diff options
Diffstat (limited to 'grpmi/po/eo.po')
-rw-r--r-- | grpmi/po/eo.po | 897 |
1 files changed, 0 insertions, 897 deletions
diff --git a/grpmi/po/eo.po b/grpmi/po/eo.po deleted file mode 100644 index f60b9af6..00000000 --- a/grpmi/po/eo.po +++ /dev/null @@ -1,897 +0,0 @@ -# translation of grpmi-eo.po to Esperanto -# MESAĜOJ DE MandrakeUpdate. -# Copyright (C) 2000, Mandrakesoft -# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000. -# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: grpmi-eo\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-26 16:09+0000\n" -"Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n" -"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:86 -msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Deŝuta dosierujo ne ekzistas" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 -msgid "Out of memory\n" -msgstr "Ekster memoro\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:102 -msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Ne povis malfermi elir-dosieron en \"append\"-moduso" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:133 -msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Nesubtenata protokolo\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:136 -msgid "Failed init\n" -msgstr "Malsukcesa init\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:139 -msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Netaŭga URL formato\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:142 -msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Netaŭga uzantoformato en URL\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:145 -msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Ne povis trovi prokuran servilon\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:148 -msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Ne povis trovi retnodon\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:151 -msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Ne povis konekti\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:154 -msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Stranga respondo de FTP servilo\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:157 -msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP servilo rifuzis aliron\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:160 -msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP uzanto-pasvorto ne estas ĝusta\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:163 -msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASS\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:166 -msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri USER\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:169 -msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASV\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:172 -msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "Stranga formato de 227 mesaĝo\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:175 -msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP ne povis akiri servilon\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:178 -msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP ne povis rekonekti\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:181 -msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP ne povis konfiguri al binara\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:184 -msgid "Partial file\n" -msgstr "Nekompleta dosiero\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:187 -msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP ne povis RETR (preni) dosieron\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:190 -msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP eraro dum skribado\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:195 -msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP eraro pri citaĵo\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:198 -msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP ne trovita\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:201 -msgid "Write error\n" -msgstr "Skriberaro\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:204 -msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Netaŭge specifita salutnomo\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:207 -msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP ne povis STOR (sendi) dosieron\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:210 -msgid "Read error\n" -msgstr "Legeraro\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:216 -msgid "Time out\n" -msgstr "Tempodaŭro finfinis\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:219 -msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP ne povis konfiguri al ASCII\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:222 -msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP PORT ordono malsukcesis\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:225 -msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP ne povis uzi REST\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:228 -msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP ne povis preni grandecon\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:231 -msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP eraro pri RANGE ordono\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:234 -msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP eraro pri POST ordono\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:237 -msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL konekteraro\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:240 -msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP netaŭga rekomencado de elŝuto\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:243 -msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Dosiero ne povis legi dosiero\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:246 -msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP ne povas ligi (bind)\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:249 -msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP serĉo malsukcesis\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:252 -msgid "Library not found\n" -msgstr "Biblioteko ne trovita\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:255 -msgid "Function not found\n" -msgstr "Funkcio ne trovita\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:258 -msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Abortis per revokado\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:261 -msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Netaŭga funkcioargumento\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:264 -msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Netaŭga vokordo\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:267 -msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Operacio de HTTP-interfaco malsukcesis\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:270 -msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() anoncas malsukceson\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:273 -msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "kaptu senfinan alidirektan iteracion\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:276 -msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Uzulo nomis nekonatan opcion\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:279 -msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Misforma telnet-opcio\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:282 -msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "forigita post 7.7.3\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:285 -msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "atesto de samtavolano ne estis en ordo\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:288 -msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "se tio estas specifa eraro\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:291 -msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "SSL-kriptomaŝino ne trovita\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:294 -msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "ne povas deklari SSL-kriptomaŝinon defaŭlta\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:297 -msgid "failed sending network data\n" -msgstr "malsukcesis sendante retajn datenojn\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:300 -msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "paneo dum ricevo de ret-datenoj\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:303 -msgid "share is in use\n" -msgstr "opuzo estas aktiva\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:306 -msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "problemo kun la loka atesto\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:309 -msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "ne povis uzi la indikitan ciferon\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:312 -msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "problemo kun la CA cert (pado?)\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:315 -msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ne akceptita transigo-kodo\n" - -#: ../curl_download/curl_download.xs:320 -#, c-format -msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Nekonata erarkodo %d\n" - -#~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Ne povis legi dosierojn de RPM config" - -#~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Ne povis malfermi la dosieron\n" - -#~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Ne povis legi ... bitokojn\n" - -#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "La RPM-versio de la pakaĵo ne subtenas subskribojn\n" - -#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ne povis legi la blokon de subskriboj ('rpmReadSignature' malsukcesis)\n" - -#~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Neniuj subskriboj\n" - -#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "'makeTempFile' malsukcesis!\n" - -#~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Eraro legante dosieron\n" - -#~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Eraro skribante temp-dosieron\n" - -#~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Neniu GPG-subskribo en la pakaĵo\n" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Ne povis malfermi RPM DB por skribi (ĉu ne superuzulo?)" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Ne povis malfermi RPM DB por skribi" - -#~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Ne povis startigi la transigon" - -#~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Ne povas malfermi pakaĵon '%s'\n" - -#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Pakaĵo '%s' estas difekta\n" - -#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Pakaĵo `%s'ne povas esti instalata\n" - -#~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Eraro dum kontroli dependaĵojn" - -#~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "konfliktas kun" - -#~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "estas bezonata de" - -#~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Eraro dum kontroli dependaĵojn 2" - -#~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Problemoj okazis dum instalado:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" -#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" -#~ "(they are located in %s)" -#~ msgstr "" -#~ "Demando pri forviŝo: okazis eraro dum instalado, ĉu vi deziras\n" -#~ "forviŝi la %d deŝutita(j)n pakaĵo(j)n?\n" -#~ "(ili estas lokitaj en %s)" - -#~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "Forviŝo" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error during packages installation:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Okazis eraro dum instalado de pakaĵoj:\n" -#~ "\n" -#~ "`%s'" - -#~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Problemo okazis dum instalado" - -#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Instalante pakaĵon `%s' (%s/%s)..." - -#~ msgid "" -#~ "Conflicts were detected:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Install aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Konfliktoj detektitaj:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Instalado ĉesigita." - -#~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "Konfliktoj detektitaj" - -#~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Preparas pakaĵojn por instalado..." - -#~ msgid "" -#~ "The following file is not valid:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "La sekva dosiero ne validas:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Ĉu vi deziras tamen daŭrigi (saltante tiun pakaĵon)?" - -#~ msgid "File error" -#~ msgstr "dosiera eraro" - -#~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "Jes por ĉiuj" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jes" - -#~ msgid "" -#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Do you want to install it anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "La subskribo de la pakaĵo `%s' ne estas ĝusta:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Ĉu vi volas tamen instali ĝin?" - -#~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Eraro dum kontrolado de subskribo" - -#~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "Kontrolante la subskribon de '%s'..." - -#~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Reprovu deŝutadon" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error downloading package:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Do you want to continue (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "Okazis eraro deŝutante pakaĵon:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Eraro: %s\n" -#~ "Ĉu vi volas daŭrigi (saltante tiun pakaĵon)?" - -#~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "Eraro dum deŝutado" - -#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Deŝutante pakaĵon '%s' (%s/%s)..." - -#~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Inicanta..." - -#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "La inicado de dosiereoj config de RPM ne eblis, bedaŭrinde." - -#~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Eraro pri RPM-instalado" - -#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Vi devas esti root por instali pakaĵojn, bedaŭrinde." - -#~ msgid "Error..." -#~ msgstr "Eraro..." - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Jes" - -#~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "http ne trovita\n" - -#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Instalada/Promociada Progreso" - -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Prenas:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Forigu" - -#~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Eraro okazis dum preni dosieron" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Preterpasu" - -#~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "Ne povas kontroli la GPG-an subskribon" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s has a wrong signature or\n" -#~ "GnuPG isn't correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "La pakaĵo %s havas malĝustan subskribon aŭ\n" -#~ "GnuPG estis malĝuste instalata" - -#~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "La pakaĵo %s ne estas subskribita" - -#~ msgid "Install all" -#~ msgstr "Instalu ĉio" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Instalu" - -#~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Ne instalu" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Forlasu" - -#~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Problemo pri subskribo" - -#~ msgid "Force" -#~ msgstr "Devigu" - -#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "uzado: grmpi <[-noupgrade] rpm-oj>\n" - -#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi eraro: vi devus esti superuzulo (root)!\n" - -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "Esperanta traduko: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>" - -#~ msgid "" -#~ "Mandrake Update\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "MandrakeUpdate (Mandrejka Ĝisdatigilo)\n" -#~ "\n" -#~ "(c) Kopirajto ĉe MandrakeSoft 1999-2000\n" -#~ "havebla sub la Ĝenerala Publika GNU-Permesilo" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Eraro" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" -#~ "Try again later" -#~ msgstr "" -#~ "Ne povas preni la liston de speguloj\n" -#~ "Provu denove poste" - -#~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "Fonto sur reto: %s" - -#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "Fonto sur reto: %s/%s/%s" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Fetching the list of mirrors" -#~ msgstr "" -#~ "Bonvole Atendu\n" -#~ "Mi prenas la liston de speguloj" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid " n/a " -#~ msgstr " neaplikebla " - -#~ msgid "" -#~ "Cannot retrieve the description file\n" -#~ "Bad things can happen" -#~ msgstr "" -#~ "Ne povas preni la priskribodosieron\n" -#~ "Malbonaj aferoj povas okazi" - -#~ msgid "n/a" -#~ msgstr "neaplikebla" - -#~ msgid "security" -#~ msgstr "sekureco" - -#~ msgid "general" -#~ msgstr "ĝenerala" - -#~ msgid "bugfix" -#~ msgstr "cimo-riparo" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Retrieving the Description file" -#~ msgstr "" -#~ "Bonvole Atendu\n" -#~ "Mi prenas la priskribodosieron" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" -#~ "Try with an other mirror" -#~ msgstr "" -#~ "Ne povas preni la liston de pakaĵoj por ĝisdatigi\n" -#~ "Provu kun alia spegulo" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Averto" - -#~ msgid "" -#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" -#~ "You really can screw up your system\n" -#~ "by installing them.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Zorgu! Ĉi tiuj pakaĵoj estas ne bone provitaj.\n" -#~ "Mi povas fuŝigi vian komputilon\n" -#~ "per instali ilin.\n" - -#~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr "Fonto sur disko: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the list of packages" -#~ msgstr "" -#~ "Bonvole Atendu\n" -#~ "Mi ĝisdatigas la liston de pakaĵoj" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Type: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nomo: %s\n" -#~ "Speco: %s" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "nekonata" - -#~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "Nomo: %s" - -#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" -#~ msgstr "%d elektitaj pakaĵoj: %.1f MB" - -#~ msgid "" -#~ "GnuPG was not found\n" -#~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" -#~ "signature of the packages\n" -#~ "\n" -#~ "Please install the gpg package\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mi ne trovis GnuPG-on\n" -#~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate ne povos konfirmi la GPG-an\n" -#~ "subskribon de la pakaĵoj\n" -#~ "\n" -#~ "Bonvole instalu la gpg-an pakaĵon\n" - -#~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "No montru ĉi tiun mesaĝon denove" - -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "up! %s ne trovita\n" - -#~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr "Bonvole Atendu" - -#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "0 elektitaj pakaĵoj: 0.0 MB" - -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Dosiero" - -#~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "/Dosiero/_Preferoj" - -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Dosiero/-" - -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Dosiero/_Ĉesu" - -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Helpo" - -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Helpo/_Pri..." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nomo" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Instalitaj" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Ĝisdatigu" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Grandeco" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Speco" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Resumo" - -#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" -#~ msgstr "MandrakeUpdate, versio 7.2\n" - -#~ msgid "" -#~ " usage:\n" -#~ " -h, --help: display this help and exit\n" -#~ " -v, --version: show the version and exit\n" -#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" -#~ msgstr "" -#~ " uzado:\n" -#~ " -h, --help: montru ĉi tiun helpon kaj eliru\n" -#~ " -v, --version: montru la version kaj eliru\n" -#~ " -V, --verbose: pliigi la multvortecon\n" - -#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "Fonto sur reto: (aleatora spegulo)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Update\n" -#~ "List" -#~ msgstr "" -#~ "Listo de\n" -#~ "Ĝisdatigaj Dosieroj" - -#~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de pakaĵojn por ĝisdatigi" - -#~ msgid "" -#~ "Select\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Elektu\n" -#~ "ĉiujn" - -#~ msgid "" -#~ "Unselect\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Malelektu\n" -#~ "ĉiujn" - -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Malelektu ĉiujn" - -#~ msgid "" -#~ "Do\n" -#~ "updates" -#~ msgstr "" -#~ "Faru\n" -#~ "ĝisdatigadon" - -#~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "Faru Ĝisdatigojn" - -#~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "Normalaj Ĝisdatigoj" - -#~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj" - -#~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "Priskriboj" - -#~ msgid "" -#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" -#~ "Select the one(s) you want to update\n" -#~ "When you click on a package you get information about\n" -#~ "the need to update" -#~ msgstr "" -#~ "La pakaĵoj estas la ĝisdatigoj por Mandrake\n" -#~ "Elektu tiujn kiujn vi deziras ĝisdatigi\n" -#~ "Kiam vi klakos sur pakaĵonomo vi ricevos informon pri\n" -#~ "la bezono por ĝisdatigi" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-3,*" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Sorting packages" -#~ msgstr "" -#~ "Bonvole Atendu\n" -#~ "Mi ordigas la pakaĵojn" - -#~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "Elektu viajn pakaĵojn" - -#~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "Pakaĵoj por ĝisdatigi" - -#~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "Pakaĵoj NE por ĝisdatigi" - -#~ msgid "" -#~ "Caution! You're changing the version.\n" -#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" -#~ "version installed\n" -#~ "\n" -#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Averto! Vi ŝangas la version.\n" -#~ "MandrakeUpdate pensos ke vi vere instalis ĉi tiun version\n" -#~ "\n" -#~ "Vi devus nur uzi ĉi tion se vi vere komprenos kio vi faras.\n" - -#~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr "Preferoj por Prokuraj Serviloj" - -#~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "Prokuraj Serviloj" - -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP Prokura Servilo:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Pordo:" - -#~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP Prokura Servilo:" - -#~ msgid "Proxy username:" -#~ msgstr "Salutnomo por prokura servilo:" - -#~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr "Passvorto por prokura servilo:" - -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Eraro: curl_easy_init()" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Fonto" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Disko" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Reto" - -#~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr "RPM dosierujo" - -#~ msgid "Network settings:" -#~ msgstr "Retaj Opcioj:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versio:" - -#~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "Montru sekurecajn ĝisdatigojn" - -#~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "Montru ĝeneraljn ĝisdatigojn" - -#~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "Montru cimo-riparajn ĝisdatigojn" - -#~ msgid "mirror:" -#~ msgstr "spegulo:" - -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de speguloj" - -#~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr "Elektu Pakaĵojn" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Salutnomo:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passvorto:" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sekureco" - -#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "Ne avertu min se GnuPG ne estas instalita" - -#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "Ne avertu min se la pakaĵo ne estas signaturata" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Diversaĵoj" - -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Tempodaŭro:" - -#~ msgid "(in sec)" -#~ msgstr "(en sekundoj)" - -#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" -#~ msgstr "MandrakeUpdate Preferoj" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Kategorioj" |