diff options
-rw-r--r-- | po/it.po | 932 |
1 files changed, 106 insertions, 826 deletions
@@ -1,16 +1,15 @@ -# translation of rpmdrake-it.po to Italiano -# translation of rpmdrake-it.po to ITALIAN # translation of rpmdrake-it.po to Italian +# translation of rpmdrake-it.po to Italiano # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/it.php3 # # THIS FILE *MUST* BE IN UTF-8 # -# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # 8.0 Tech/Lang proofreading by Roberto Rosselli Del Turco # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001. # Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2000-2002, 2004, 2005. -# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2001. +# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2001, 2006. # Simone Riccio <s.riccio@aeb.informatica.it>, 2003. # Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003. # @@ -18,13 +17,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-26 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-01 12:35+0200\n" -"Last-Translator: Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>\n" -"Language-Team: Italian <it@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-17 19:55+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-14 22:47+0100\n" +"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" +"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Tipo di supporto:" #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:727 -#: ../rpmdrake:1578 ../rpmdrake:1586 ../rpmdrake.pm:576 ../rpmdrake.pm:666 +#: ../rpmdrake:1554 ../rpmdrake:1562 ../rpmdrake.pm:576 ../rpmdrake.pm:666 #: ../rpmdrake.pm:739 #, c-format msgid "Cancel" @@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Annulla" #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:995 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:727 ../rpmdrake:744 -#: ../rpmdrake:749 ../rpmdrake:1512 ../rpmdrake:1578 ../rpmdrake:1729 +#: ../rpmdrake:749 ../rpmdrake:1488 ../rpmdrake:1554 ../rpmdrake:1705 #: ../rpmdrake.pm:120 ../rpmdrake.pm:220 ../rpmdrake.pm:277 ../rpmdrake.pm:576 #, c-format msgid "Ok" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "mai" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" -msgstr "Verifica gli RPMs da installare" +msgstr "Verifica gli RPM da installare" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 #, c-format @@ -288,8 +288,7 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche." #: ../edit-urpm-sources.pl:455 @@ -324,8 +323,7 @@ msgstr "Nome host del proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "" -"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" +msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 #, c-format @@ -388,7 +386,7 @@ msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 -#: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:960 ../rpmdrake:1227 +#: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:960 ../rpmdrake:1204 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" @@ -556,7 +554,7 @@ msgstr "Opzioni globali..." msgid "Help" msgstr "Guida" -#: ../edit-urpm-sources.pl:1007 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1852 +#: ../edit-urpm-sources.pl:1007 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1828 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -614,7 +612,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "Supporto `%s' aggiunto con sucesso." +msgstr "Supporto `%s' aggiunto con successo." #: ../rpmdrake:35 #, c-format @@ -635,8 +633,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:39 @@ -646,8 +643,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:40 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 @@ -1205,8 +1201,8 @@ msgstr "Risultati della ricerca (nessuno)" msgid "Please wait, searching..." msgstr "Attendere, ricerca in corso..." -#: ../rpmdrake:473 ../rpmdrake:600 ../rpmdrake:1285 ../rpmdrake:1619 -#: ../rpmdrake:1851 +#: ../rpmdrake:473 ../rpmdrake:600 ../rpmdrake:1261 ../rpmdrake:1595 +#: ../rpmdrake:1827 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" @@ -1306,7 +1302,7 @@ msgstr "Descrizione: " msgid "No description" msgstr "Nessuna descrizione" -#: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:740 ../rpmdrake:742 ../rpmdrake:1719 +#: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:740 ../rpmdrake:742 ../rpmdrake:1695 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Ulteriori informazioni sul pacchetto..." @@ -1353,7 +1349,7 @@ msgstr "Tutti" msgid "More info" msgstr "Maggiori informazioni" -#: ../rpmdrake:735 ../rpmdrake:1708 +#: ../rpmdrake:735 ../rpmdrake:1684 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informazioni sui pacchetti" @@ -1436,7 +1432,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../rpmdrake:838 ../rpmdrake:1116 +#: ../rpmdrake:838 ../rpmdrake:1105 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Alcuni pacchetti devono essere rimossi" @@ -1456,102 +1452,102 @@ msgstr "Dimensione pacchetti selezionati: %d MB" msgid "Description not available for this package\n" msgstr "La descrizione di questo pacchetto non è disponibile\n" -#: ../rpmdrake:939 +#: ../rpmdrake:938 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Aggiornamenti per la sicurezza" -#: ../rpmdrake:939 +#: ../rpmdrake:938 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aggiornamenti correttivi" -#: ../rpmdrake:939 +#: ../rpmdrake:938 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Aggiornamenti normali" -#: ../rpmdrake:960 +#: ../rpmdrake:958 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "% scelte" -#: ../rpmdrake:960 +#: ../rpmdrake:958 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Scelte di Mandriva Linux" -#: ../rpmdrake:963 +#: ../rpmdrake:961 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tutti i pacchetti, in ordine alfabetico" -#: ../rpmdrake:971 +#: ../rpmdrake:969 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Tutti i pacchetti, per gruppo" -#: ../rpmdrake:972 +#: ../rpmdrake:970 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Tutti i pacchetti, per dimensione" -#: ../rpmdrake:973 +#: ../rpmdrake:971 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Tutti i pacchetti, per stato di selezione" -#: ../rpmdrake:977 +#: ../rpmdrake:975 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Tutti i pacchetti, per supporto" -#: ../rpmdrake:978 +#: ../rpmdrake:976 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Tutti i pacchetti, per disponibilità di aggiornamenti" -#: ../rpmdrake:982 +#: ../rpmdrake:980 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Solo foglie, per data di installazione" -#: ../rpmdrake:1057 +#: ../rpmdrake:1054 #, c-format msgid "in names" msgstr "nei nomi" -#: ../rpmdrake:1059 +#: ../rpmdrake:1056 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "nelle descrizioni" -#: ../rpmdrake:1061 +#: ../rpmdrake:1058 #, c-format msgid "in file names" msgstr "nei nomi dei file" -#: ../rpmdrake:1070 +#: ../rpmdrake:1067 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Informazioni normali" -#: ../rpmdrake:1070 +#: ../rpmdrake:1067 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Tutte le informazioni" -#: ../rpmdrake:1098 +#: ../rpmdrake:1087 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Devi prima scegliere almeno un pacchetto." -#: ../rpmdrake:1103 +#: ../rpmdrake:1092 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Troppi pacchetti selezionati" -#: ../rpmdrake:1104 +#: ../rpmdrake:1093 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" @@ -1568,7 +1564,7 @@ msgstr "" "\n" "Vuoi davvero installare tutti i pacchetti selezionati?" -#: ../rpmdrake:1117 +#: ../rpmdrake:1106 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" @@ -1584,88 +1580,83 @@ msgstr "" "\n" "Vuoi proseguire?" -#: ../rpmdrake:1152 ../rpmdrake:1155 ../rpmdrake:1165 ../rpmdrake:1177 -#: ../rpmdrake:1183 +#: ../rpmdrake:1140 ../rpmdrake:1143 ../rpmdrake:1152 ../rpmdrake:1163 +#: ../rpmdrake:1168 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_File" -#: ../rpmdrake:1155 +#: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Aggiorna supporto" -#: ../rpmdrake:1165 +#: ../rpmdrake:1152 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Annulla la selezione" -#: ../rpmdrake:1177 +#: ../rpmdrake:1163 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Ricarica la lista dei _pacchetti" -#: ../rpmdrake:1183 +#: ../rpmdrake:1168 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Esci" -#: ../rpmdrake:1183 +#: ../rpmdrake:1168 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" -#: ../rpmdrake:1186 ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1194 +#: ../rpmdrake:1171 ../rpmdrake:1172 ../rpmdrake:1179 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opzioni" -#: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1194 +#: ../rpmdrake:1172 ../rpmdrake:1179 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Mo_stra i pacchetti selezionati automaticamente" -#: ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1192 +#: ../rpmdrake:1176 ../rpmdrake:1177 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Guida" -#: ../rpmdrake:1208 +#: ../rpmdrake:1193 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Cerca:" -#: ../rpmdrake:1217 +#: ../rpmdrake:1198 #, c-format msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../rpmdrake:1219 -#, c-format -msgid "Clear" -msgstr "Cancella" - -#: ../rpmdrake:1227 +#: ../rpmdrake:1204 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installa" -#: ../rpmdrake:1232 +#: ../rpmdrake:1209 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Esci" -#: ../rpmdrake:1276 +#: ../rpmdrake:1252 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Errore fatale" -#: ../rpmdrake:1277 +#: ../rpmdrake:1253 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Si è verificato un errore fatale: %s." -#: ../rpmdrake:1286 +#: ../rpmdrake:1262 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" @@ -1678,12 +1669,12 @@ msgstr "" "\n" "Vuoi proseguire?" -#: ../rpmdrake:1295 +#: ../rpmdrake:1271 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Supporto per gli aggiornamenti già esistente" -#: ../rpmdrake:1296 +#: ../rpmdrake:1272 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" @@ -1700,12 +1691,12 @@ msgstr "" "\n" "Poi riavvia %s." -#: ../rpmdrake:1306 +#: ../rpmdrake:1282 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Come scegliere manualmente il mirror" -#: ../rpmdrake:1307 +#: ../rpmdrake:1283 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" @@ -1720,57 +1711,57 @@ msgstr "" "\n" "Quindi riavvia %s." -#: ../rpmdrake:1343 +#: ../rpmdrake:1319 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..." -#: ../rpmdrake:1434 +#: ../rpmdrake:1410 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Analisi di %s" -#: ../rpmdrake:1457 +#: ../rpmdrake:1433 #, c-format msgid "changes:" msgstr "modifiche:" -#: ../rpmdrake:1465 +#: ../rpmdrake:1441 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Rimuovi .%s" -#: ../rpmdrake:1469 +#: ../rpmdrake:1445 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Usa .%s come file principale" -#: ../rpmdrake:1473 +#: ../rpmdrake:1449 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Non fare niente" -#: ../rpmdrake:1489 +#: ../rpmdrake:1465 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installazione completata" -#: ../rpmdrake:1504 +#: ../rpmdrake:1480 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Esamina..." -#: ../rpmdrake:1537 ../rpmdrake:1705 +#: ../rpmdrake:1513 ../rpmdrake:1681 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Tutti i pacchetti richiesti sono stati installati correttamente." -#: ../rpmdrake:1541 ../rpmdrake:1685 +#: ../rpmdrake:1517 ../rpmdrake:1661 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Si sono verificati dei problemi durante l'installazione" -#: ../rpmdrake:1542 ../rpmdrake:1686 ../rpmdrake:1746 +#: ../rpmdrake:1518 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1722 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" @@ -1781,17 +1772,17 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../rpmdrake:1556 +#: ../rpmdrake:1532 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Impossibile prelevare i pacchetti sorgenti." -#: ../rpmdrake:1557 +#: ../rpmdrake:1533 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Impossibile prelevare i pacchetti sorgenti. %s" -#: ../rpmdrake:1558 ../rpmdrake:1632 +#: ../rpmdrake:1534 ../rpmdrake:1608 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1804,37 +1795,37 @@ msgstr "" "Errori riportati:\n" "%s" -#: ../rpmdrake:1567 +#: ../rpmdrake:1543 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Installazione dei pacchetti..." -#: ../rpmdrake:1567 +#: ../rpmdrake:1543 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inizializzazione..." -#: ../rpmdrake:1576 +#: ../rpmdrake:1552 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Cambia supporto" -#: ../rpmdrake:1577 +#: ../rpmdrake:1553 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Inserisci il supporto \"%s\" nel dispositivo [%s]" -#: ../rpmdrake:1584 +#: ../rpmdrake:1560 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Scarico il pacchetto \"%s\" (%s/%s)..." -#: ../rpmdrake:1607 +#: ../rpmdrake:1583 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Verifico le firme dei pacchetti..." -#: ../rpmdrake:1620 +#: ../rpmdrake:1596 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" @@ -1849,12 +1840,12 @@ msgstr "" "\n" "Vuoi proseguire con l'installazione?" -#: ../rpmdrake:1629 ../rpmdrake:1745 +#: ../rpmdrake:1605 ../rpmdrake:1721 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installazione fallita" -#: ../rpmdrake:1630 +#: ../rpmdrake:1606 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" @@ -1867,22 +1858,22 @@ msgstr "" "\n" "Prova ad aggiornare il database dei supporti." -#: ../rpmdrake:1645 +#: ../rpmdrake:1621 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Preparazione dei pacchetti per l'installazione..." -#: ../rpmdrake:1648 +#: ../rpmdrake:1624 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installazione del pacchetto \"%s\" (%s/%s)..." -#: ../rpmdrake:1664 +#: ../rpmdrake:1640 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "non riesco ad accedere al file rpm [%s]" -#: ../rpmdrake:1700 +#: ../rpmdrake:1676 #, fuzzy, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" @@ -1895,42 +1886,42 @@ msgstr "" "Sono stati creati alcuni file di configurazione \".rpmnew\" o \".rpmsave\",\n" "puoi esaminarli in modo da decidere cosa fare:" -#: ../rpmdrake:1710 +#: ../rpmdrake:1686 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Questi pacchetti sono muniti di informazioni per l'aggiornamento." -#: ../rpmdrake:1722 +#: ../rpmdrake:1698 #, c-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Ulteriori informazioni sul pacchetto... [%s]" -#: ../rpmdrake:1735 +#: ../rpmdrake:1711 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Non è stato trovato alcun pacchetto da installare." -#: ../rpmdrake:1736 +#: ../rpmdrake:1712 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Errore fatale: non è stato trovato alcun pacchetto da installare." -#: ../rpmdrake:1757 +#: ../rpmdrake:1733 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Attendere, è in corso la lettura del database dei pacchetti..." -#: ../rpmdrake:1809 +#: ../rpmdrake:1785 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Attendere, è in corso la rimozione dei pacchetti..." -#: ../rpmdrake:1820 +#: ../rpmdrake:1796 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Si sono verificati dei problemi durante la rimozione" -#: ../rpmdrake:1821 +#: ../rpmdrake:1797 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" @@ -1941,7 +1932,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../rpmdrake:1856 +#: ../rpmdrake:1832 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" @@ -1954,7 +1945,7 @@ msgstr "" "Questo programma ti aiuterà nella selezione del\n" "software che deve essere rimosso dal tuo computer." -#: ../rpmdrake:1861 +#: ../rpmdrake:1837 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" @@ -1967,12 +1958,12 @@ msgstr "" "Questo programma ti aiuterà a scegliere gli aggiornamenti da\n" "installare sul tuo computer." -#: ../rpmdrake:1866 +#: ../rpmdrake:1842 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Benvenuto nel programma di installazione software!" -#: ../rpmdrake:1867 +#: ../rpmdrake:1843 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" @@ -2376,8 +2367,7 @@ msgstr "Aggiorna supporti" #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:729 @@ -2469,8 +2459,7 @@ msgstr "Guida avviata in background" #: ../rpmdrake.pm:853 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul " "desktop." @@ -2745,712 +2734,3 @@ msgstr "Rimuovi software" msgid "Software Media Manager" msgstr "Gestiore dei supporti software" -#~ msgid "everything was installed correctly" -#~ msgstr "è stato installato tutto correttamente" - -#~ msgid "Update medium" -#~ msgstr "Aggiorna supporti" - -#~ msgid "Regenerate hdlist" -#~ msgstr "Rigenera hdlist" - -#~ msgid "Please wait, generating hdlist..." -#~ msgstr "Attendere, creazione di hdlist in corso..." - -#~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "È stato installato tutto correttamente." - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Chiavi" - -#~ msgid "Rpmdrake %s" -#~ msgstr "Rpmdrake %s" - -#~ msgid "/_View" -#~ msgstr "/_Visualizza" - -#~ msgid "Verifying packages signatures..." -#~ msgstr "Verifico le firme dei pacchetti..." - -#~ msgid "Choose a mirror..." -#~ msgstr "Scegli un mirror..." - -#~ msgid "Reset the selection" -#~ msgstr "Annulla la selezione" - -#~ msgid "Reload the packages list" -#~ msgstr "Ricarica la lista dei pacchetti" - -#~ msgid "Mandrake Update" -#~ msgstr "Mandrake Update" - -#~ msgid "Please wait, updating medium..." -#~ msgstr "Attendere l'aggiornamento del supporto..." - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Proviene da" - -#~ msgid "" -#~ "some packages failed to install\n" -#~ "correctly" -#~ msgstr "" -#~ "Alcuni pacchetti non sono stati installati\n" -#~ "correttamente" - -#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -#~ msgstr "" -#~ "Attendi, rimuovo dei pacchetti per consentire ad altri di essere " -#~ "aggiornati..." - -#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Un programma necessario (grpmi) non Ã? presente. Controllate la vostra " -#~ "installazione." - -#~ msgid "Program missing" -#~ msgstr "Il programma Ã? assente" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " -#~ "your\n" -#~ "Mandriva Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " -#~ "Linux\n" -#~ "Official Updates.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to try another mirror?" -#~ msgstr "" -#~ "C'Ã? stato un errore durante l'aggiunta del supporto per gli " -#~ "aggiornamenti con urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "Potrebbe essere dovuto ad un mirror temporaneamente non in linea, oppure " -#~ "la\n" -#~ "tua versione di Mandriva Linux (%s) non Ã? ancora / non più supportata " -#~ "dagli aggiornamenti ufficiali di\n" -#~ "Mandriva Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "Vuoi provare un altro mirror?" - -#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." -#~ msgstr "" -#~ "Attendere, contatto il mirror per inizializzare i pacchetti di " -#~ "aggiornamento." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore durante l'installazione dei pacchetti:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error updating medium" -#~ msgstr "Errore nella lettura del file\n" - -#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." -#~ msgstr "" -#~ "Attendere, contatto il mirror per aggiornare le informazioni sui " -#~ "pacchetti." - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to get source packages, sorry." -#~ msgstr "Devi essere root per installare dei pacchetti." - -#~ msgid "Everything already installed." -#~ msgstr "E' già tutto installato." - -#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -#~ msgstr "E' già tutto installato (deve essere così?)" - -#, fuzzy -#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" - -#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" -#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" - -#~ msgid "(Non available)" -#~ msgstr "(Non disponibile)" - -#~ msgid "" -#~ "%sFiles:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Changelog:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%sFiles:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Registro modifiche:\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source: %s\n" -#~ msgstr "Proviene da" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ "Size: %s KB\n" -#~ "Importance: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Summary: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nome: %s\n" -#~ "Versione: %s\n" -#~ "Dimensione: %s KB\n" -#~ "Importanza: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Riepilogo: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ "Size: %s KB\n" -#~ "\n" -#~ "Summary: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nome: %s\n" -#~ "Versione: %s\n" -#~ "Dimensione: %s KB\n" -#~ "\n" -#~ "Riepilogo: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Software Management" -#~ msgstr "Gestione software" - -#~ msgid "This would break your system" -#~ msgstr "Questo comprometterebbe l'intregrità del tuo sistema" - -#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Progresso dell'installazione/aggiornamento" - -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Sto andando a prendere:" - -#, fuzzy -#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr "è richiesto da" - -#, fuzzy -#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" -#~ msgstr "Risposta FTP: PASV, scorretta\n" - -#~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "http non trovato\n" - -#~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Salta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr "Sto preparando i pacchetti per l'installazione..." - -#~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "Non posso controllare la firma GPG" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s has a wrong signature or\n" -#~ "GnuPG isn't correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Il pacchetto %s ha una firma errata o\n" -#~ "GnuPG non è correttamente installato" - -#~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Non installare" - -#~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Problema di firma" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "Non posso aprire il pacchetto `%s'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "Il pacchetto `%s' è corrotto\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "Il pacchetto `%s' non può essere installato\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "Errore nella verifica delle dipendenze 2" - -#~ msgid "Force" -#~ msgstr "Forza" - -#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "uso: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" - -#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "errore grpmi: devi essere superuser!\n" - -#~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "Traduzione Italiana: Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>" - -#~ msgid "" -#~ "Mandrake Update\n" -#~ "\n" -#~ "(c) Mandriva 1999-2000\n" -#~ "released under the GPL" -#~ msgstr "" -#~ "Mandrake Update\n" -#~ "\n" -#~ "(c) Mandriva 1999-2000\n" -#~ "rilasciato sotto GPL" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errore" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" -#~ "Try again later" -#~ msgstr "" -#~ "Non posso scaricare la lista dei mirror\n" -#~ "Riprova più tardi" - -#~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s" - -#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s/%s/%s" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Fetching the list of mirrors" -#~ msgstr "" -#~ "Attendi...\n" -#~ "Sto recuperando la lista dei mirrors..." - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f Kb" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f Mb" - -#~ msgid " n/a " -#~ msgstr " n/d " - -#~ msgid "" -#~ "Cannot retrieve the description file\n" -#~ "Bad things can happen" -#~ msgstr "" -#~ "Non posso leggere il file con le descrizioni\n" -#~ "Presta attenzione, puoi fare danni" - -#~ msgid "n/a" -#~ msgstr "n/d" - -#~ msgid "security" -#~ msgstr "sicurezza" - -#~ msgid "bugfix" -#~ msgstr "bugfix" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Retrieving the Description file" -#~ msgstr "" -#~ "Attendi... \n" -#~ "Recupero il file con le descrizioni" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" -#~ "Try with an other mirror" -#~ msgstr "" -#~ "Non posso scaricare la lista dei pacchetti da aggiornare\n" -#~ "Prova con un altro mirror" - -#~ msgid "" -#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" -#~ "You really can screw up your system\n" -#~ "by installing them.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Attenzione! Questi pacchetti NON SONO testati a dovere.\n" -#~ "Puoi veramente danneggiare il tuo sistema installandoli.\n" - -#~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr "Disponibile/i su disco: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Updating the list of packages" -#~ msgstr "" -#~ "Attendi... \n" -#~ "Aggiorno la lista dei pacchetti" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Type: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nome: %s\n" -#~ "Tipo: %s" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "Nome: %s" - -#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" -#~ msgstr "%d pacchetti selezionati: %.1f Mb" - -#~ msgid "" -#~ "GnuPG was not found\n" -#~ "\n" -#~ "Mandrakeupdate will not be able to verify the GPG\n" -#~ "signature of the packages\n" -#~ "\n" -#~ "Please install the gpg package\n" -#~ msgstr "" -#~ "Non ho trovato GnuPG\n" -#~ "\n" -#~ "Mandrakeupdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n" -#~ "dei pacchetti\n" -#~ "\n" -#~ "Installa il pacchetto GPG\n" - -#~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "Non mostrare ancora questo messaggio" - -#~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "oops non ho trovato %s!\n" - -#~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr "Attendi, per favore" - -#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "0 pacchetti selezionati: 0.0 Mb" - -#~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "/File/_Preferenze" - -#~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/File/-" - -#~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/File/_Esci" - -#~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Guida/_Informazioni su Mandrake Update" - -#~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Installato" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensioni" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Sommario" - -#~ msgid "Mandrakeupdate, version 7.2\n" -#~ msgstr "Mandrakeupdate, versione 7.2\n" - -#~ msgid "" -#~ " usage:\n" -#~ " -h, --help: display this help and exit\n" -#~ " -v, --version: show the version and exit\n" -#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" -#~ msgstr "" -#~ " uso:\n" -#~ " -h, --help: mostra questo help ed esce\n" -#~ " -v, --version: mostra la versione ed esce\n" -#~ " -V, --verbose: aumenta il livello delle risposte\n" - -#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: (mirror casuale)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Update\n" -#~ "List" -#~ msgstr "" -#~ "Lista\n" -#~ "degli Aggiornamenti" - -#~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "Aggiorno la lista dei pacchetti da aggiornare" - -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Scarta tutto" - -#~ msgid "" -#~ "Do\n" -#~ "updates" -#~ msgstr "" -#~ "Fai gli\n" -#~ "aggiornamenti" - -#~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "Fai gli aggiornamenti" - -#~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "Aggiornamenti normali" - -#~ msgid "" -#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" -#~ "Select the one(s) you want to update\n" -#~ "When you click on a package you get information about\n" -#~ "the need to update" -#~ msgstr "" -#~ "I pacchetti sono gli aggiornamenti per Mandrake\n" -#~ "Seleziona quello(i) che vuoi aggiornare\n" -#~ "Quando clicchi su un pacchetto avrai informazioni sulla\n" -#~ "necessità dell'aggiornamento" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" - -#~ msgid "" -#~ "Please Wait\n" -#~ "Sorting packages" -#~ msgstr "" -#~ "Attendi...\n" -#~ "Ordino i pacchetti" - -#~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "Scegli i tuoi pacchetti" - -#~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "Pacchetti da aggiornare" - -#~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "Pacchetti da NON aggiornare" - -#~ msgid "" -#~ "Caution! You're changing the version.\n" -#~ "Mandrakeupdate will think you actually have this\n" -#~ "version installed\n" -#~ "\n" -#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Attenzione! Stai cambiando versione.\n" -#~ "Mandrakeupdate penserà che tu abbia questa versione\n" -#~ "installata\n" -#~ "\n" -#~ "Dovresti usare quest'opzione solo se sai veramente cosa stai facendo.\n" - -#~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr "Preferenze per i Proxy" - -#~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "Proxies" - -#, fuzzy -#~ msgid "Http Proxy:" -#~ msgstr "HTTP Proxy:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Porta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ftp Proxy:" -#~ msgstr "FTP Proxy:" - -#~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr "Password per il Proxy:" - -#~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Errore: curl_easy_init()" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Disco" - -#~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr "directory RPM" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versione:" - -#~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "Mostra aggiornamenti sulla sicurezza" - -#~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "Mostra gli aggiornamenti normali" - -#~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "Mostra gli aggiornamenti bugfix" - -#~ msgid "mirror:" -#~ msgstr "mirror:" - -#~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Aggiorna la lista dei mirror..." - -#~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr "Scegli i pacchetti" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sicurezza" - -#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato" - -#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Miscellanea" - -#~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Tempo rimasto:" - -#~ msgid "(in sec)" -#~ msgstr "(in sec)" - -#~ msgid "Mandrakeupdate Preferences" -#~ msgstr "Mandrakeupdate: Preferenze" - -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Categorie" - -#~ msgid "Mandrakeupdate, version 8.0\n" -#~ msgstr "Mandrakeupdate, versione 8.0\n" - -#~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Non ho potuto leggere i file di configurazione RPM" - -#~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Non ho potuto aprire il file\n" - -#~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Non ho potuto leggere i byte iniziali\n" - -#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "La versione RPM del pacchetto non supporta le firme\n" - -#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Non ho potuto leggere il blocco della firma ('rpmReadSignature' è " -#~ "fallito)\n" - -#~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Nessuna firma\n" - -#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' è fallito!\n" - -#~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Errore nella scrittura del file temporaneo\n" - -#~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Nessuna firma GPG nel pacchetto\n" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "" -#~ "Non ho potuto aprire il database RPM in scrittura (non sei il " -#~ "superutente?)" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Non ho potuto aprire il database RPM in scrittura" - -#~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Non ho potuto avviare la transazione" - -#~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Errore nella verifica delle dipendenze" - -#~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Si sono verificati dei problemi durante l'installazione:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" -#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" -#~ "(they are located in %s)" -#~ msgstr "" -#~ "Nota: si sono verificati errori durante l'installazione, vuoi\n" -#~ "rimuovere i %d pacchetti scaricati?\n" -#~ "(sono in %s)" - -#~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "Pulizia" - -#~ msgid "" -#~ "Conflicts were detected:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Install aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Sono stati individuati dei conflitti:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Installazione interrotta." - -#~ msgid "" -#~ "The following file is not valid:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "Il file seguente non è valido:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Vuoi continuare comunque (saltando questo pacchetto)?" - -#~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "Si per tutti" - -#~ msgid "" -#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Do you want to install it anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "La firma del pacchetto `%s' non è corretta:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Vuoi installarlo comunque?" - -#~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Errore nella verifica della firma" - -#~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Riprova a scaricare" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error downloading package:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Do you want to continue (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "Si è verificato un errore nello scaricamento del pacchetto:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Errore: %s\n" -#~ "Desideri continuare (saltando questo pacchetto)?" - -#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "L'inizializzazione dei file config di RPM non è stata possibile." - -#~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Errore di inizializzazione RPM" - -#~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "Il pacchetto %s non è firmato" - -#~ msgid "" -#~ "Unselect\n" -#~ "all" -#~ msgstr "" -#~ "Scarta\n" -#~ "tutto" |