aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi/po/el.po')
-rw-r--r--grpmi/po/el.po263
1 files changed, 15 insertions, 248 deletions
diff --git a/grpmi/po/el.po b/grpmi/po/el.po
index 5d918182..078819b5 100644
--- a/grpmi/po/el.po
+++ b/grpmi/po/el.po
@@ -7,14 +7,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-30 16:19+0300\n"
-"Last-Translator: Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktaris@yahoo.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-23 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-01 15:36+0200\n"
+"Last-Translator: Dimitris Korbetis <korb@uth.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
@@ -114,7 +113,6 @@ msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Σφάλμα quote του Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
-#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "το http δεν βρέθηκε\n"
@@ -204,15 +202,15 @@ msgstr "Λανθασμένη σειρά κλήσης\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Η διασύνδεση HTTP απέτυχε\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "H my_getpass() επιστρέφει λάθος\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr ""
+msgstr "σύλληψη ατέρμονων επαναλήψεων ανακατεύθυνσης\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
@@ -224,24 +222,23 @@ msgstr "Κακοδιατυπωμένη επιλογή telnet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "Αφαιρέθηκε μετα την 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr ""
+msgstr "το πιστοποιητικό του peer δεν ήταν εντάξει\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr ""
+msgstr "όταν αυτό ειναι συγκεκριμένο σφάλμα\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
-#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Η συνάρτηση δεν βρέθηκε\n"
+msgstr "Η μηχανή κρυπτογράφησης SSL δεν βρέθηκε\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν μπορεί να οριστεί η μηχανή κρυπτογράφησης SSL σαν προκαθορισμένη\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
@@ -253,7 +250,7 @@ msgstr "αποτυχία κατά τη λήψη δεδομένων δικτύο
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr ""
+msgstr "το μέρισμα είναι σε χρήση\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
@@ -261,247 +258,17 @@ msgstr "πρόβλημα με το τοπικό πιστοποιητικό\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr ""
+msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συγκεκριμένος κωδικας\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Πρόβλημα με την οντότητα πιστοποίησης (κατάλογος;)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση μεταφοράς\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος %d\n"
-
-#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των αρχείων ρυθμίσεων RPM"
-
-#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n"
-
-#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχικών bytes\n"
-
-#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "Η έκδοση RPM του πακέτου δεν υποστηρίζει υπογραφές\n"
-
-#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία ανάγνωσης του τμήματος υπογραφής (το `rpmReadSignature' "
-#~ "απέτυχε)\n"
-
-#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "Χωρίς υπογραφές\n"
-
-#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "το `makeTempFile' απέτυχε!\n"
-
-#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου\n"
-
-#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού αρχείου\n"
-
-#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Δεν υπάρχει υπογραφή GPG στο πακέτο\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων RPM για εγγραφή (μήπως δεν είστε "
-#~ "υπερχρήστης;)"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων RPM για εγγραφή"
-
-#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της συναλλαγής"
-
-#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του πακέτου`%s'\n"
-
-#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Το πακέτο `%s' είναι κατεστραμμένο\n"
-
-#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Το πακέτο `%s' δεν μπορεί να εγκατασταθεί\n"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων"
-
-#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr " συγκρούεται με"
-
-#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr " χρειάζεται από "
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων 2"
-
-#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error during packages installation:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εγκατάσταση των πακέτων:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση"
-
-#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτου `%s' (%s/%s)..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conflicts were detected:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Βρέθηκαν συγκρούσεις:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Η εγκατάσταση ακυρώθηκε"
-
-#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "Βρέθηκαν συγκρούσεις"
-
-#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Προετοιμασία πακέτων για εγκατάσταση..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following file is not valid:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το παρακάτω αρχείο δεν είναι έγκυρο:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Θέλετε να το εγκαταστήσετε οπωσδήποτε (παραλείποντας αυτό το πακέτο);"
-
-#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Σφάλμα αρχείου"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Όχι"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ναι"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Do you want to install it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η υπογραφή του πακέτου`%s' δεν είναι σωστή:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Θέλετε να το εγκαταστήσετε οπωσδήποτε;"
-
-#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την επαλήθευση της υπογραφής"
-
-#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "Επαλήθευση υπογραφής του `%s'..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error downloading package:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη του πακέτου:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Σφάλμα: %s\n"
-#~ "Θέλετε να συνεχίσετε (παραλείποντας αυτό το πακέτο);"
-
-#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη"
-
-#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Γίνεται η λήψη του πακέτου `%s' (%s/%s)..."
-
-#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "Αρχικοποίηση..."
-
-#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση των αρχείων ρυθμίσεων του RPM, συγνώμη."
-
-#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του RPM"
-
-#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Πρέπει να είστε root για να εγκαταστήσετε πακέτα, συγνώμη."
-
-#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "Σφάλμα..."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Πρόοδος Εγκατάστασης/Αναβάθμισης"
-
-#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Κατέβασμα:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Ακύρωση"
-
-#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα καθώς κατέβαινε το αρχείο"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Παράβλεψη"
-
-#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής PGP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
-#~ "GnuPG isn't correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το πακέτο %s έχει λάθος υπογραφή ή\n"
-#~ "το GnuPG δεν είναι σωστά εγκατεστημένο"
-
-#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υπογραφή"
-
-#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Εγκατάσταση όλων"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Εγκατάσταση"
-
-#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Μην εγκαθιστάς"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Έξοδος"
-
-#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Πρόβλημα υπογραφής"
-
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Εξαναγκασμός"
-
-#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "χρήση: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-
-#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "σφάλμα grpmi: πρέπει να είστε ο υπερχρήστης!\n"