diff options
-rw-r--r-- | grpmi/po/pt.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 84 |
2 files changed, 44 insertions, 56 deletions
diff --git a/grpmi/po/pt.po b/grpmi/po/pt.po index 5203c518..fa1fe881 100644 --- a/grpmi/po/pt.po +++ b/grpmi/po/pt.po @@ -9,10 +9,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grpmi-pt\n" +"Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-23 01:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-06 06:11+0000\n" "Last-Translator: José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Falta de memória\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de saída em modo adição" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de saída em modo adição" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -51,15 +51,15 @@ msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Não é possível resolver o proxy\n" +msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Não é possível resolver o servidor\n" +msgstr "Não foi possível resolver o servidor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Não é possível conectar\n" +msgstr "Não foi possível conectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Sistema de codificação SSL não encontrado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "não é possível definir o sistema de codificação SSL como predefinido\n" +msgstr "não foi possível definir o sistema de codificação SSL como predefinido\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "problema com o certificado local\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "não é possível usar a cifra indicada\n" +msgstr "não foi possível usar a cifra indicada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-02 10:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-23 01:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-06 06:13+0000\n" "Last-Translator: José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,16 +48,14 @@ msgid "" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" -"Este passo permite-lhe de adicionar fontes a partir dum espelho " -"Mandrakelinux\n" -"web ou FTP.\n" +"Este passo permite-lhe de adicionar fontes a partir de um mirror\n" +"Mandrakelinux web ou FTP.\n" "\n" -"Há dois tipos de espelhos oficiais. Pode escolher em adicionar fontes que " -"têm \n" -"o conjunto completo de pacotes da sua distribuição (normalmente um super\n" -"conjunto em relação ao que vem nos CDs padrão de instalação), ou fontes que\n" -"fornecem as actualizações oficiais para a sua distribuição. (Pode adicionar\n" -"ambas, mas irá ter de o fazer em dois passos.)" +"Há dois tipos de mirrors oficiais. Pode escolher em adicionar fontes que\n" +"têm o conjunto completo de pacotes da sua distribuição (normalmente um\n" +"super conjunto em relação ao que vem nos CDs padrão de instalação), ou\n" +"fontes que fornecem as actualizações oficiais para a sua distribuição.\n" +"(Pode adicionar ambas, mas irá ter de o fazer em dois passos.)" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format @@ -84,7 +82,7 @@ msgstr "" "distribuição (%s).\n" "\n" "É necessário contactar o website Mandrakesoft para obter a lista\n" -"dos espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" +"dos mirrors. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Deseja prosseguir?" @@ -157,8 +155,7 @@ msgstr "Localização relativa para o synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "" -"Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automáticamente verificado" +msgstr "Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automáticamente verificado" #: ../edit-urpm-sources.pl:182 #, c-format @@ -284,8 +281,7 @@ msgstr "Precisa inserir a média para continuar" #: ../edit-urpm-sources.pl:413 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no drive." #: ../edit-urpm-sources.pl:435 @@ -590,7 +586,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -msgstr "Não é possível adicionar a média, argumentos errados ou em falta" +msgstr "Não foi possível adicionar a média, argumentos errados ou em falta" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format @@ -1600,7 +1596,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Preciso contactar o espelho para obter os últimos pacotes\n" +"Preciso contactar o mirror para transferir os últimos pacotes\n" "actualizados. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Deseja prosseguir?" @@ -1630,7 +1626,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1254 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Como escolher o seu espelho manualmente" +msgstr "Como escolher o seu mirror manualmente" #: ../rpmdrake:1255 #, c-format @@ -1641,7 +1637,7 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"Também pode escolher manualmente o espelho desejado:\n" +"Também pode escolher manualmente o mirror desejado:\n" "para o fazer, lance o Gestor de Médias de Software, e adicione\n" "uma média de 'Actualizações de Segurança'.\n" "\n" @@ -1716,12 +1712,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1482 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Não é possível transferir os pacotes fonte." +msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte." #: ../rpmdrake:1483 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Não é possível transferir os pacotes fonte, desculpe. %s" +msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte, desculpe. %s" #: ../rpmdrake:1484 ../rpmdrake:1555 #, c-format @@ -1812,7 +1808,7 @@ msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1585 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "não é possível aceder ao ficheiro rpm [%s]" +msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro rpm [%s]" #: ../rpmdrake:1620 #, c-format @@ -1850,8 +1846,7 @@ msgstr "Nenhum pacote encontrado para instalar." #: ../rpmdrake:1654 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" -"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." +msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." #: ../rpmdrake:1676 #, c-format @@ -2109,7 +2104,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Preciso aceder à internet para obter a lista dos espelhos.\n" +"É preciso aceder à internet para transferir a lista dos mirrors.\n" "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Deseja prosseguir?" @@ -2122,22 +2117,21 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Preciso contactar o website Mandrakesoft para obter a lista dos\n" -"espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" +"É preciso contactar o website Mandrakesoft para transferir a lista\n" +"dos mirrors. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Deseja prosseguir?" #: ../rpmdrake.pm:443 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos." +msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos mirrors." #: ../rpmdrake.pm:444 #, c-format -msgid "" -"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." +msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "" -"Por favor aguarde, os endereços dos espelhos estão a ser transferidos do " +"Por favor aguarde, os endereços dos mirrors estão a ser transferidos do " "website Mandrakesoft." #: ../rpmdrake.pm:450 @@ -2154,7 +2148,7 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n" +"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos mirrors:\n" "\n" "%s\n" "A rede, ou o website, podem não estar disponíveis.\n" @@ -2169,7 +2163,7 @@ msgid "" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n" +"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos mirrors:\n" "\n" "%s\n" "A rede, ou o servidor da Mandrakesoft, podem não estar disponíveis.\n" @@ -2178,12 +2172,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Nenhum espelho" +msgstr "Nenhum mirror" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "Não foi possível encontrar um espelho adequado." +msgstr "Não foi possível encontrar um mirror adequado." #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format @@ -2194,7 +2188,7 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrakelinux Official Updates." msgstr "" -"Não consigo encontrar nenhum espelho adequado.\n" +"Não foi possível encontrar um mirror adequado.\n" "\n" "Pode haver várias razões para este problema ; o mais frequente é\n" "o caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n" @@ -2203,7 +2197,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Por favor escolha o espelho desejado." +msgstr "Por favor escolha o mirror desejado." #: ../rpmdrake.pm:547 #, c-format @@ -2266,7 +2260,7 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"Não é possível transferir a lista dos novos pacotes da média\n" +"Não foi possível transferir a lista dos novos pacotes da média\n" "`%s'. Ou esta média de actualização está mal configurada, e\n" "nesse caso deve usar o Gestor de Médias do Software para a remover\n" "e voltar a adicionar para reconfigurar, ou está actualmente inalcançável\n" @@ -2300,7 +2294,7 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Não é possível actualizar a média, irá ser automaticamente desactivada.\n" +"Não foi possível actualizar a média, irá ser automaticamente desactivada.\n" "\n" "Erros:\n" "%s" @@ -2312,14 +2306,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Não é possível adicionar a média, erros comunicados:\n" +"Não foi possível adicionar a média, erros comunicados:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:738 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "Não é possível criar a média." +msgstr "Não foi possível criar a média." #: ../rpmdrake.pm:743 #, c-format @@ -2366,8 +2360,7 @@ msgstr "Ajuda executada em 2º plano" #: ../rpmdrake.pm:777 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 @@ -2640,8 +2633,3 @@ msgstr "Remover Software" msgid "Software Media Manager" msgstr "Gestor de Médias do Software" -#~ msgid "/_View" -#~ msgstr "/_Ver" - -#~ msgid "<no description>" -#~ msgstr "<sem descrição>" |