diff options
Diffstat (limited to 'grpmi/po/ja.po')
-rw-r--r-- | grpmi/po/ja.po | 166 |
1 files changed, 83 insertions, 83 deletions
diff --git a/grpmi/po/ja.po b/grpmi/po/ja.po index 0cc810d8..5a8c3ee7 100644 --- a/grpmi/po/ja.po +++ b/grpmi/po/ja.po @@ -1,13 +1,14 @@ # MandrakeUpdate Japanese Translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000. +# UTUMI Hirosi, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2000-09-13 21:10+0200\n" -"Last-Translator: YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-05 21:10+0200\n" +"Last-Translator: UTUMI Hirosi\n" "Language-Team: JAPANESE <ja@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "ダウンロード先のディレクトリは既存のものにしてください" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "メモリ不足\n" +msgstr "メモリ不足です\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" @@ -35,19 +36,19 @@ msgstr "初期化に失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "URL の形式が不正\n" +msgstr "URLの形式が不正\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "URL に不正なユーザ形式\n" +msgstr "URLに不正なユーザ形式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "proxy がみつかりません\n" +msgstr "proxyが通りません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "ホストを見つけられません\n" +msgstr "ホストが見つかりません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -55,43 +56,43 @@ msgstr "接続できません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP サーバからの応答が変です\n" +msgstr "FTPサーバからの応答が異常です\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP アクセスが拒否されました\n" +msgstr "FTPアクセスが拒否されました\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP パスワードがまちがっています\n" +msgstr "FTPパスワードが間違っています\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP の PASS への応答が変です\n" +msgstr "FTPのPASSへの応答が異常です\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP の USER への応答が変です\n" +msgstr "FTPのUSERへの応答が異常です\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP の PASV への応答が変です\n" +msgstr "FTPのPASVへの応答が異常です\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP の 227 形式が変です\n" +msgstr "FTPの227形式が異常です\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP ホストが見つかりません\n" +msgstr "FTPホストが見つかりません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP 再接続ができません\n" +msgstr "FTPに再接続できません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP 転送をバイナリにできません\n" +msgstr "FTP転送をバイナリにできません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -99,19 +100,19 @@ msgstr "不完全なファイルです\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP でファイルを取得できません\n" +msgstr "FTPでファイルを取得できません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP 書き込みエラー\n" +msgstr "FTP書き込みエラー\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP quote エラー\n" +msgstr "FTP quoteエラー\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP がみつかりません\n" +msgstr "HTTPが見つかりません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" @@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP ファイルを STOR できません\n" +msgstr "FTPファイルをSTORできません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -135,27 +136,27 @@ msgstr "タイムアウト\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP 転送を ASCII にできません\n" +msgstr "FTP転送をASCIIにできません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP PORT 失敗\n" +msgstr "FTP PORT失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP REST がききません\n" +msgstr "FTPでRESTを使えません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP サイズが取得できません\n" +msgstr "FTPでサイズを取得できません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "http レンジエラー\n" +msgstr "http rangeエラー\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "http POST エラー\n" +msgstr "http POSTエラー\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" @@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "ssl接続エラー\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP 不良なダウンロードを再開\n" +msgstr "FTPでダウンロード再開に失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -171,23 +172,23 @@ msgstr "ファイルがファイルを読めません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP がバインドできません\n" +msgstr "LDAPがバインドできません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP 検索失敗\n" +msgstr "LDAPの検索に失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "ライブラリがみつかりません\n" +msgstr "ライブラリが見つかりません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "関数がみつかりません\n" +msgstr "関数が見つかりません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "コールバック中断\n" +msgstr "コールバックによって中断\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" @@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "" +msgstr "不明なオプションです\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" @@ -219,7 +220,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "" +msgstr "7.7.3以降は削除されています\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" @@ -230,21 +231,20 @@ msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 -#, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "関数がみつかりません\n" +msgstr "SSL暗号エンジンがありません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "" +msgstr "デフォルトではSSL暗号エンジンをセットできません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "" +msgstr "ネットワークデータの送信に失敗しました\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "" +msgstr "ネットワークデータの受信に失敗しました\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "" +msgstr "指定した鍵は使えません\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "未知のエラーコード %d\n" +msgstr "不明なエラーコード %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" @@ -281,15 +281,15 @@ msgstr "ファイルを開けません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr "先頭バイトが読めません\n" +msgstr "先頭バイトを読めません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "パッケージのRPMバージョンは署名をサポートしません\n" +msgstr "このバージョンのRPMは署名をサポートしません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr "署名ブロックが読めません(rpmReadSignature失敗)\n" +msgstr "署名ブロックを読めません(rpmReadSignature失敗)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" @@ -297,15 +297,15 @@ msgstr "署名がありません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr "`makeTempFile' 失敗!\n" +msgstr "`makeTempFile'に失敗\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" -msgstr "ファイル読み込み失敗\n" +msgstr "ファイル読み込みに失敗\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" -msgstr "一時ファイル書き込み失敗\n" +msgstr "一時ファイル書き込みに失敗\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "パッケージにGPG署名がありません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません(スーパーユーザでない?)" +msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません(スーパーユーザになっていますか?)" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" @@ -321,12 +321,12 @@ msgstr "RPM DBを書き込み用に開けません" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" -msgstr "やりとりが開始できません" +msgstr "処理を開始できません" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "パッケージ %s が開けません\n" +msgstr "パッケージ %s を開けません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format @@ -336,27 +336,27 @@ msgstr "パッケージ %s が壊れています\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "パッケージ %s がインストールできません\n" +msgstr "パッケージ %s をインストールできません\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "依存関係のチェックでエラーがでました :(" +msgstr "依存関係のチェックでエラーが発生" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" -msgstr "は以下とぶつかります" +msgstr "は以下と競合します" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "is needed by" -msgstr "は以下で必要です" +msgstr "は以下のものに必要です" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr "依存関係のチェック 2 でエラーがでました :(" +msgstr "依存関係のチェック2でエラーが発生" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr "インストール中に問題が起こりました:\n" +msgstr "インストール中に問題が発生:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -365,14 +365,14 @@ msgid "" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" -"お片づけ用の質問: インストール中にエラーが起こりました。%dダウンロード済み\n" -"パッケージを削除しますか?\n" -"(今は %sにあります)" +"インストール中にエラーが発生しました。%d個のダウンロード済みパッケージを\n" +"削除しますか?\n" +"(現在 %sにあります)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" -msgstr "お掃除" +msgstr "削除" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -381,19 +381,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"パッケージインストール中にエラー:\n" +"パッケージのインストール中にエラー:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" -msgstr "インストール中に問題が起こりました" +msgstr "インストール中に問題が発生しました" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "パッケージ `%s' (%s/%s)インストール中" +msgstr "パッケージ `%s'(%s/%s)をインストール中" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -403,20 +403,20 @@ msgid "" "\n" "Install aborted." msgstr "" -"衝突が見つかりました:\n" +"競合が見つかりました:\n" "%s\n" "\n" -"インストール中断" +"インストールを中断します。" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Conflicts detected" -msgstr "衝突が見つかりました" +msgstr "競合が見つかりました" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "インストール用にパッケージ準備中" +msgstr "パッケージを準備中.." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -427,11 +427,11 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" -"以下のファイルが無効です:\n" +"以下のファイルは不正です:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"このパッケージをとばしてとにかく続けますか?" +"続けますか?(このファイルはスキップします)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "ファイルエラー" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes to all" -msgstr "すべてはい" +msgstr "全てはい" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "" "パッケージ `%s' の署名が不正です:\n" "\n" "%s\n" -"それでもインストールしますか?" +"インストールしますか?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -474,12 +474,12 @@ msgstr "署名確認エラー" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." -msgstr "%s の署名確認中..." +msgstr "%s の署名を確認中.." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" -msgstr "ダウンロード再試行" +msgstr "再ダウンロード" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -491,12 +491,12 @@ msgid "" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" -"以下のパッケージダウンロード中にエラー:\n" +"以下のパッケージをダウンロード中にエラー:\n" "\n" "%s\n" "\n" "エラー: %s\n" -"このパッケージをとばして続けますか?" +"続けますか?(このファイルはスキップします)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -506,17 +506,17 @@ msgstr "ダウンロード中にエラー" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "以下のパッケージダウンロード中 `%s' (%s/%s)..." +msgstr "以下のパッケージをダウンロード中 `%s' (%s/%s).." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "初期化中:" +msgstr "初期化中.." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "RPM設定ファイルの初期化ができません、ごめんなさい" +msgstr "RPM設定ファイルを初期化できません。" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -526,17 +526,17 @@ msgstr "RPM初期化エラー" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr "パッケージインストールにはroot権限が必要です" +msgstr "パッケージのインストールにはroot権限が必要です" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error..." -msgstr "エラー..." +msgstr "エラー.." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgstr "OK" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http がみつかりません\n" |