diff options
Diffstat (limited to 'grpmi/po/ca.po')
-rw-r--r-- | grpmi/po/ca.po | 132 |
1 files changed, 66 insertions, 66 deletions
diff --git a/grpmi/po/ca.po b/grpmi/po/ca.po index 73b5bda8..30478b06 100644 --- a/grpmi/po/ca.po +++ b/grpmi/po/ca.po @@ -1,10 +1,10 @@ # # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft -# Copyright (c) 2000-2003 Softcatalà -# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003 +# Copyright (c) 2000-2003 Softcatalà +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003 # -# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org> +# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" @@ -14,16 +14,16 @@ msgstr "" "Last-Translator: Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "El directori de descàrrega no existeix" +msgstr "El directori de descà rrega no existeix" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Sense memòria\n" +msgstr "Sense memòria\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Protocol no suportat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Ha fallat la inicialització\n" +msgstr "Ha fallat la inicialització\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n" +msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP: s'ha produït un accés denegat\n" +msgstr "FTP: s'ha produït un accés denegat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" @@ -71,19 +71,19 @@ msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASS inesperada\n" +msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASS inesperada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP: s'ha produït una resposta USER inesperada\n" +msgstr "FTP: s'ha produït una resposta USER inesperada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASV inesperada\n" +msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASV inesperada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP: s'ha produït un format 227 inesperat\n" +msgstr "FTP: s'ha produït un format 227 inesperat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" @@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut recuperar (RETR) el fitxer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP: s'ha produït un error d'escriptura\n" +msgstr "FTP: s'ha produït un error d'escriptura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP: s'ha produït un error amb l'ordre 'quote'\n" +msgstr "FTP: s'ha produït un error amb l'ordre 'quote'\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n" +msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "s'ha produït un error de lectura\n" +msgstr "s'ha produït un error de lectura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -155,19 +155,19 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP: s'ha produït un error d'abast\n" +msgstr "HTTP: s'ha produït un error d'abast\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP: s'ha produït un error de POST\n" +msgstr "HTTP: s'ha produït un error de POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL: s'ha produït un error de connexió\n" +msgstr "SSL: s'ha produït un error de connexió\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP: s'ha produït una represa incorrecta de la descàrrega\n" +msgstr "FTP: s'ha produït una represa incorrecta de la descà rrega\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "No s'ha trobat la funció\n" +msgstr "No s'ha trobat la funció\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "S'ha interromput per la crida de retorn\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Argument incorrecte de la funció\n" +msgstr "Argument incorrecte de la funció\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "L'operació Interfície HTTP ha fallat\n" +msgstr "L'operació InterfÃcie HTTP ha fallat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" @@ -211,19 +211,19 @@ msgstr "my_getpass() torna fail\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "captura els bucles de redirecció sense fi\n" +msgstr "captura els bucles de redirecció sense fi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "L'usuari ha indicat una opció desconeguda\n" +msgstr "L'usuari ha indicat una opció desconeguda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Opció Telnet mal formada\n" +msgstr "Opció Telnet mal formada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "eliminat després de la 7.7.3\n" +msgstr "eliminat després de la 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "el certificat del company no era correcte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "quan és un error concret\n" +msgstr "quan és un error concret\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "no s'han pogut rebre les dades de xarxa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "la compartició és en ús\n" +msgstr "la compartició és en ús\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "problema amb el certificat de la CA (ruta?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Xifratge de la transferència no reconegut\n" +msgstr "Xifratge de la transferència no reconegut\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format @@ -275,16 +275,16 @@ msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "No s'han pogut llegir els fitxers de configuració RPM" +#~ msgstr "No s'han pogut llegir els fitxers de configuració RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "No s'han pogut llegir els bytes de capçalera\n" +#~ msgstr "No s'han pogut llegir els bytes de capçalera\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "La versió RPM del paquet no suporta signatures\n" +#~ msgstr "La versió RPM del paquet no suporta signatures\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" @@ -298,10 +298,10 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ msgstr "Ha fallat 'makeTempFile'!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer temporal\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer temporal\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "No hi ha signatura GPG al paquet\n" @@ -313,41 +313,41 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la RPM DB en mode escriptura" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció" +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "No es pot obrir el paquet '%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "El paquet '%s' està malmès\n" +#~ msgstr "El paquet '%s' està malmès\n" # c-format #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "No es pot instal·lar el paquet '%s'\n" +#~ msgstr "No es pot instal·lar el paquet '%s'\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències" +#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "conflictes amb" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "és necessari per" +#~ msgstr "és necessari per" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències 2" +#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació:\n" +#~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Pregunta de neteja: es va produir un error durant la instal·lació, voleu\n" +#~ "Pregunta de neteja: es va produir un error durant la instal·lació, voleu\n" #~ "eliminar el(s) %d paquet(s) baixat(s)?\n" -#~ "(són a %s)" +#~ "(són a %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Neteja" @@ -357,15 +357,15 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n" +#~ "Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació" +#~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -376,13 +376,13 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "S'han detectat conflictes:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "S'ha interromput la instal·lació." +#~ "S'ha interromput la instal·lació." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "S'han detectat conflictes" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació..." +#~ msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "El següent fitxer no és vàlid:\n" +#~ "El següent fitxer no és và lid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -401,13 +401,13 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ msgstr "Error de fitxer" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "Sí a tot" +#~ msgstr "Sà a tot" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" +#~ msgstr "SÃ" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" @@ -415,19 +415,19 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "La signatura del paquet '%s' no és correcta:\n" +#~ "La signatura del paquet '%s' no és correcta:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?" +#~ "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "S'ha produït un error en la verificació de la signatura" +#~ msgstr "S'ha produït un error en la verificació de la signatura" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "S'està verificant la signatura de '%s' ..." +#~ msgstr "S'està verificant la signatura de '%s' ..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Torna a intentar la descàrrega" +#~ msgstr "Torna a intentar la descà rrega" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error mentre es descarregava el paquet:\n" +#~ "S'ha produït un error mentre es descarregava el paquet:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -445,24 +445,24 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "Voleu continuar (ometent aquest paquet)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "S'ha produït un error durant la descàrrega" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la descà rrega" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "S'està descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "S'està descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "S'està inicialitzant..." +#~ msgstr "S'està inicialitzant..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "Perdoneu, no ha estat possible la inicialització dels fitxers de " -#~ "configuració de RPM." +#~ "Perdoneu, no ha estat possible la inicialització dels fitxers de " +#~ "configuració de RPM." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Error a la inicialització RPM" +#~ msgstr "Error a la inicialització RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Perdoneu, necessiteu ser root per instal·lar paquets." +#~ msgstr "Perdoneu, necessiteu ser root per instal·lar paquets." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Error..." |