aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi/po/fr.po')
-rw-r--r--grpmi/po/fr.po142
1 files changed, 71 insertions, 71 deletions
diff --git a/grpmi/po/fr.po b/grpmi/po/fr.po
index 33f3567d..3653ec37 100644
--- a/grpmi/po/fr.po
+++ b/grpmi/po/fr.po
@@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"Language-Team: french <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Le dossier de téléchargement doit exister"
+msgstr "Le dossier de téléchargement doit exister"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Manque de mémoire\n"
+msgstr "Manque de mémoire\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie en mode ajout"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protocole non supporté\n"
+msgstr "Protocole non supporté\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "L'initialisation a échoué\n"
+msgstr "L'initialisation a échoué\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Mauvais format d'utilisateur dans l'URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Impossible de résoudre le nom du proxy\n"
+msgstr "Impossible de résoudre le nom du proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Impossible de résoudre le nom de la machine\n"
+msgstr "Impossible de résoudre le nom de la machine\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Impossible de se connecter\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Réponse FTP inattendue\n"
+msgstr "Réponse FTP inattendue\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "Le serveur FTP a refusé la connexion\n"
+msgstr "Le serveur FTP a refusé la connexion\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
@@ -74,15 +74,15 @@ msgstr "Le mot de passe FTP n'est pas valide\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP : réponse PASS inattendue\n"
+msgstr "FTP : réponse PASS inattendue\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP : réponse USER inattendue\n"
+msgstr "FTP : réponse USER inattendue\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP : réponse de transfert passif (PASV) inattendue\n"
+msgstr "FTP : réponse de transfert passif (PASV) inattendue\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "FTP : format 227 inattendu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP : ne peut joindre l'hôte\n"
+msgstr "FTP : ne peut joindre l'hôte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
@@ -106,15 +106,15 @@ msgstr "Fichier incomplet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP : impossible de récupérer le fichier\n"
+msgstr "FTP : impossible de récupérer le fichier\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "Erreur d'écriture FTP\n"
+msgstr "Erreur d'écriture FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP : erreur de commande « quote »\n"
+msgstr "FTP : erreur de commande « quote »\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
@@ -122,15 +122,15 @@ msgstr "http introuvable\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Erreur d'écriture\n"
+msgstr "Erreur d'écriture\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Nom d'utilisateur mal spécifié\n"
+msgstr "Nom d'utilisateur mal spécifié\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP : ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n"
+msgstr "FTP : ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Erreur de lecture\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "Délai dépassé\n"
+msgstr "Délai dépassé\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP : impossible de passer en mode ASCII\n"
+msgstr "FTP : impossible de passer en mode ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "FTP ne peut utiliser la commande d'attente (REST)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP : impossible de connaître la taille\n"
+msgstr "FTP : impossible de connaître la taille\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Erreur d'intervalle Http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "Http : erreur d'envoi (POST)\n"
+msgstr "Http : erreur d'envoi (POST)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Erreur lors de la connexion SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP : erreur de reprise du téléchargement\n"
+msgstr "FTP : erreur de reprise du téléchargement\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -178,15 +178,15 @@ msgstr "Ne peut lire le fichier\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP ne peut établir le lien\n"
+msgstr "LDAP ne peut établir le lien\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP : recherche infructueuse\n"
+msgstr "LDAP : recherche infructueuse\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Bibliothèque introuvable\n"
+msgstr "Bibliothèque introuvable\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
@@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "Mauvais ordre d'appel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Echec lors de l'interfaçage HTTP\n"
+msgstr "Echec lors de l'interfaçage HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() a échoué\n"
+msgstr "my_getpass() a échoué\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -218,55 +218,55 @@ msgstr "redirection infinie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "option inconnue spécifiée par l'utilisateur\n"
+msgstr "option inconnue spécifiée par l'utilisateur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Option telnet mal formée\n"
+msgstr "Option telnet mal formée\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "enlevé après la 7.7.3\n"
+msgstr "enlevé après la 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "le certificat de la machine distante n'était pas correct\n"
+msgstr "le certificat de la machine distante n'était pas correct\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "erreur spécifique\n"
+msgstr "erreur spécifique\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Moteur crypto SSL non trouvé\n"
+msgstr "Moteur crypto SSL non trouvé\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "impossible de mettre le moteur crypto SSL par défaut\n"
+msgstr "impossible de mettre le moteur crypto SSL par défaut\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "échec lors de l'envoi des données sur le réseau\n"
+msgstr "échec lors de l'envoi des données sur le réseau\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "échec lors de la réception des données du réseau\n"
+msgstr "échec lors de la réception des données du réseau\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "le partage est utilisé\n"
+msgstr "le partage est utilisé\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "problème avec le certificat local\n"
+msgstr "problème avec le certificat local\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "impossible d'utiliser le chiffrement demandé\n"
+msgstr "impossible d'utiliser le chiffrement demandé\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "problème avec le certificat CA (chemin ?)\n"
+msgstr "problème avec le certificat CA (chemin ?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
@@ -284,38 +284,38 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Impossible de lire les octets de début\n"
+#~ msgstr "Impossible de lire les octets de début\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "La version RPM du paquetage ne supporte pas les signatures\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a échoué)\n"
+#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a échoué)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Pas de signature\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' a échoué !\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' a échoué !\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire\n"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Pas de signature GPG dans le paquetage\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture (non-root ?)"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture (non-root ?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction"
+#~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le paquetage `%s'\n"
@@ -324,22 +324,22 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ msgstr "Le paquetage `%s' est corrompu\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Le paquetage `%s' ne peut pas être installé\n"
+#~ msgstr "Le paquetage `%s' ne peut pas être installé\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances"
+#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "est en conflit avec"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "est nécessaire à"
+#~ msgstr "est nécessaire à"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances 2"
+#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation :\n"
+#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation :\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
@@ -347,8 +347,8 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a eu une erreur pendant l'installation.\n"
-#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages téléchargés ?\n"
-#~ "(Il sont situés dans %s)"
+#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages téléchargés ?\n"
+#~ "(Il sont situés dans %s)"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Nettoyage"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation"
+#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Installation du paquetage `%s' (%s/%s)..."
@@ -374,16 +374,16 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "Des conflits ont été détectés :\n"
+#~ "Des conflits ont été détectés :\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Installation interrompue."
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "Des conflits ont été détectés"
+#~ msgstr "Des conflits ont été détectés"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..."
+#~ msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -419,16 +419,16 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "La signature du paquetage `%s' est invalide :\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Voulez-vous l'installer quand même ?"
+#~ "Voulez-vous l'installer quand même ?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
+#~ msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "Vérification de la signature de `%s'..."
+#~ msgstr "Vérification de la signature de `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Réessayer le téléchargement"
+#~ msgstr "Réessayer le téléchargement"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur est survenue durant le téléchargement du paquetage :\n"
+#~ "Une erreur est survenue durant le téléchargement du paquetage :\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -446,23 +446,23 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Erreur pendant le téléchargement"
+#~ msgstr "Erreur pendant le téléchargement"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Téléchargement du paquetage `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Téléchargement du paquetage `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Initialisation..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a échoué, désolé."
+#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a échoué, désolé."
#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Vous devez être root pour installer des paquetages, désolé."
+#~ msgstr "Vous devez être root pour installer des paquetages, désolé."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Erreur..."
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement."
+#~ msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement."
#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Tout a été installé correctement"
+#~ msgstr "Tout a été installé correctement"