diff options
Diffstat (limited to 'grpmi/po/ca.po')
-rw-r--r-- | grpmi/po/ca.po | 724 |
1 files changed, 24 insertions, 700 deletions
diff --git a/grpmi/po/ca.po b/grpmi/po/ca.po index cd99745d..90a65068 100644 --- a/grpmi/po/ca.po +++ b/grpmi/po/ca.po @@ -1,7 +1,7 @@ # # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft -# Copyright (c) 2000-2001 Softcatalà +# Copyright (c) 2000-2003 Softcatalà # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003 # # Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org> @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-03 21:35+0200\n" -"Last-Translator: Softcatalà <traddrake@softcatala.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-04 00:04+0200\n" +"Last-Translator: Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" @@ -202,72 +202,71 @@ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'operació de la interfície HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "" +msgstr "my_getpass() torna error\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "" +msgstr "captura els bucles de redirecció sense fi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "" +msgstr "L'usuari ha indicat una opció desconeguda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "" +msgstr "Opció Telnet mal formada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "" +msgstr "eliminat a partir de 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "" +msgstr "el certificat del col·lega no era correcte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "" +msgstr "quan aquest és un error concret\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 -#, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "No s'ha trobat la funció\n" +msgstr "No s'ha trobat el motor de criptografia SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "" +msgstr "no es pot definir el motor de criptografia SSL com a predeterminat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "" +msgstr "no s'han pogut enviar les dades de la xarxa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "" +msgstr "error en la recepció de les dades de la xarxa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "" +msgstr "la compartició és en ús\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "" +msgstr "problemes amb el certificat local\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "" +msgstr "no s'ha pogut utilitzar la xifra indicada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "" +msgstr "problema amb el certificat de la CA (camí?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "" +msgstr "El xifratge de la transferència és desconegut\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format @@ -370,11 +369,14 @@ msgid "" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" +"Pregunta de la neteja: s'ha produït un error durant la instal·lació, voleu\n" +"eliminar el(s) %d paquet(s) baixats(s)?\n" +"(és(són) a %s)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" -msgstr "" +msgstr "Neteja" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format @@ -541,681 +543,3 @@ msgstr "Error..." #, c-format msgid "Ok" msgstr "D'acord" - -#~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n" - -#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Procés d'instal·lació/actualització" - -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "S'està agafant:" - -#~ msgid "Installing:" -#~ msgstr "S'està instal·lant:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" - -#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr " el necessiten %s-%s-%s" - -#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" -#~ msgstr " conflictes amb %s-%s-%s" - -#~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "S'ha produït un error en agafar el fitxer" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Omet" - -#~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr "S'està preparant la instal·lació" - -#~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "No es pot comprovar la signatura GPG" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s has a wrong signature or\n" -#~ "GnuPG isn't correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "El paquet %s té una signatura incorrecta o bé\n" -#~ "el GnuPG no està instal·lat correctament" - -#~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "El paquet %s no està signat" - -#~ msgid "Install all" -#~ msgstr "Instal·la'ls tots" - -#~ msgid "Install" -#~ msgstr "Instal·lació" - -#~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "No instal·lis" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Surt" - -#~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Problema amb la signatura" - -#~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "No es pot obrir el paquet" - -#~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "El paquet està malmès" - -#~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "No es pot instal·lar el paquet" - -#~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències :(" - -#~ msgid "Force" -#~ msgstr "Imposa" - -#~ msgid "Problems occured during installation" -#~ msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació" - -#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "sintaxi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" - -#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "Error grpmi: heu de ser un superusuari!\n" - -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "" -#~ "Traducció al català: Quico Llach (Softcatalà) <quico@softcatala.org>" - -#~ msgid "" -#~ "Mandrake Update\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Mandrake Update\n" -#~ "\n" -#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" -#~ "emès sota la GPL" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" -#~ "Try again later" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot recuperar la llista de rèpliques\n" -#~ "Torneu-ho a provar més endavant" - -#~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "Font a la xarxa: %s" - -#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "Font a la xarxa: %s/%s/%s" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Fetching the list of mirrors" -#~ msgstr "" -#~ "Si us plau, espereu\n" -#~ "S'està cercant la llista de rèpliques" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid " n/a " -#~ msgstr " n/d " - -#~ msgid "" -#~ "Cannot retrieve the description file\n" -#~ "Bad things can happen" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot recuperar el fitxer de descripcions\n" -#~ "Poden passar coses dolentes" - -#~ msgid "n/a" -#~ msgstr "n/d" - -#~ msgid "security" -#~ msgstr "seguretat" - -#~ msgid "general" -#~ msgstr "general" - -#~ msgid "bugfix" -#~ msgstr "reparació d'errors" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Retrieving the Description file" -#~ msgstr "" -#~ "Si us plau, espereu\n" -#~ "S'està recuperant el fitxer de descripcions" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" -#~ "Try with an other mirror" -#~ msgstr "" -#~ "No es pot recuperar la llista de paquets per actualitzar\n" -#~ "Proveu-ho amb una altra rèplica" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Avís" - -#~ msgid "" -#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" -#~ "You really can screw up your system\n" -#~ "by installing them.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Compte! Aquests paquets NO estan ben comprovats.\n" -#~ "De debó que podeu confondre al vostre sistema\n" -#~ "en instal·lar-los.\n" - -#~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr "Font al disc: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the list of packages" -#~ msgstr "" -#~ "Si us plau, espereu\n" -#~ "S'està actualitzant la llista de paquets" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Type: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nom: %s\n" -#~ "Tipus: %s" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "desconegut" - -#~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "Nom: %s" - -#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" -#~ msgstr "%d paquets seleccionats: %.1f MB" - -#~ msgid "" -#~ "GnuPG was not found\n" -#~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" -#~ "signature of the packages\n" -#~ "\n" -#~ "Please install the gpg package\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat el GnuPG\n" -#~ "\n" -#~ "El MandrakeUpdate no podrà comprovar la signatura\n" -#~ "GPG dels paquets\n" -#~ "\n" -#~ "Si us plau, instal·leu el paquet gpg\n" - -#~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" - -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "Ep! No s'ha trobat %s\n" - -#~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr "Si us plau, espereu" - -#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "0 paquets seleccionats: 0.0 MB" - -#~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Fitxer" - -#~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "/Fitxer/_Preferències" - -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Fitxer/-" - -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Fitxer/_Surt" - -#~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Ajuda" - -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Ajuda/_Quant a.." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Instal·lat" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualitza" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Mida" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Tipus" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Resum" - -#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" -#~ msgstr "MandrakeUpdate, versió 7.2\n" - -#~ msgid "" -#~ " usage:\n" -#~ " -h, --help: display this help and exit\n" -#~ " -v, --version: show the version and exit\n" -#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" -#~ msgstr "" -#~ " sintaxi:\n" -#~ " -h, --help: mostra aquesta ajuda i surt\n" -#~ " -v, --version: mostra la versió i surt\n" -#~ " -V, --verbose: augmenta el nivell de detall\n" - -#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "Font a la xarxa: (rèplica aleatòria)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Update\n" -#~ "List" -#~ msgstr "" -#~ "Actualitza\n" -#~ "la llista" - -#~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "Actualitza la llista de paquets per actualitzar" - -#~ msgid "" -#~ "Select\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Selecciona-ho\n" -#~ "tot" - -#~ msgid "" -#~ "Unselect\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Desselecciona-ho\n" -#~ "tot" - -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Desselecciona-ho tot" - -#~ msgid "" -#~ "Do\n" -#~ "updates" -#~ msgstr "" -#~ "Realitza les\n" -#~ "actualitzacions" - -#~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "Realitza les actualitzacions" - -#~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "Actualitzacions normals" - -#~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr "Actualitzacions de desenvolupament" - -#~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "Descripcions" - -#~ msgid "" -#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" -#~ "Select the one(s) you want to update\n" -#~ "When you click on a package you get information about\n" -#~ "the need to update" -#~ msgstr "" -#~ "Els paquets són les actualitzacions del Mandrake\n" -#~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n" -#~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Sorting packages" -#~ msgstr "" -#~ "Si us plau, espereu\n" -#~ "S'estan ordenant els paquets" - -#~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "Trieu els paquets" - -#~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "Paquets per actualitzar" - -#~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "Paquets que NO s'han d'actualitzar" - -#~ msgid "" -#~ "Caution! You're changing the version.\n" -#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" -#~ "version installed\n" -#~ "\n" -#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Compte! Esteu canviant la versió.\n" -#~ "El MandrakeUpdate pensarà que realment teniu instal·lada\n" -#~ "aquesta versió\n" -#~ "\n" -#~ "Utilitzeu això només si realment sabeu què esteu fent.\n" - -#~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr "Preferències dels proxys" - -#~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "Proxys" - -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP: servidor intermediari:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "Proxy FTP:" - -#~ msgid "Proxy username:" -#~ msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari:" - -#~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr "Contrasenya del servidor intermediari:" - -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Error: curl_easy_init()" - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Font" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Disc" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Xarxa" - -#~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr "Directori RPM" - -#~ msgid "Network settings:" -#~ msgstr "Paràmetres de la xarxa:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versió:" - -#~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "Mostra les actualitzacions de seguretat" - -#~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "Mostra les actualitzacions generals" - -#~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "Mostra les actualitzacions de reparació d'errors" - -#~ msgid "mirror:" -#~ msgstr "rèplica:" - -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Actualitza la llista de rèpliques" - -#~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr "Trieu els paquets" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nom d'usuari:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contrasenya:" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Seguretat" - -#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "No m'avisis si el GnuPG no està instal·lat" - -#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "No m'avisis si el paquet no està signat" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Miscel·lània" - -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Temps excedit:" - -#~ msgid "(in sec)" -#~ msgstr "(en segons)" - -#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" -#~ msgstr "Preferències del MandrakeUpdate" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categories" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferències" - -#~ msgid "FakeSize" -#~ msgstr "MidaFalsa" - -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "No en seleccionis cap" - -#~ msgid "Check dependancies" -#~ msgstr "Comprova les dependències" - -#~ msgid "/Help/_Help" -#~ msgstr "/Ajuda/_Ajuda" - -#~ msgid "/Help/-" -#~ msgstr "/Ajuda/-" - -#~ msgid "Updates from cooker" -#~ msgstr "Actualitzacions del cooker" - -#~ msgid "Update from cooker" -#~ msgstr "Actualitza des del cooker" - -#~ msgid "Infos" -#~ msgstr "Informacions" - -#~ msgid "Please choose a mirror in this list" -#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu una rèplica d'aquesta llista" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "País" - -#~ msgid "The help file was not found\n" -#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda\n" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" - -#~ msgid "essential" -#~ msgstr "essencial" - -#~ msgid "optional" -#~ msgstr "opcional" - -#~ msgid "Proxies setup" -#~ msgstr "Configuració dels proxys" - -#~ msgid "Fetching of mirror list failed :(" -#~ msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de rèpliques :(" - -#~ msgid "Try again later" -#~ msgstr "Torneu-ho a intentar més tard" - -#~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages," -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en cercar la llista de paquets d'actualització" - -#~ msgid "try with another mirror" -#~ msgstr "intenteu-ho amb una altra rèplica" - -#~ msgid "warning: failed dependency %s\n" -#~ msgstr "avís: la dependència %s ha fallat\n" - -#~ msgid "Installation program not found :(" -#~ msgstr "No s'ha trobat el programa d'instal·lació :(" - -#~ msgid "Check your installation" -#~ msgstr "Comproveu la vostra instal·lació" - -#~ msgid "Please wait while fetching the list of mirrors..." -#~ msgstr "Si us plau, espereu mentre s'està agafant la llista de rèpliques..." - -#~ msgid "Please wait while fetching the list of upgrade packages..." -#~ msgstr "" -#~ "Si us plau, espereu mentre es cerca la llista de paquets " -#~ "d'actualització..." - -#~ msgid "usage: MandrakeUpdate [--local]\n" -#~ msgstr "sintaxi: MandrakeUpdate [--local]\n" - -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Torna enrere" - -#~ msgid "Automatic dependencies selection:" -#~ msgstr "Selecció automàtica de dependències:" - -#~ msgid "%d packages have been added to the list of packages to install" -#~ msgstr "S'han afegit %d paquets a la llista de paquets per instal·lar" - -#~ msgid "Package " -#~ msgstr "Paquet " - -#~ msgid " Mirrors " -#~ msgstr " Rèpliques " - -#~ msgid "Current Mirror:" -#~ msgstr "Rèplica actual:" - -#~ msgid "Mirrors List: " -#~ msgstr "Llista de rèpliques: " - -#~ msgid "" -#~ "Update\n" -#~ "Mirror\n" -#~ "List" -#~ msgstr "" -#~ "Actualitza\n" -#~ "la llista\n" -#~ "de rèpliques" - -#~ msgid "Validate mirror" -#~ msgstr "Valida la rèplica" - -#~ msgid " Packages: " -#~ msgstr "Paquets: " - -#~ msgid "" -#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" -#~ "Select the one(s) you want to update\n" -#~ "When you click on a package you get information about the need to update" -#~ msgstr "" -#~ "Els paquets són les actualitzacions del Mandrake\n" -#~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n" -#~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo" - -#~ msgid "Go!" -#~ msgstr "Vés!" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "D'acord" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplica" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Desa" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Invoking grpmi" -#~ msgstr "" -#~ "Si us plau, espereu\n" -#~ "S'està cridant el grpmi" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Importance: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Importància: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Security only" -#~ msgstr "Només seguretat" - -#~ msgid "Importance" -#~ msgstr "Importància" - -#~ msgid "Importance: %s" -#~ msgstr "Importància: %s" - -#~ msgid "Show both" -#~ msgstr "Mostra-les totes dues" - -#~ msgid "Show only regular updates" -#~ msgstr "Mostra només les actualitzacions habituals" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipus:" - -#~ msgid "" -#~ "GnuPG was not found\n" -#~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" -#~ "signature of the packages\n" -#~ "\n" -#~ "Please install the gpg package\n" -#~ "and run these lines (as root):\n" -#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" -#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" -#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat el GnuPG\n" -#~ "\n" -#~ "El MandrakeUpdate no podrà comprovar la signatura\n" -#~ "GPG dels paquets\n" -#~ "\n" -#~ "Si us plau, instal·leu el paquet gpg\n" -#~ "i executeu aquestes línies (com a root):\n" -#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" -#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" -#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n" - -#~ msgid "Ignore all" -#~ msgstr "Ignora'ls tots" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Contrasenya incorrecta" - -#~ msgid "" -#~ "The action you requested requires root priviliges.\n" -#~ "Please enter the root password" -#~ msgstr "" -#~ "Per a l'acció que heu sol·licitat necessiteu privilegis de root.\n" -#~ "Si us plau, introduïu la contrasenya de root" - -#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" -#~ msgstr "sintaxi: gsu [-c] ordre [args]\n" |