diff options
Diffstat (limited to 'grpmi/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | grpmi/po/pt_BR.po | 144 |
1 files changed, 72 insertions, 72 deletions
diff --git a/grpmi/po/pt_BR.po b/grpmi/po/pt_BR.po index 101fa41e..e42b327c 100644 --- a/grpmi/po/pt_BR.po +++ b/grpmi/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# translation of grpmi-pt_BR.po to Português do Brasil -# translation of grpmi-pt_BR.po to Português Brasileiro +# translation of grpmi-pt_BR.po to Português do Brasil +# translation of grpmi-pt_BR.po to Português Brasileiro # MANDRAKE UPDATE PT-BR PO FILE # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999, 2003 @@ -13,31 +13,31 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-20 15:23-0300\n" "Last-Translator: Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>\n" -"Language-Team: Português do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n" +"Language-Team: Português do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Diretório de download não existe" +msgstr "Diretório de download não existe" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Sem memória\n" +msgstr "Sem memória\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita" +msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo de saÃda em modo de escrita" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protocolo não suportado\n" +msgstr "Protocolo não suportado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Falha na inicialização\n" +msgstr "Falha na inicialização\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -46,19 +46,19 @@ msgstr "Formato errado na URL\n" # User format? #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Formato errado do usuário na URL\n" +msgstr "Formato errado do usuário na URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n" +msgstr "Não foi possÃvel resolver o proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Não foi possível resolver o host\n" +msgstr "Não foi possÃvel resolver o host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Não foi possível conectar\n" +msgstr "Não foi possÃvel conectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "FTP - acesso negado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n" +msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" @@ -90,15 +90,15 @@ msgstr "FTP - formato 227 estranho\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP - não foi possível achar o host\n" +msgstr "FTP - não foi possÃvel achar o host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP - não foi possível reconectar\n" +msgstr "FTP - não foi possÃvel reconectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP - não foi possível usar modo binário\n" +msgstr "FTP - não foi possÃvel usar modo binário\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Arquivo parcial\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n" +msgstr "FTP não foi possÃvel RETR no arquivo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP - erro de gravação\n" +msgstr "FTP - erro de gravação\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "FTP - erro de quota\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP não encontrado\n" +msgstr "HTTP não encontrado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" @@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Erro de escrita\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n" +msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP - não foi possível STOR no arquivo\n" +msgstr "FTP - não foi possÃvel STOR no arquivo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Time-out\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP - não foi possível usar modo ASCII\n" +msgstr "FTP - não foi possÃvel usar modo ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "FTP - comando PORT falhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP - não foi possível usar REST\n" +msgstr "FTP - não foi possÃvel usar REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP - não foi possível achar o tamanho\n" +msgstr "FTP - não foi possÃvel achar o tamanho\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" @@ -167,15 +167,15 @@ msgstr "HTTP - erro no comando POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL - erro de conexão\n" +msgstr "SSL - erro de conexão\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n" +msgstr "FTP não foi possÃvel continuar o download\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Não foi possível ler o arquivo\n" +msgstr "Não foi possÃvel ler o arquivo\n" # translation not 100% accurate #: ../curl_download/curl_download.xs:246 @@ -188,11 +188,11 @@ msgstr "LDAP falha na procura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Biblioteca não encontrada\n" +msgstr "Biblioteca não encontrada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "função não encontrada\n" +msgstr "função não encontrada\n" # not completely translated #: ../curl_download/curl_download.xs:258 @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Abortada por callback\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Argumento errado da função\n" +msgstr "Argumento errado da função\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Erro na ordem de chamada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Falha da operação com a interface HTTP\n" +msgstr "Falha da operação com a interface HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" @@ -217,35 +217,35 @@ msgstr "my_getpass() retornou falha\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n" +msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Usuário especificou uma opção desconhecida\n" +msgstr "Usuário especificou uma opção desconhecida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Opção do telnet malformada\n" +msgstr "Opção do telnet malformada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "removido após 7.7.3\n" +msgstr "removido após 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "par de certificado não aprovado\n" +msgstr "par de certificado não aprovado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "quando este é um erro específico\n" +msgstr "quando este é um erro especÃfico\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Engine de criptografia do SSL não encontrada\n" +msgstr "Engine de criptografia do SSL não encontrada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "não pode deixar a criptografia SSL como engine padrão\n" +msgstr "não pode deixar a criptografia SSL como engine padrão\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "problemas com o certificado local\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "não posso usar a cifra especificada\n" +msgstr "não posso usar a cifra especificada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" @@ -273,28 +273,28 @@ msgstr "problemas com o certificado CA (caminho?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Codificação de transferência desorganizada\n" +msgstr "Codificação de transferência desorganizada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" +msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Não foi possível ler os arquivos de configuração do RPM" +#~ msgstr "Não foi possÃvel ler os arquivos de configuração do RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n" +#~ msgstr "Não foi possÃvel abrir o arquivo\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Não foi possível ler os bytes iniciais\n" +#~ msgstr "Não foi possÃvel ler os bytes iniciais\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n" +#~ msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "Não foi possível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n" +#~ "Não foi possÃvel ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Sem assinaturas\n" @@ -306,53 +306,53 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Erro ao ler o arquivo\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n" +#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Sem assinatura GPG no pacote\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "" -#~ "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é root?)" +#~ "Não foi possÃvel abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é root?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita" +#~ msgstr "Não foi possÃvel abrir BD RPM em modo de escrita" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Não foi possível iniciar a transação" +#~ msgstr "Não foi possÃvel iniciar a transação" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o pacote `%s'\n" +#~ msgstr "Não foi possÃvel abrir o pacote `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "O pacote `%s' está danificado\n" +#~ msgstr "O pacote `%s' está danificado\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "O pacote `%s' não pode ser instalado\n" +#~ msgstr "O pacote `%s' não pode ser instalado\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências" +#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "conflitos com" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "é necessário para" +#~ msgstr "é necessário para" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2" +#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n" +#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalação, você deseja\n" +#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalação, você deseja\n" #~ "remover o(s) pacote(s) baixado(s) %d?\n" -#~ "(está/estão localizado(s) em %s) " +#~ "(está/estão localizado(s) em %s) " #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Limpeza" @@ -363,12 +363,12 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Houve um erro durante a instalação dos pacotes:\n" +#~ "Houve um erro durante a instalação dos pacotes:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação" +#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..." @@ -382,13 +382,13 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" #~ "Conflitos detectados:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Instalação abortada" +#~ "Instalação abortada" #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Conflitos detectados" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Preparando pacotes para instalação..." +#~ msgstr "Preparando pacotes para instalação..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "O seguinte arquivo não é válido:\n" +#~ "O seguinte arquivo não é válido:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Sim para todos" #~ msgid "No" -#~ msgstr "Não" +#~ msgstr "Não" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" @@ -421,13 +421,13 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n" +#~ "A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Deseja instalar mesmo assim?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Erro na verificação da assinatura" +#~ msgstr "Erro na verificação da assinatura" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "Verificando assinatura de `%s'..." @@ -461,14 +461,14 @@ msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possível. " +#~ "A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possÃvel. " #~ "Desculpe." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "RPM:erro de inicialização" +#~ msgstr "RPM:erro de inicialização" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "É necessário ser administrador (root) para instalar pacotes." +#~ msgstr "É necessário ser administrador (root) para instalar pacotes." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Erro..." |