA (shtegu ?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Transferim i pa njoftur pėr koduesin\n"
+msgstr "Transferim i pa njoftur pƫr koduesin\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Kodė gabimi i pa njoftur %d\n"
+msgstr "Kodƫ gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "I pa mundur leximi i skedareve konfiguruese RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Nuk mund ta hapė skedaren\n"
+#~ msgstr "Nuk mund ta hapƫ skedaren\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet nė fillim\n"
+#~ msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet nƫ fillim\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk pėrkrahė nėnshkrimet\n"
+#~ msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk pƫrkrahƫ nƫnshkrimet\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Nuk mund ta laxoj nėnshkrimin blok (`rpmReadSignature' dėshtoi)\n"
+#~ msgstr "Nuk mund ta laxoj nƫnshkrimin blok (`rpmReadSignature' dƫshtoi)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "Asnjė nėnshkrim\n"
+#~ msgstr "Asnjƫ nƫnshkrim\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' dėshtoi!\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' dƫshtoi!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Gabim gjatė leximit tė skedares\n"
+#~ msgstr "Gabim gjatƫ leximit tƫ skedares\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Gabim gjatė shkrimit tė skedares tmp\n"
+#~ msgstr "Gabim gjatƫ shkrimit tƫ skedares tmp\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Asnjė nėnshkrim GPG nė pakon\n"
+#~ msgstr "Asnjƫ nƫnshkrim GPG nƫ pakon\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Nuk mund ta hapė RPM DB pėr shkruarje (jo-root?)"
+#~ msgstr "Nuk mund ta hapƫ RPM DB pƫr shkruarje (jo-root?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Nuk mund ta hapė RPM DB pėr shkruarje"
+#~ msgstr "Nuk mund ta hapƫ RPM DB pƫr shkruarje"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "E pa mundur nisja e transakcionit"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Nuk mund ta hapė pakon `%s'\n"
+#~ msgstr "Nuk mund ta hapƫ pakon `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Pakoja `%s' ėshtė e korrumpuar\n"
+#~ msgstr "Pakoja `%s' ƫshtƫ e korrumpuar\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Pakoja `%s' nuk mund tė instalohet\n"
+#~ msgstr "Pakoja `%s' nuk mund tƫ instalohet\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Gabim gjatė verifikimit tė mvarėsive"
+#~ msgstr "Gabim gjatƫ verifikimit tƫ mvarƫsive"
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "ėshtė nė konfliktė me"
+#~ msgstr "ƫshtƫ nƫ konfliktƫ me"
#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "nevojitet nga"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Gabim gjatė verifikimit tė mvarėsive 2"
+#~ msgstr "Gabim gjatƫ verifikimit tƫ mvarƫsive 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Disa probleme janė paraqitur gjatė instalimit:\n"
+#~ msgstr "Disa probleme janƫ paraqitur gjatƫ instalimit:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Pyetje pastruese: njė gabim ėshtė paraqitur gjatė instalimit, a dėshironi "
+#~ "Pyetje pastruese: njƫ gabim ƫshtƫ paraqitur gjatƫ instalimit, a dƫshironi "
#~ "ta zhdukni pakon %d e shkarkuar ?\n"
-#~ "(ato janė lokalizuar nė %s)"
+#~ "(ato janƫ lokalizuar nƫ %s)"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Pastroi"
@@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "Kodė gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė instalimit tė pakove:\n"
+#~ "Njƫ gabim ƫshtƫ paraqitur gjatƫ instalimit tƫ pakove:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Disa probleme janė paraqitur gjatė instalimit"
+#~ msgstr "Disa probleme janƫ paraqitur gjatƫ instalimit"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Instalimi i pakove `%s' (%s/%s)..."
@@ -369,16 +369,16 @@ msgstr "Kodė gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "Konfliktet janė zbuluar:\n"
+#~ "Konfliktet janƫ zbuluar:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Instalimi ėshtė ndėrprer."
+#~ "Instalimi ƫshtƫ ndƫrprer."
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Konfliktet e zbuluara"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Pregatitja e instalimit tė pakove..."
+#~ msgstr "Pregatitja e instalimit tƫ pakove..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -387,17 +387,17 @@ msgstr "Kodė gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Skedarja nė vazhdim ėshtė invalide:\n"
+#~ "Skedarja nƫ vazhdim ƫshtƫ invalide:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "A dėshironi tė vazhdoni (duke i injoruar kėtė pako)?"
+#~ "A dƫshironi tƫ vazhdoni (duke i injoruar kƫtƫ pako)?"
#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Skedare gabimi"
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "Po nė tė gjitha"
+#~ msgstr "Po nƫ tƫ gjitha"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Jo"
@@ -411,16 +411,16 @@ msgstr "Kodė gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Nėnshkrimi i pakos `%s' nuk ėshtė i saktė:\n"
+#~ "Nƫnshkrimi i pakos `%s' nuk ƫshtƫ i saktƫ:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Pa marrė para sysh, a dėshironi ta instaloni?"
+#~ "Pa marrƫ para sysh, a dƫshironi ta instaloni?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Gabim gjatė verifikimit tė nėnshkrimit"
+#~ msgstr "Gabim gjatƫ verifikimit tƫ nƫnshkrimit"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "Verifikimi i nėnshkrimit tė `%s'..."
+#~ msgstr "Verifikimi i nƫnshkrimit tƫ `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Riprovoje shkarkimin"
@@ -433,15 +433,15 @@ msgstr "Kodė gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė shkarkimit tė pakos:\n"
+#~ "Njƫ gabim ƫshtƫ paraqitur gjatƫ shkarkimit tƫ pakos:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Gabim: %s\n"
-#~ "A dėshironi tė vazhdoni (duke i injoruar kėtė pako)?"
+#~ "A dƫshironi tƫ vazhdoni (duke i injoruar kƫtƫ pako)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Gabim gjatė shkarkimit"
+#~ msgstr "Gabim gjatƫ shkarkimit"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Shkarkimi i pakove `%s' (%s/%s)..."
@@ -451,14 +451,14 @@ msgstr "Kodė gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk ėshtė i mundur, kemi ndjesė."
+#~ "Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk ƫshtƫ i mundur, kemi ndjesƫ."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Gabim gjatė inicializimit RPM"
+#~ msgstr "Gabim gjatƫ inicializimit RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "Ju duhet tė jeni administrator (root) pėr ti instaluar pakot, kemi ndjesė."
+#~ "Ju duhet tƫ jeni administrator (root) pƫr ti instaluar pakot, kemi ndjesƫ."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Gabim..."
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Kodė gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Directory where to put download must be existing"
-#~ msgstr "Repertori pėr transferime duhet tė ekzistoj"
+#~ msgstr "Repertori pƫr transferime duhet tƫ ekzistoj"
#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
-#~ msgstr "ftp modė trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"
+#~ msgstr "ftp modƫ trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"