aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi/po/de.po')
-rw-r--r--grpmi/po/de.po907
1 files changed, 0 insertions, 907 deletions
diff --git a/grpmi/po/de.po b/grpmi/po/de.po
deleted file mode 100644
index 9c90a8f3..00000000
--- a/grpmi/po/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,907 +0,0 @@
-# translation of grpmi-de.po to german
-# German messages for MndrakeUpdate.
-# Copyright (C) 2001 MandrakeSoft.
-# 2002, 2003.
-# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 1999, 2000, 2001,
-# Sebastian Deutscher <sebastian_deutscher@web.de>, 2003
-# Peer Dunker <peer46@gmx.net>, 2003
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: grpmi-de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-20 13:05+0200\n"
-"Last-Translator: Peer Dunker <peer46@gmx.net>\n"
-"Language-Team: german <<cooker-i18n@linux-mandrake.com>>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:86
-msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Download-Verzeichnis existiert nicht"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:102
-msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Konnte die Ausgabedatei nich im Append-Modus öffnen."
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:133
-msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:136
-msgid "Failed init\n"
-msgstr "Fehlgeschlagener Init\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:139
-msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Die URL hat kein korrektes Format\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:142
-msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Falsches Benutzer-Format in der URL\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:145
-msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Konnte den Proxynamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:148
-msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:151
-msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Konnte nicht verbinden\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:154
-msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP erhielt unerwartete Antwort des Servers\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:157
-msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP wurde der Zugriff verwehrt\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:160
-msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP erhielt falsches Passwort für den Benutzer\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:163
-msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP erhielt unerwartete PASS Antwort\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:166
-msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP erhielt unerwartete USER Antwort\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:169
-msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP erhielt unerwartete PASV Antwort\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:172
-msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP erhielt unerwartetes Format 227\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:175
-msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP kann den Rechner nicht ermitteln\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:178
-msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP kann nicht neu verbinden\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:181
-msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP kann nicht auf Binärübermittlung schalten\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:184
-msgid "Partial file\n"
-msgstr "Unvollständige Datei\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:187
-msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP konnte RETR nicht auf die Datei ausführen\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:190
-msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP-Schreibfehler\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:195
-msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP-Fehler mit Anführungszeichen\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:198
-msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP nicht gefunden!\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:201
-msgid "Write error\n"
-msgstr "Schreibfehler\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:204
-msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Benutzername falsch angegeben\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:207
-msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP konnte STOR nicht auf die Datei ausführen\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:210
-msgid "Read error\n"
-msgstr "Lesefehler\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:216
-msgid "Time out\n"
-msgstr "Die Wartezeit ist abgelaufen\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:219
-msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP konnte nicht auf Textmodus schalten\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:222
-msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP konnte den PORT Befehl nicht ausführen\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:225
-msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP konnte RESET nicht verwenden\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:228
-msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP konnte die Größe nicht ermitteln\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:231
-msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP RANGE-Fehler\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:234
-msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST-Fehler\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:237
-msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL-Verbindungsfehler\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:240
-msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP konnte das Herunterladen nicht richtig fortsetzen\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:243
-msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "FILE kann die Datei nicht lesen\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:246
-msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP kann nicht gebunden werden\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:249
-msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "Die LDAP-Suche schlug fehl\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:252
-msgid "Library not found\n"
-msgstr "Ich kann eine Bibliothek nicht finden\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:255
-msgid "Function not found\n"
-msgstr "Ich kann eine Funktion nicht finden\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:258
-msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Abbruch durch Rückruf\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:261
-msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Falsches Argument in Funktionsaufruf\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:264
-msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Falsche Aufrufreihenfolge\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:267
-msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "HTTP-Schnitstellen Operation ist fehlgeschlagen\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:270
-msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() gibt fehlgeschlagen (Fehler) an\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:273
-msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "endlose Umkehr-Schleifen fangen\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:276
-msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Der Benutzer hat eine falsche Option angegeben\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:279
-msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Fehlerhafte telnet-Option\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:282
-msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "nach 7.7.3 entfernt\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:285
-msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "Das Zertifikat ist ungültig\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:288
-msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "wenn dies ein bestimmter Fehler ist\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:291
-msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "SSL-Verschlüsselungs-Engine nicht finden\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:294
-msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr ""
-"Ich kann die SSL-Verschlüsselungs-Engine nicht als Standard festlegen\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:297
-msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "Das Senden der Netzwerkdaten ist fehlgeschlagen\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:300
-msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "Beim Empfang der Netzwerkdaten ist ein Fehler aufgetreten\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:303
-msgid "share is in use\n"
-msgstr "Share ist in gebrauch\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:306
-msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "Lokales Zertifikat ist fehlerhaft\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:309
-msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "Ich konnte nicht die spezifiziert Ziffer verwenden\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:312
-msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "Problem mit dem CA Zertifikat (Pfad?)\n"
-
-#: ../curl_download/curl_download.xs:315
-msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Unbekannte Transfer-kodierung\n"
-
-# Unbekannte Fehler-Nr ????????????????
-#: ../curl_download/curl_download.xs:320
-#, c-format
-msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Unbekannter Fehler Nr. %d\n"
-
-#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Kann RPM-Konfigurationsdatei nicht lesen"
-
-#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Kann Datei nicht öffnen\n"
-
-#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Kann die Startbytes nicht lesen\n"
-
-#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM-Version des Paketes kennt keine Signaturen\n"
-
-#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Konnte Signaturblock nicht lesen („rpmReadSignature“ schlug fehl)\n"
-
-#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "Keine Signaturen\n"
-
-#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "„makeTempFile“ schlug fehl!\n"
-
-#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Lesefehler\n"
-
-#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei\n"
-
-#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Keine GPG-Signatur im Paket\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Kann RPM-Datenbank nicht zum Schreiben öffnen (nicht root)?"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Kann die RPM-Datenbank nicht zum Schreiben öffnen"
-
-#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Kann Transaktion nicht starten"
-
-#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht öffnen\n"
-
-#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Das Paket „%s“ ist beschädigt\n"
-
-#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Das Paket „%s“ kann nicht installiert werden\n"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Fehler beim Testen der Abhängigkeiten"
-
-#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "erzeugt Konflikte mit"
-
-#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "wird benötigt von"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Fehler beim Testen der Abhängigkeiten 2"
-
-#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Während der Installation sind Fehler aufgetreten:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
-#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
-#~ "(they are located in %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufräumfrage: Während der Installation traten Fehler auf. Wollen Sie\n"
-#~ "das/die %d besorgte(n) Paket(e) wieder entfernen?\n"
-#~ "(Die Pakete befinden sich unter „%s“)"
-
-#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "Aufräumen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error during packages installation:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Während der Paketinstallation trat ein Fehler auf:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Während der Installation sind Fehler aufgetreten"
-
-#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Installiere Paket „%s“ (%s/%s) ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conflicts were detected:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketkonflikte gefunden:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Installation abgebrochen."
-
-#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "Konflikte gefunden"
-
-#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Bereite Pakete für Installation vor ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following file is not valid:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Folgende Datei ist kein korrektes RPM-Paket:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie fortfahren (und dieses Paket überspringen)?"
-
-#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Dateifehler"
-
-#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "Ja zu allem"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Do you want to install it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Signatur des Paketes „%s“ ist nicht korrekt:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie es dennoch installieren?"
-
-#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Signaturfehler"
-
-#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "Überprüfe Signatur von „%s“ ..."
-
-#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Erneuter Downloadversuch"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error downloading package:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Download des Paketes trat ein Fehler auf:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fehler: %s\n"
-#~ "Wollen Sie fortfahren (und dieses Paket überspringen)?"
-
-#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Fehler beim Download"
-
-#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Downloade Paket „%s“ (%s/%s) ..."
-
-#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "Initialisiere ..."
-
-#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "Die Initialisierung der RPM-Konfigurationsdateien schlug fehl."
-
-#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "RPM-Initialisierungsfehler"
-
-#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Nur „root“ darf Pakete installieren."
-
-#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "Fehler ..."
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "Ich kann HTTP nicht finden\n"
-
-#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Fortschritt der Installation/des Upgrades"
-
-#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Besorge:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Abbruch"
-
-#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Es trat ein Fehler beim Besorgen einer Datei auf"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Überspringen"
-
-#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich kann die GnuPG Signatur \n"
-#~ "nicht kontrollieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
-#~ "GnuPG isn't correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Paket „%s“ hat\n"
-#~ "entweder eine falsche Signatur \n"
-#~ "oder GnuPG ist nicht richtig installiert."
-
-#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "Das Paket %s ist nicht signiert"
-
-#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Alle Installieren"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Installieren"
-
-#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Nicht installieren"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Beenden"
-
-#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Problem beim Testen der Signatur"
-
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Forciert"
-
-#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "Verwendung: grpmi <[-noupgrade] RPMs>\n"
-
-#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi Fehler: benötige Root-Rechte!\n"
-
-#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "Deutsche Übersetzung von: Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mandrake Update\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mandrake Update\n"
-#~ "\n"
-#~ "© MandrakeSoft 1999-2001\n"
-#~ "Unter der GPL veröffentlicht"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
-#~ "Try again later"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich kann die Mirror Liste nicht laden\n"
-#~ "Versuchen Sie es später erneut"
-
-#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "Quelle im Netz: %s"
-
-#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Quelle im Netz: %s/%s/%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Fetching the list of mirrors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte warten\n"
-#~ "Ich besorge die Mirror Liste ..."
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid " n/a "
-#~ msgstr " nicht vorhanden "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot retrieve the description file\n"
-#~ "Bad things can happen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich kann die Beschreibungs-Liste nicht laden.\n"
-#~ "Das lässt nichts Gutes vermuten ..."
-
-#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "nicht vorhanden"
-
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "Sicherheit"
-
-#~ msgid "general"
-#~ msgstr "Allgemein"
-
-#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr "Bugfix"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Retrieving the Description file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte warten\n"
-#~ "Ich besorge die Beschreibungs-Liste ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
-#~ "Try with an other mirror"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich kann die Liste der zu aktualisierenden Pakete nicht finden.\n"
-#~ "Bitte versuchen Sie einen anderen Server."
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Warnung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
-#~ "You really can screw up your system\n"
-#~ "by installing them.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seien Sie vorsichtig! Diese Pakete sind NICHT ausreichend \n"
-#~ "getestet! Möglicherweise ist Ihr System komplet unbrauchbar, \n"
-#~ "nach ihrer Installation.\n"
-
-#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr "Quelle auf Platte %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the list of packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte warten\n"
-#~ "Ich besorge die Liste zu aktualisierender Pakete ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %s\n"
-#~ "Type: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name: %s\n"
-#~ "Typ: %s"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "unbekannt"
-
-#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "Name: %s"
-
-#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "%d gewählte Pakete: %.1f MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnuPG was not found\n"
-#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
-#~ "signature of the packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please install the gpg package\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG nicht gefunden\n"
-#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate wird nicht in der Lage sein, die GPG Signatur der\n"
-#~ "zu aktualisierenden Pakete zu verifizieren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte Installieren Sie (als Root) das Paket „gpg“\n"
-
-#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "Diese Nachricht nichtmehr zeigen."
-
-#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "Hoppla, ich kann „%s“ nicht finden\n"
-
-#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "Einen Moment bitte ..."
-
-#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "0 gewählte Pakete: 0,0 MB"
-
-#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Datei"
-
-#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/Datei/_Voreinstellungen"
-
-#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Datei/-"
-
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Datei/_Beenden"
-
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Hilfe"
-
-#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Hilfe/Ü_ber ..."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Installiert"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Neue Version"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Größe"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Zusammenfassung"
-
-#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
-#~ msgstr "Mandrake Update, Version 7.2\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " usage:\n"
-#~ " -h, --help: display this help and exit\n"
-#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
-#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Verwendung:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -h, --help: Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n"
-#~ " -v, --version: Anzeigen der Version und beenden.\n"
-#~ " -V, --verbose: Erzeuge mehr Anwender-Informationen.\n"
-
-#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Quelle im Netz: (zufällig gewählter Mirror)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update\n"
-#~ "List"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste\n"
-#~ "erneuern"
-
-#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "Erneuere die Liste zu aktualisierender Pakete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle\n"
-#~ "auswählen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unselect\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Auswahl\n"
-#~ "zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Auswahl zurücksetzen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do\n"
-#~ "updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualisieren\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "Aktualisieren"
-
-#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "Normale Aktualisierungen"
-
-#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr "Entwicklungsversionen"
-
-#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Beschreibung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
-#~ "Select the one(s) you want to update\n"
-#~ "When you click on a package you get information about\n"
-#~ "the need to update"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies sind die aktuelleren Mandrake Pakete.\n"
-#~ "Wählen Sie, welche Sie aktualisieren wollen.\n"
-#~ "Durch Markieren eines Pakets erhalten Sie Informationen über die "
-#~ "Notwendigkeit der Aktualisierung."
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Sorting packages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte warten\n"
-#~ "Ich sortiere die Pakete"
-
-#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "Wählen Sie Ihre Pakete"
-
-#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "Zu aktualisiernede Pakete"
-
-#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "NICHT zu aktualisiernede Pakete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Caution! You're changing the version.\n"
-#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
-#~ "version installed\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vorsicht! Sie verändern die Version.\n"
-#~ "MandrakeUpdate wird denken, dass Sie diese Version \n"
-#~ "bereits installiert haben\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sie sollten diese Funktion nur verwenden, \n"
-#~ "wenn Sie wirklich wissen, was Sie machen.\n"
-
-#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr "Proxie Optionen"
-
-#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "Proxies"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP Proxy:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
-
-#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "FTP Proxy:"
-
-#~ msgid "Proxy username:"
-#~ msgstr "Proxy Kennzeichen:"
-
-#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr "Proxy Passwort:"
-
-#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Fehler: curl_easy_init()"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Quelle"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Platte"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Netzwerk"
-
-#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr "RPM-Verzeichnis"
-
-#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr "Netzwerkeinstellungen"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Version:"
-
-#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "Zeige Sicherheits-Aktualisierungen"
-
-#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "Zeige allgemeine Aktualisierungen"
-
-#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "Zeige Fehlerkorrekturen"
-
-#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr "Mirror:"
-
-#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Aktualisiern der Mirror Liste"
-
-#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "Pakete wählen"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Kennzeichen:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Passwort:"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Sicherheit"
-
-#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "Keine Warnung, falls GnuPG nicht installiert ist"
-
-#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "Keine Warung falls das Paket nicht signiert ist"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Verschiedenes"
-
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Wartezeit:"
-
-#~ msgid "(in sec)"
-#~ msgstr "(in sec)"
-
-#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
-#~ msgstr "Mandrake Update Voreinstellungen"
-
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Kategorien"