aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ca.po1538
1 files changed, 440 insertions, 1098 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a44d24e5..63a6dc79 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,26 +1,19 @@
-# translation of rpmdrake-ca.po to
-# translation of rpmdrake.po to Catalan
-# Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org>
-# Excepte la part d'Albert Astals Cid
-# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003.
-# Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>, 2003.
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
-# Ticià Sala <tsala@pie.xtec.es>, 2005.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake-ca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-09 00:32+0000\n"
-"Last-Translator: Ticià Sala <tsala@pie.xtec.es>\n"
-"Language-Team: <ca@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:50+0000\n"
+"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
#, c-format
@@ -29,20 +22,19 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"La llista d'actualitzacions és buida. Això significa que no hi ha\n"
-"actualitzacions disponibles per als paquets instal·lats en el vostre "
-"ordinador,\n"
-"o que ja els heu instal·lat tots."
+"La llista d'actualizacions és buida. Això vol dir que no hi ha\n"
+"cap actualització per als paquets instal·lats en el vostre \n"
+"ordinador, o bé que ja les heu instal·lades totes."
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Gestor de programari"
+msgstr "Gestió de programari"
#: ../MageiaUpdate:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "Actualització de Paquets de Programari"
+msgstr "Aquesta és la llista de les actualitzacions del programari."
#: ../MageiaUpdate:156
#, c-format
@@ -50,19 +42,19 @@ msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Revisió"
#: ../MageiaUpdate:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch"
-msgstr "Arxivant"
+msgstr "Arq"
#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
#, c-format
@@ -77,7 +69,7 @@ msgstr "Selecciona-ho tot"
#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
#, c-format
msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
+msgstr "Actualització"
#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
#, c-format
@@ -90,73 +82,70 @@ msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FTP"
-msgstr "Web/FTP"
+msgstr "FTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Local"
-msgstr "Fitxers locals"
+msgstr "Local"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, c-format
msgid "HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
#, c-format
msgid "NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removable"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Extraïble"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "rsync"
-msgstr ""
+msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr "Seleccions de %s"
+msgstr "Llista de rèpliques"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
-msgstr "Escolliu el tipus de font"
+msgstr "Escolliu un tipus de suport"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
-"up\n"
-"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
-"set\n"
+"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n"
+"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
-"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
-"set\n"
+"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n"
"of sources."
msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunt complet de fonts"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
-msgstr ""
+msgstr "Només les fonts per a actualizacions"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, c-format
@@ -169,24 +158,21 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Això intentarà instal·lar totes les fonts oficials que corresponen a la "
-"vostra distribució (%s)\n"
-"\n"
-"Necessito contactar amb la pàgina web de Mageia per a baixar la llista de "
-"rèpliques.\n"
-"Comproveu per favor que la vostra xarxa funcioni.\n"
+"Això intentarà instal·lar les fonts oficials corresponents a la vostra distribució (%s).\n"
+"Cal contactar amb el lloc web de Mageia per a obtenir la llista de rèpliques.\n"
+"Comproveu que la connexió a xarxa funciona.\n"
"\n"
-"Esteu d'acord en continuar?"
+"Esteu d'acord a continuar?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr "Afegeix una font"
+msgstr "Afegeix un suport"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
@@ -194,9 +180,9 @@ msgid "Local files"
msgstr "Fitxers locals"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Medium path:"
-msgstr "Font:"
+msgstr "Camí del suport:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
@@ -210,9 +196,9 @@ msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSYNC server"
-msgstr "Servidor FTP"
+msgstr "Servidor RSYNC"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
#, c-format
@@ -220,9 +206,9 @@ msgid "HTTP server"
msgstr "Servidor HTTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
-msgstr "Dispositiu extraïble"
+msgstr "Dispositiu extraïble (CD-ROM, DVD, ...)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
@@ -232,38 +218,38 @@ msgstr "Camí o punt de muntatge:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "Browse..."
-msgstr "Navega..."
+msgstr "Explora..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
#, c-format
msgid "Login:"
-msgstr "Entrada:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+msgstr "Contrasenya"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Medium name:"
-msgstr "Font:"
+msgstr "Nom del suport:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
-msgstr "Crea suport per a una distribució completa"
+msgstr "Crea suports per a una distribució completa"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
-msgstr "Cerca actualitzacions en aquesta font"
+msgstr "Marca aquest suport com a suport d'actualització"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Es necessita que ompliu les dues primeres entrades."
+msgstr "Heu d'omplir com a mínim les dues primeres entrades."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
#, c-format
@@ -271,18 +257,16 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"Ja hi ha una font amb aquest nom, realment\n"
-"voleu reemplaçar-la?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
-msgstr "Afegint una font:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
#, c-format
msgid "Type of medium:"
-msgstr "Tipus de font:"
+msgstr "Tipus de suport"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
@@ -309,7 +293,7 @@ msgstr "D'acord"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
-msgstr "Opcions globals per a la instal·lació de paquets"
+msgstr "Opcions globals per a la instal·lació de programari"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
@@ -322,34 +306,34 @@ msgid "always"
msgstr "sempre"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Never"
-msgstr "mai"
+msgstr "Mai"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "On-demand"
-msgstr ""
+msgstr "Sota demanda"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update-only"
-msgstr "Actualitza"
+msgstr "Només actualització"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Always"
-msgstr "sempre"
+msgstr "Sempre"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
-msgstr "Verifica els RPMs a instal·lar:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Download program to use:"
-msgstr "Programa de descàrrega a usar:"
+msgstr "Descarrega el programa a utilitzar:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#, c-format
@@ -358,9 +342,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
-msgid ""
-"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
-"informations) are downloaded."
+msgid "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & informations) are downloaded."
msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
@@ -380,9 +362,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
-msgid ""
-"Updating media implies updating XML info files already required at least "
-"once."
+msgid "Updating media implies updating XML info files already required at least once."
msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
@@ -393,94 +373,87 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Source Removal"
-msgstr "Eliminació de fonts"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
-msgstr "Esteu segur de voler eliminar la font \"%s\"?"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
-msgstr "Esteu segur de voler eliminar la font \"%s\"?"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Si us plau espereu, s'està eliminant la font..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
msgid "Edit a medium"
-msgstr "Edita una font"
+msgstr "Edita un suport"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "Editant la font \"%s\":"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
#, c-format
msgid "Downloader:"
-msgstr ""
+msgstr "Descarregador:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr "Desa canvis"
+msgstr "Canvis:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
#, c-format
msgid "Proxy..."
-msgstr "Intermediari..."
+msgstr "Servidor intermediari..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Heu d'inserir la font per a continuar"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir la font en la unitat."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
#, c-format
msgid "Configure proxies"
-msgstr "Configureu els servidors intermediaris"
+msgstr "Configura servidors intermediaris"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr "Configuració de l'intermediari per a la font \"%s\""
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
-msgstr "Opcions globals de l'intermediari"
+msgstr "Paràmetres globals del servidor intermediari"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
#, c-format
-msgid ""
-"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
-"<proxyhost[:port]>):"
+msgid "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: <proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Si necessiteu un servidor intermediari, entreu el nom de l'ordinador "
-"servidor i un port opcional (sintaxi: <proxyhost[:port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nom del servidor intermediari:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
-"Podeu especificar un usuari/contrasenya en la autenticació del servidor "
-"intermediari:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
@@ -495,33 +468,32 @@ msgstr "Afegeix un grup paral·lel"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
-msgstr "Edita un grup paral·lel "
+msgstr "Edita un grup paral·lel"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "Afegeix un límit de font"
+msgstr "Afegix una limitació de suports"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr "Escolliu una font per afegir-la al límit de fonts:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "Afegeix un ordinador"
+msgstr "Afegeix un ordinador central"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr ""
-"Escriviu el nom de l'ordinador o la direcció IP de l'ordinador a afegir:"
+msgstr "Introduïu el nom o bé l'adreça IP de l'ordinador central que voleu afegir:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr "Editant el grup paral·lel \"%s\":"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#, c-format
@@ -536,7 +508,7 @@ msgstr "Protocol:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "Límit de font:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
@@ -549,17 +521,17 @@ msgstr "Afegeix"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
#, c-format
msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+msgstr "Elimina"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "Ordinadors Centrals:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "Configura l'urpmi paral·lel (execució distribuïda de urpmi)"
+msgstr "Configura urpmi paral·lel (execució distribuïda d'urpmi)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
@@ -574,7 +546,7 @@ msgstr "Protocol"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "Límit de fonts"
+msgstr "Límit del suports"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
#, c-format
@@ -601,24 +573,24 @@ msgstr "Afegeix..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr "Administra les claus per a les signatures digitals dels paquets"
+msgstr "Gestiona claus per a signatures digitals de paquets"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
#, c-format
msgid "Medium"
-msgstr "Font"
+msgstr "Suport"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
-msgstr "Claus"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "No s'ha trobat cap nom, la clau no existeix a l'anell de claus de rpm!"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
@@ -628,7 +600,7 @@ msgstr "Afegeix una clau"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
-msgstr "Seleccioni una clau per afegir a la font %s "
+msgstr "Escolliu una clau per a afegir al suport %s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
#, c-format
@@ -641,13 +613,11 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"Esteu segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n"
-"(nom de la clau: %s)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
#, c-format
msgid "Configure media"
-msgstr "Configura les fonts "
+msgstr "Configura suports"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
@@ -655,17 +625,17 @@ msgstr "Configura les fonts "
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "/_File"
-msgstr "/_Fitxer"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Update"
-msgstr "Actualitza"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>U"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
@@ -673,29 +643,29 @@ msgid "/Add a specific _media mirror"
msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>M"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
-msgstr "/_Actualitza les fonts"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>A"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Close"
-msgstr "Tanca"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>W"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
@@ -704,64 +674,64 @@ msgstr "<control>Q"
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
#, c-format
msgid "/_Options"
-msgstr "/_Opcions"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Global options"
-msgstr "Opcions globals..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>G"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Manage _keys"
-msgstr "Administra les claus..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>K"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Parallel"
-msgstr "Paral·lel..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>P"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/P_roxy"
-msgstr "Intermediari..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>R"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
#, c-format
msgid "/_Help"
-msgstr "/_Ajuda"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
-msgstr "/_Informeu d'un error"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
#, c-format
msgid "/_About..."
-msgstr "/_Quant a..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
#, c-format
@@ -771,31 +741,31 @@ msgstr "Rpmdrake"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) %s per Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
-msgstr ""
+msgstr "Rpmdrake és l'eina de Mageia per a la gestió dels paquets."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
-"Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Ticià Sala <tsala@pie.xtec.es>\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
#, c-format
msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
+msgstr "Activat"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
#, c-format
@@ -810,9 +780,7 @@ msgstr "Tipus"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
-msgstr ""
-"Aquesta font necessita ser actualitzada per ser utilitzable. L'actualitzo "
-"ara?"
+msgstr "Cal posar al dia aquest suport per a poder-lo utilitzar. Voleu actualitzar-lo ara?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
@@ -821,7 +789,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"No es pot afegir la font, errors trobats:\n"
+"No s'ha pogut posar al dia el suport, errors obtinguts:\n"
"\n"
"%s"
@@ -838,15 +806,11 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
-"La base de dades de paquets està bloquejada- Si us plau tanqueu\n"
-"les altres aplicacions que estiguin treballant amb la base de dades\n"
-"de paquets (teniu un altre gestor de paquets o esteu instal·lant\n"
-"algun paquet?)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "None (installed)"
-msgstr "Instal·la"
+msgstr "Cap (instal·lat)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
#, c-format
@@ -856,12 +820,12 @@ msgstr "Desconegut"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr ""
+msgstr "s'utilitzarà %s espai de disc addicional."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr ""
+msgstr "s'alliberarà %s d'espai de disc."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78
#, c-format
@@ -880,29 +844,29 @@ msgid "(Not available)"
msgstr "(No disponible)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Security advisory"
-msgstr "Actualitzacions de seguretat"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
msgid "No description"
-msgstr "Cap descripció"
+msgstr "Sense descripció"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "<b>No està suportat</b> per Mageia."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162
#, c-format
msgid "It may <b>break</b> your system."
-msgstr ""
+msgstr "Podria <b>fer malbé</b> el vostre sistema."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This package is not free software"
-msgstr "Per complir les dependències, s'instal·lara el següent paquet:"
+msgstr "Aquest paquet no és programari lliure"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:167
#, c-format
@@ -912,27 +876,27 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171
#, c-format
msgid "This package is a potential candidate for an update."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest paquet és un candidat potencial per a una actualització."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta és una actualització oficial admesa per Mageia"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
#, c-format
msgid "This is an unofficial update."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta és una actualització no oficial."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest és un paquet oficial admès per Mageia"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Notice: "
-msgstr "Importància: "
+msgstr "Nota: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
#, c-format
@@ -942,7 +906,7 @@ msgstr "Importància: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Raó d'actualització: "
+msgstr "Motiu de l'actualització: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
#, c-format
@@ -955,9 +919,9 @@ msgid "Currently installed version: "
msgstr "Versió actualment instal·lada: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group: "
-msgstr "Grup"
+msgstr "Grup: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
#, c-format
@@ -977,27 +941,27 @@ msgstr "%s KB"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "Font:"
+msgstr "Suport: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:232
#, c-format
msgid "New dependencies:"
-msgstr ""
+msgstr "Noves dependències:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:243
#, c-format
msgid "No non installed dependency."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap dependència no instal·lada."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL: "
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:299
#, c-format
msgid "Details:"
-msgstr ""
+msgstr "Detalls:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:303
#, c-format
@@ -1007,7 +971,7 @@ msgstr "Fitxers:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:305
#, c-format
msgid "Changelog:"
-msgstr "Canvis:"
+msgstr "Changelog:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:320
#, c-format
@@ -1040,12 +1004,12 @@ msgstr "Descripció: "
#: ../rpmdrake.pm:942
#, c-format
msgid "Warning"
-msgstr "Advertència"
+msgstr "Avís"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:368
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat el paquet \"%s\"."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:369
#, c-format
@@ -1055,26 +1019,24 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:370
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr ""
+msgstr "Potser voleu actualitzar la vostra base de dades urpmi."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "Empaquetat"
+msgstr "Paquets coïncidents:"
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
-msgstr "%s de la font %s"
+msgstr "- %s (suport: %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr ""
-"Suprimir aquests paquets faria mal bé el sistema, disculpau:\n"
-"\n"
+msgstr "L'eliminació del paquet %s faria malbé el vostre sistema"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:566
#, c-format
@@ -1082,33 +1044,33 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
+"El paquet \"%s\" és a la llista d'omissions.\n"
+"Voleu seleccionar-lo igualment?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
#, c-format
-msgid ""
-"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
-"Rpmdrake will then restart."
-msgstr ""
+msgid "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. Rpmdrake will then restart."
+msgstr "Abans cal actualitzar rpmdrake o alguna de les seves dependències prioritàries. En acabat es reiniciarà rpmdrake."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr "Més informació del paquet..."
+msgstr "Més informació sobre el paquet..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:701
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr "Si us plau escolliu"
+msgstr "Escolliu"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is needed:"
-msgstr "Es necessita un dels següents paquets:"
+msgstr "Es necessita el paquet següent:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Cal un dels paquets següents:"
+msgstr "Es necessita un d'aquests paquets:"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
@@ -1119,12 +1081,12 @@ msgstr "Més informació"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:724
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "Informació dels paquets"
+msgstr "Informació sobre els paquets"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:752
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr ""
+msgstr "S'estan comprovant les dependències del paquet..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757
#, c-format
@@ -1133,17 +1095,13 @@ msgstr "Cal esborrar alguns paquets addicionals"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:768
#, c-format
-msgid ""
-"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
-"removed:"
-msgstr ""
-"Degut a les seves dependències, els següents paquets també necessiten ser "
-"esborrats:"
+msgid "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be removed:"
+msgstr "Degut a les seves dependències, s'eliminaran també el(s) paquet(s) següents:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773
#, c-format
msgid "Some packages cannot be removed"
-msgstr "Alguns paquets no poden ser esborrats"
+msgstr "Alguns paquets no es poden esborrar"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:774
#, c-format
@@ -1151,87 +1109,75 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Suprimir aquests paquets faria mal bé el sistema, disculpau:\n"
+"L'eliminació d'aquests paquets faria malbé el vostre sistema:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
#, c-format
msgid ""
-"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
-"now:\n"
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Degut a les seves dependències, els següents paquets s'han de\n"
-"deseleccionar:\n"
+"Degut a les seves dependències, cal desseleccionar el(s) paquet(s) següents:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:812
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Es necessiten paquets addicionals"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:813
#, c-format
msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
-"installed:\n"
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Per a satisfer les dependències, també s'han d'instal·lar els següent(s)\n"
-"paquet(s):\n"
-"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
-msgstr "Empaquetat"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:835
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
-msgstr "%s (pertany a la llista d'omesos)"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
-msgstr "Alguns paquets no poder ser instal·lats"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Alguns paquets no poder ser instal·lats"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ho sento, no es poden seleccionar els següents paquets:\n"
-"\n"
-"%s "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ho sento, no es poden seleccionar els següents paquets:\n"
-"\n"
-"%s "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "S'han d'eliminar alguns paquets"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Some packages are selected."
-msgstr "S'han seleccionat massa paquets"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894
#, c-format
@@ -1246,12 +1192,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:907
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "Primer necessiteu escollir alguns paquets."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:912
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "S'han seleccionat massa paquets"
+msgstr "Hi ha massa paquets seleccionats"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:913
#, c-format
@@ -1263,58 +1209,52 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Avís: sembla ser que voleu afegir massa paquets; la qual cosa farà\n"
-"que el vostre sistema de fitxers pugui quedar-se sense espai lliure,\n"
-"durant o després de la instal·lació; això és particularment\n"
-"perillós i ho hauríeu de considerar seriosament.\n"
-"\n"
-"Realment voleu instal·lar els paquets seleccionats?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
#, c-format
msgid "Fatal error"
-msgstr "Error fatal"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Hi ha hagut un error fatal %s. "
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Si us plau espereu, llistant els paquets..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:989
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr "No hi ha actualitzacions"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
#, c-format
msgid "All"
-msgstr "Tot"
+msgstr "Tots"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Upgradable"
-msgstr "Actualitzable"
+msgstr "Millorables"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installed"
-msgstr "Instal·la"
+msgstr "Instal·lats"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "Afegible"
+msgstr "Afegibles"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
-msgstr "La descripció d'aquest paquet no està disponible\n"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
@@ -1325,17 +1265,17 @@ msgstr "Accessibilitat"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
-msgstr "Arxivant"
+msgstr "Arxivatge"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
-msgstr "Resguard"
+msgstr "Còpia de seguretat"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr "Creació de Cds"
+msgstr "Enregistrament de CD"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
@@ -1358,17 +1298,17 @@ msgstr "Llibres"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
-msgstr "Llibres d'informàtica "
+msgstr "Llibres d'informàtica"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr "Preguntes més freqüents"
+msgstr "PMF"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
-msgstr "Com es fa...?"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
@@ -1408,7 +1348,7 @@ msgstr "C++"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
-msgstr "Gnome i GTK+"
+msgstr "GNOME i GTK+"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
@@ -1418,7 +1358,7 @@ msgstr "Java"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
-msgstr "KDE i QT"
+msgstr "KDE i Qt"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
@@ -1433,7 +1373,7 @@ msgstr "Perl"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
@@ -1444,7 +1384,7 @@ msgstr "Python"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
@@ -1454,7 +1394,7 @@ msgstr "Editors"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
-msgstr "Educació"
+msgstr "Ensenyament"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
@@ -1481,7 +1421,7 @@ msgstr "Aventura"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
-msgstr "Arcade"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
@@ -1561,7 +1501,7 @@ msgstr "WindowMaker"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
@@ -1571,7 +1511,7 @@ msgstr "Gràfics"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
-msgstr "Monitorització"
+msgstr "Monitoratge"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
@@ -1599,12 +1539,12 @@ msgstr "Xat"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "Transferència de fitxers "
+msgstr "Transferència de fitxers"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
@@ -1614,7 +1554,7 @@ msgstr "Missatgeria instantània"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "Correu electrònic "
+msgstr "Correu"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
@@ -1634,7 +1574,7 @@ msgstr "WWW"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
-msgstr "Ofimàtica"
+msgstr "Oficina"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
@@ -1671,7 +1611,7 @@ msgstr "Química"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr "Ciències de la computació"
+msgstr "Informàtica"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
@@ -1712,12 +1652,12 @@ msgstr "Sistema"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
-msgstr "Base"
+msgstr "\"Bas"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
-msgstr "Cluster"
+msgstr "Clúster"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
@@ -1729,28 +1669,28 @@ msgstr "Configuració"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Arrencada i Inici"
+msgstr "Arrencada i inici"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
-msgstr "Maquinari "
+msgstr "Maquinari"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
-msgstr "Empaquetat"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
-msgstr "Imprimint"
+msgstr "Impressió"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Fonts"
-msgstr "Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
@@ -1833,7 +1773,7 @@ msgstr "Estació de jocs"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
-msgstr "Estació d'Internet"
+msgstr "Estació d'internet"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
@@ -1906,12 +1846,12 @@ msgstr "Tallafoc/Encaminador"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
-msgstr ""
+msgstr "Correu/Programari de grup/Notícies"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
-msgstr "Servidor d'ordinador de xarxa"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
@@ -1930,63 +1870,48 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
-msgid ""
-" --changelog-first display changelog before filelist in the "
-"description window"
+msgid " --changelog-first display changelog before filelist in the description window"
msgstr ""
-" --changelog-first mostra el registre de canvis abans de la llista "
-"d'arxius en la finestra de descripció"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr " --media=medium1,.. es limita a la font triada"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew proposa combinar tots els .rpmnew/.rpmsave trobats"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
-" --mode=MODE estableix el mode (install (instal·lar (per "
-"defecte)), remove (eliminar), update (actualitzar))"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
-msgid ""
-" --justdb update the database, but do not modify the "
-"filesystem"
+msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem"
msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr " --no-confirmation no demanis confirmació en mode actualització"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr " --no-media-update no actualitzis les fonts al principi"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures"
-msgstr " --no-verify-rpm no verifiquis les signatures dels paquets"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
-msgid ""
-" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
-"\" machine to show needed deps"
+msgid " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host\" machine to show needed deps"
msgstr ""
-" --parallel=alias,host estar en mode paral·lel, usa \"alias\" grup, usa la "
-"màquina \"host\" per mostrar les dependències"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
@@ -1994,38 +1919,34 @@ msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+#, c-format
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
-" --run-as-root usa una altre arrel per la instal·lació de rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid " --run-as-root force to run as root"
-msgstr " --run-as-root força l'execució com a root"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr " --search=pkg inicia recerca de \"pkg\""
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
-msgid ""
-" --test only verify if the installation can be achieved "
-"correctly"
+msgid " --test only verify if the installation can be achieved correctly"
msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid " --version print this tool's version number\n"
-msgstr " --help - mostra la informació de la versió.\n"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:154
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "Funcionant en mode usuari"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:155
#, c-format
@@ -2034,9 +1955,6 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-"Esteu engegant aquest programa com a usuari normal \n"
-"No serà permès fer modificacions al sistema,\n"
-"però podrà examinar la base de dades existent."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
#, c-format
@@ -2053,7 +1971,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "Please wait"
-msgstr "Espereu si us plau"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
#, c-format
@@ -2062,14 +1980,13 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "S'està descarregant el paquet `%s'..."
+msgstr "Descarregant el paquet `%s'..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
#, c-format
@@ -2081,11 +1998,10 @@ msgstr ""
msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""
-#
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Confirmation"
-msgstr "Configuració"
+msgstr "Confirmació"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
#, c-format
@@ -2095,10 +2011,6 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Necessito contactar amb la rèplica per a obtenir les últimes\n"
-"actualitzacions de paquets. Comproveu que la xarxa funcioni ara.\n"
-"\n"
-"Esteu d'acord en continuar?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
#, c-format
@@ -2108,10 +2020,10 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Ja existeix la font d'actualització"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
@@ -2120,18 +2032,10 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
-"Teniu configurada una font d'actualitzacions com a mínim, però\n"
-"totes estan actualment desactivades. Haurieu d'executar el Gestor\n"
-"de Fonts per a activar-ne al menys una. (Comproveu-ho en la \n"
-"columna Activat?)\n"
-"\n"
-"Després reinicieu la %s."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
#, c-format
-msgid ""
-"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
-"update media."
+msgid "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any update media."
msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
@@ -2142,16 +2046,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Necessito contactar amb la pàgina web de Mageia per a baixar la llista de "
-"rèpliques.\n"
-"Comproveu que la vostra xarxa funcioni correctament.\n"
-"\n"
-"Esteu d'acord en continuar?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Com escollir manualment la rèplica"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
#, c-format
@@ -2162,36 +2061,31 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"Podeu escollir la rèplica desitjada manualment: per a fer-ho,\n"
-"executeu el Gestor de Fonts de Programari, i afegiu una font de\n"
-"`Actualitzacions de Seguretat'.\n"
-"\n"
-"Aleshores, reinicieu %s. "
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Instal·lació dels paquets..."
+msgstr "Instal·lació de paquets..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'està inicialitzant..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading updates description"
-msgstr "en descripcions "
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Espereu mentre es cerquen els paquets disponibles... "
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Si us plau espereu, llistant els paquets..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
@@ -2200,39 +2094,39 @@ msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Espereu mentre es cerquen els paquets disponibles... "
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information"
-msgstr "Informació normal"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr "Aquests paquets venen amb informació d'actualització"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
-msgstr "Més informació del paquet..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
-msgstr "Més informació del paquet... [%s]"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Tots els paquets demanats s'han instal·lat correctament."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació "
+msgstr "Problema durant la instal·lació"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
#, c-format
@@ -2241,14 +2135,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hi ha hagut un problema durant la instal·lació:\n"
-"\n"
-"%s "
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instal·lació fallida"
+msgstr "La instal·lació ha fallat"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
#, c-format
@@ -2258,12 +2149,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "No és possible aconseguir els paquets de fonts."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "No és possible aconseguir els paquets de fonts, ho sento. %s"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
#, c-format
@@ -2273,105 +2164,97 @@ msgid ""
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Error(s) reportats:\n"
-"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "Per complir les dependències, s'instal·lara el següent paquet:"
+msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-"Per complir les dependències, s'instal·lara els següents %d paquets:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Elimina una clau"
-msgstr[1] "Elimina una clau"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "S'ha d'eliminar el següent paquet per poder actualitzar uns altres:"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
-"Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "Alguns paquets no poden ser esborrats"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
-msgstr "Esteu d'acord en continuar?"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Orphan packages"
-msgstr "Empaquetat"
+msgstr "Paquets orfes"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Es necessita un dels següents paquets:"
-msgstr[1] "Es necessita un dels següents paquets:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
#, c-format
msgid "Preparing package installation..."
-msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació... "
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
-msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació... "
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Instal·lant el paquet `%s' (%s/%s)..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Total: %s/%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
#, c-format
msgid "Change medium"
-msgstr "Canvieu la font"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Per favor, inseriu la font anomenada \"%s\" en el dispositiu [%s]"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Verificant les firmes dels paquets"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "Instal·lació fallida"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
-"Error irrecuperable. No s'han trobat els paquets necessaris per a la "
-"instalació. "
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
#, c-format
@@ -2386,11 +2269,6 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"La instal·lació ha finalitzat; tot s'ha instal·lat correctament.\n"
-"\n"
-"Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' o `."
-"rpmsave',\n"
-"ara podeu inspeccionar-los per a emprendre accions:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
#, c-format
@@ -2400,27 +2278,27 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr "Transacció RPM %d/%d"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unselect all"
-msgstr "Selecciona-ho tot"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
#, c-format
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalls"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Si us plau, espereu, s'estan esborrant els paquets..."
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
#, c-format
msgid "Problem during removal"
-msgstr "Hi ha hagut un problema durant la desinstal·lació"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
#, c-format
@@ -2429,9 +2307,6 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hi ha hagut un error durant la desinstal·lació de paquets:\n"
-"\n"
-"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
#, c-format
@@ -2441,7 +2316,7 @@ msgstr "Informació"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr "Inspeccionant %s"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
#, c-format
@@ -2450,9 +2325,7 @@ msgstr "Canvis:"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
#, c-format
-msgid ""
-"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
-"unsure, keep the current file (\"%s\")."
+msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
@@ -2463,7 +2336,7 @@ msgstr "Elimina .%s"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Utilitzar .%s com a fitxer principal"
+msgstr ""
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
#, c-format
@@ -2473,17 +2346,17 @@ msgstr "No facis res"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "Instal·lació finalitzada"
+msgstr "La instal·lació ha acabat"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr "S'està inspeccionant..."
+msgstr "Inspecciona..."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Si us plau espereu, s'està buscant..."
+msgstr ""
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
@@ -2497,31 +2370,22 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Esteu d'acord en continuar?"
#: ../gurpmi.addmedia:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You are about to add new package media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Esteu a punt d'afegir una nova font de paquets, `%s'.\n"
-"Això vol dir que podreu afegir paquets de programari\n"
-"al vostre sistema des d'aquesta font."
#: ../gurpmi.addmedia:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You are about to add new package medium, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Esteu a punt d'afegir una nova font de paquets, `%s'.\n"
-"Això vol dir que podreu afegir paquets de programari\n"
-"al vostre sistema des d'aquesta font."
#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
@@ -2530,39 +2394,36 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"Esteu a punt d'afegir una nova font de paquets, `%s'.\n"
-"Això vol dir que podreu afegir paquets de programari\n"
-"al vostre sistema des d'aquesta font."
#: ../gurpmi.addmedia:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully added media."
-msgstr "S'ha afegit la font `%s' amb èxit."
+msgstr ""
#: ../gurpmi.addmedia:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr "S'ha afegit la font `%s' amb èxit."
+msgstr ""
#: ../gurpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr "S'ha afegit la font `%s' amb èxit."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Stop"
-msgstr "Para"
+msgstr "Atura"
#: ../rpmdrake:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "Copiant fitxer per a la font `%s'..."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search aborted"
-msgstr "Resultats de la cerca"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:203
#, c-format
@@ -2575,48 +2436,46 @@ msgid "Not selected"
msgstr "No seleccionat"
#: ../rpmdrake:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No search results."
-msgstr "Resultats de la cerca"
+msgstr "No hi ha cap resultat de cerca."
#: ../rpmdrake:211
#, c-format
-msgid ""
-"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
-"filter"
+msgid "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' filter"
msgstr ""
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
-msgstr "Seleccionats: %s / Espai lliure en el disc: %s"
+msgstr "Seleccionats: %s / Espai de disc disponible: %s"
#: ../rpmdrake:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package"
-msgstr "Empaquetat"
+msgstr "Paquet"
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch."
-msgstr "Arxivant"
+msgstr "Arq."
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:327
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estat"
#: ../rpmdrake:370
#, c-format
msgid "Not installed"
-msgstr "No instal·lat"
+msgstr "No instal·lats"
#: ../rpmdrake:385
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "Tots els paquets, alfabèticament"
+msgstr "Tots els paquets, alfabètic"
#: ../rpmdrake:386
#, c-format
@@ -2626,12 +2485,12 @@ msgstr "Tots els paquets, per grup"
#: ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "Ordenat per data de instal·lació."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Tots els paquets, amb actualització."
+msgstr "Tots els paquets, per disponibilitat d'actualització"
#: ../rpmdrake:389
#, c-format
@@ -2641,34 +2500,36 @@ msgstr "Tots els paquets, per estat de selecció"
#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "All packages, by size"
-msgstr "Tots els paquets, per tamany"
+msgstr "Tots els paquets, per mida"
#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de fonts"
+msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de suport"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
-#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
+#. main
+#. -PO: See
+#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Backports"
-msgstr "Resguard"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Meta packages"
-msgstr "Empaquetat"
+msgstr "Meta paquets"
#: ../rpmdrake:401
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Paquets amb GUI"
#: ../rpmdrake:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All updates"
-msgstr "Actualitzacions normals"
+msgstr "Totes les actualitzacions"
#: ../rpmdrake:403
#, c-format
@@ -2678,22 +2539,22 @@ msgstr "Actualitzacions de seguretat"
#: ../rpmdrake:404
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Actualitzacions que reparen errors"
+msgstr "Actualitzacions de correccions d'errors"
#: ../rpmdrake:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "General updates"
-msgstr "Actualitzacions normals"
+msgstr "Actualitzacions generals"
#: ../rpmdrake:428
#, c-format
msgid "View"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Visualitza"
#: ../rpmdrake:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter"
-msgstr "/_Fitxer"
+msgstr "Filtra"
#: ../rpmdrake:492
#, c-format
@@ -2703,12 +2564,12 @@ msgstr "en noms"
#: ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "in descriptions"
-msgstr "en descripcions "
+msgstr "en descripcions"
#: ../rpmdrake:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "in summaries"
-msgstr "en noms"
+msgstr "en resums"
#: ../rpmdrake:492
#, c-format
@@ -2743,47 +2604,47 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:545
#, c-format
msgid "/_Update media"
-msgstr "/_Actualitza les fonts"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:550
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
-msgstr "/_Esborra la selecció"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
-msgstr "/_Recarrega la llista de paquets"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "/_Quit"
-msgstr "/_Surt"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "<control>Q"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Media Manager"
-msgstr "Gestor de Fonts de Programari"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
-msgstr "/_Mostra automàticament els paquets seleccionats"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
#, c-format
msgid "/_View"
-msgstr "/Vídeo"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:686
#, c-format
msgid "Find:"
-msgstr "Troba:"
+msgstr "Cerca:"
#: ../rpmdrake:690
#, c-format
@@ -2798,7 +2659,7 @@ msgstr "Aplica"
#: ../rpmdrake:739
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introducció ràpida"
#: ../rpmdrake:740
#, c-format
@@ -2807,8 +2668,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
#: ../rpmdrake:742
@@ -2824,7 +2684,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "Actualització de Programari"
+msgstr "Actualització de programari"
#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
@@ -2835,7 +2695,6 @@ msgstr "Actualització de Mageia"
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr ""
-"Si us plau, entreu les vostres dades per accedir al servidor intermediari\n"
#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
@@ -2845,17 +2704,17 @@ msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Eliminació de Paquets de Programari"
+msgstr "Eliminació de paquets de programari"
#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Actualització de Paquets de Programari"
+msgstr "Actualització de paquets de programari"
#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instal·lació de Paquets de Programari"
+msgstr "Instal·lació de paquets de programari"
#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
@@ -2950,7 +2809,7 @@ msgstr "Hongria"
#: ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
msgid "Israel"
-msgstr "Israel "
+msgstr "Israel"
#: ../rpmdrake.pm:482
#, c-format
@@ -3030,14 +2889,12 @@ msgstr "Estats Units"
#: ../rpmdrake.pm:579
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr "Si us plau, espereu, s'estan baixant les adreces de les rèpliques."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr ""
-"Si us plau, espereu, baixant les adreces de les rèpliques des de la web de "
-"Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
@@ -3052,20 +2909,16 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Cal accedir a internet per a baixar la llista de rèpliques.\n"
-"Comproveu que la vostra xarxa funcioni correctament.\n"
-"\n"
-"Esteu d'acord en continuar?"
#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr "Seleccions de %s"
+msgstr "Tria de rèplica"
#: ../rpmdrake.pm:643
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "S'ha produït un error durant la descàrrega"
+msgstr "Error durant la descàrrega"
#: ../rpmdrake.pm:645
#, c-format
@@ -3076,11 +2929,6 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Hi ha hagut un error baixant la llista de rèpliques:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"La xarxa, o la web, deuen ser inaccessibles.\n"
-"Si us plau, proveu-ho més tard."
#: ../rpmdrake.pm:650
#, c-format
@@ -3091,21 +2939,16 @@ msgid ""
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Hi ha hagut un error baixant la llista de rèpliques:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"La xarxa, o la web de Mageia, deuen ser inaccessibles.\n"
-"Si us plau, proveu-ho més tard."
#: ../rpmdrake.pm:660
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Sense rèplica"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:662
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap rèplica adequada."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:663
#, c-format
@@ -3116,31 +2959,26 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
-"No he pogut trobar cap rèplica adequada.\n"
-"\n"
-"Hi poden haver diverses raons per aquest problema; el cas més freqüent es\n"
-"quan l'arquitectura del seu processador no és suportada \n"
-"per Mageia Official Updates."
#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu la rèplica desitjada."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Copiant fitxer per a la font `%s'..."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:726
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "Examinant el fitxer de fonts `%s'..."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:729
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "Examinant el fitxer remot de fonts `%s'..."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:733
#, c-format
@@ -3150,18 +2988,18 @@ msgstr " fet."
#: ../rpmdrake.pm:737
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr " error!"
+msgstr ""
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:742
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
-msgstr "%s de la font %s"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:746
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Començant la baixada de `%s'..."
+msgstr "S'està iniciant la descàrrega de `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:750
#, c-format
@@ -3169,8 +3007,6 @@ msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
-"Descàrrega de `%s'\n"
-"temps per a finalitzar:%s, velocitat:%s"
#: ../rpmdrake.pm:753
#, c-format
@@ -3178,59 +3014,46 @@ msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
-"Baixada de `%s'\n"
-"velocitat: %s"
#: ../rpmdrake.pm:764
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades..."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Canceled"
-msgstr "Cancel·la"
+msgstr "Cancel·lat"
#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr "Error recuperant els paquets"
+msgstr "Error en la recuperació dels paquets"
#: ../rpmdrake.pm:792
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
-"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
-"order\n"
+"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"Es impossible d'obtenir la llista de nous paquets de la font\n"
-"`%s'.Pot ser que aquesta font estigui mal configurada, en aquest cas\n"
-"haurieu d'usar l'Administrador de Fonts per esborrar-la i tornar a afegir-la "
-"per\n"
-"configurar-la de nou; o bé en aquest moment no s'hi pot accedir i haurieu "
-"de\n"
-"tornar-ho a intentar més tard."
#: ../rpmdrake.pm:823
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "Actualitza la(es) font(s)"
+msgstr "Actualitza els suports"
#: ../rpmdrake.pm:828
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
-"No s'ha trobat una font activa. Haurieu d'activar alguna font per poder-la "
-"actualitzar."
#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Seleccioneu la(es) font(s) que voleu actualitzar:"
+msgstr "Seleccioneu els suports que voleu actualitzar:"
#: ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
@@ -3240,10 +3063,6 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"No es pot actualitzar la font; es desactivarà automàticament.\n"
-"\n"
-"Errors:\n"
-"%s"
#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
#, c-format
@@ -3252,19 +3071,16 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"No es pot afegir la font, errors:\n"
-"\n"
-"%s"
#: ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "No es pot crear la font."
+msgstr "No s'ha pogut crear el suport."
#: ../rpmdrake.pm:930
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Fallada al afegir una font"
+msgstr "No s'ha pogut afegir el suport"
#: ../rpmdrake.pm:931
#, c-format
@@ -3273,529 +3089,55 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hi ha hagut un problema afegint la font:\n"
-"\n"
-"%s"
#: ../rpmdrake.pm:944
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
-"running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"La font `%s', usada per actualitzar, no concorda amb la versió de %s que "
-"esteu usant (%s).\n"
-"Es deshabilitarà."
#: ../rpmdrake.pm:947
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
-"you're running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"La font `%s', usada per actualitzar, no concorda amb la versió de Mageia que "
-"esteu usant (%s).\n"
-"Es deshabilitarà."
#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "Ajuda executada en segon pla."
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:979
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
-"La finestra d'ajuda s'ha engegat. En breus moments sortirà en el seu "
-"escriptori."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr "Frontal gràfic per a la instal·lació de paquets"
+msgstr ""
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
-msgstr "Navega pel programari disponible"
+msgstr ""
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "Frontal gràfic per a la instal·lació de paquets"
+msgstr ""
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Install & Remove Software"
-msgstr "Instal·lació de programari"
+msgstr "Instal·la i elimina programari"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Gestor de Fonts de Programari"
+msgstr ""
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add urpmi media"
-msgstr "/_Actualitza les fonts"
+msgstr "Afegeix suports urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
-msgstr ""
-
-#~ msgid " --root force to run as root"
-#~ msgstr " --root força l'execució com a root"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Deprecated)"
-#~ msgstr "Seleccionat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
-#~ "mode"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-confirmation no demanis confirmació en mode actualització"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Troba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Add _media"
-#~ msgstr "/_Actualitza les fonts"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Benvingut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
-#~ msgstr "Esteu segur de voler eliminar la font \"%s\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benvinguts al gestor de fonts de programari!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquets que voleu "
-#~ "utilitzar en\n"
-#~ "el vostre ordinador. Això permetrà que s'instal·lin nous paquets de "
-#~ "programari \n"
-#~ "o que es facin actualitzacions del sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benvinguts a l'eina per a eliminar programari!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquesta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n"
-#~ "vostre ordinador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benvinguts al %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aquesta eina us ajudarà a escollir les actualitzacions que voleu "
-#~ "instal·lar\n"
-#~ "en el vostre.ordinador."
-
-#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
-#~ msgstr "Benvinguts a l'eina d'instal·lació de programari!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
-#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
-#~ "you want to install on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benvinguts a la eina d'instal·lació de programari!\n"
-#~ "\n"
-#~ "El vostre sistema Mandriva Linux ve amb uns quants milers de paquets de\n"
-#~ "programari en CDROM o DVD. Aquesta eina us ajudarà a escollir quin "
-#~ "programari\n"
-#~ "voleu instal·lar en el vostre ordinador."
-
-#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la font, arguments incorrectes o insuficients"
-
-#~ msgid "%s choices"
-#~ msgstr "Seleccions de %s"
-
-#~ msgid "Mandriva Linux choices"
-#~ msgstr "Seleccions de Mandriva Linux"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may want to update your media database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instal·lació fallida, alguns fitxers no s'han trobat:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hauríeu d'actualitzar la base de dades de les teves fonts."
-
-#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-#~ msgstr "Camí relatiu a synthesis/hdlist:"
-
-#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-#~ msgstr "Si es deixa en blanc, synthesis/hdlist serà buscat automàticament "
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Neteja"
-
-#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "El directori de descàrrega no existeix"
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Sense memòria\n"
-
-#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sortida en mode afegir"
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Protocol no suportat\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Ha fallat la inicialització\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "Format incorrecte de l'URL\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Format d'usuari incorrecte en l'URL\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el servidor intermediari\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'ordinador central\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut connectar\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
-#~ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n"
-
-#~ msgid "FTP access denied\n"
-#~ msgstr "FTP: s'ha denegat l'accés\n"
-
-#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
-#~ msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-#~ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASS inesperada\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-#~ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta USER inesperada\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-#~ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASV inesperada\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-#~ msgstr "FTP: s'ha produït un format 227 inesperat\n"
-
-#~ msgid "FTP can't get host\n"
-#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut aconseguir l'ordinador central\n"
-
-#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
-#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut tornar a connectar\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode binari\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Fitxer parcial\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut recuperar (RETR) el fitxer\n"
-
-#~ msgid "FTP write error\n"
-#~ msgstr "FTP: s'ha produït un error d'escriptura\n"
-
-#~ msgid "FTP quote error\n"
-#~ msgstr "FTP: s'ha produït un error amb l'ordre 'quote'\n"
-
-#~ msgid "HTTP not found\n"
-#~ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n"
-
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error d'escriptura\n"
-
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "El nom d'usuari s'ha indicat de manera incorrecta\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n"
-
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "S'ha produït un error de lectura\n"
-
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Temps excedit\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode ASCII\n"
-
-#~ msgid "FTP PORT failed\n"
-#~ msgstr "FTP: el PORT ha fallat\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut utilitzar REST\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n"
-
-#~ msgid "HTTP range error\n"
-#~ msgstr "HTTP: s'ha produït un error d'abast\n"
-
-#~ msgid "HTTP POST error\n"
-#~ msgstr "HTTP: s'ha produït un error de POST\n"
-
-#~ msgid "SSL connect error\n"
-#~ msgstr "SSL: s'ha produït un error de connexió\n"
-
-#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "FTP: s'ha produït una represa incorrecta de la descàrrega\n"
-
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "Fitxer: no ha pogut llegir el fitxer\n"
-
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "LDAP: no s'ha pogut vincular\n"
-
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "LDAP: la cerca ha fallat\n"
-
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n"
-
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la funció\n"
-
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "S'ha interromput per la crida de retorn\n"
-
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Argument incorrecte de la funció\n"
-
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n"
-
-#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "Ha fallat l'operació de la interfície HTTP\n"
-
-#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
-#~ msgstr "my_getpass() ha retornat una errada\n"
-
-#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "capturar bucles sense final\n"
-
-#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "L'usuari ha especificat una opció desconeguda\n"
-
-#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "Opció telnet incorrecta\n"
-
-#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
-#~ msgstr "eliminat després de 7.7.3\n"
-
-#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-#~ msgstr "el certificat de l'altra part no és correcte\n"
-
-#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "quan això sigui un error específic\n"
-
-#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el motor de xifrat SSL\n"
-
-#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir el motor de xifrat SSL per defecte\n"
-
-#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "error enviant les dades a la xarxa\n"
-
-#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "error al rebre dades de la xarxa\n"
-
-#~ msgid "share is in use\n"
-#~ msgstr "fitxers compartits en us\n"
-
-#~ msgid "problem with the local certificate\n"
-#~ msgstr "problema amb el certificat local\n"
-
-#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
-#~ msgstr "No puc emprar el xifrat especificat\n"
-
-#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-#~ msgstr "hi ha un problema amb el certificat CA (ruta?)\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-#~ msgstr "No s'ha reconegut la codificació de transferència\n"
-
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
-#~ "mirror.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
-#~ "that\n"
-#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
-#~ "superset\n"
-#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
-#~ "the\n"
-#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
-#~ "have\n"
-#~ "to do this in two steps.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet afegir fonts d'una rèplica web o FTP de Mandriva "
-#~ "Linux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hi ha dos tipus de rèpliques oficials. Podeu triar entre afegir fonts "
-#~ "que\n"
-#~ "contenen el joc sencer de paquets de la distribució (normalment major\n"
-#~ "que els inclosos en la instal·lació normal amb CDs), o fonts que "
-#~ "proporcionen les\n"
-#~ "actualitzacions oficials de la distribució (Podeu afegir els dos tipus, "
-#~ "però\n"
-#~ "ho haureu de fer en dos passos.)"
-
-#~ msgid "Distribution sources"
-#~ msgstr "Fonts de la distribució"
-
-#~ msgid "Official updates"
-#~ msgstr "Actualitzacions oficials"
-
-#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. mostra només aquets paquets"
-
-#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preselecciona aquests paquets"
-
-#~ msgid "Selected size: %d MB"
-#~ msgstr "Espai seleccionat %d MB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
-#~ msgstr "/_Mostra automàticament els paquets seleccionats"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Camí:"
-
-#~ msgid "Add custom..."
-#~ msgstr "Afegeix personalitzat..."
-
-#~ msgid "Update..."
-#~ msgstr "Actualització..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Els següents paquets tenen signatures dolentes:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esteu d'acord en continuar amb la instal·lació?"
-
-#~ msgid "installing %s from %s"
-#~ msgstr "s'està instal·lant %s des de %s"
-
-#~ msgid "installing %s"
-#~ msgstr "s'està instal·lant %s"
-
-#~ msgid "removing %s"
-#~ msgstr "s'està eliminant %s"
-
-#~ msgid "Installation failed:"
-#~ msgstr "La instal·lació ha fallat:"
-
-#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu intentar la instal·lació sense comprovar les dependències? (s/N) "
-
-#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu intentar la insta·lació encara amb més força (--force)? (s/N) "
-
-#~ msgid "Preparing..."
-#~ msgstr "S'està preparant..."
-
-#~ msgid "Message Passing"
-#~ msgstr "Pas de missatges"
-
-#~ msgid "Queueing Services"
-#~ msgstr "Serveis de cues"
-
-#~ msgid "Deploiement"
-#~ msgstr "Desplegament"
-
-#~ msgid "Deployment"
-#~ msgstr "Desplegament"
-
-#~ msgid "Add a key..."
-#~ msgstr "Afegeix una clau..."
-
-#~ msgid "Remove key"
-#~ msgstr "Suprimeix la clau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version output version information and exit"
-#~ msgstr " --root força l'execució com a root"
-
-#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
-#~ msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer rpm [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
-#~ "%2$s\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Per complir les dependències, s'instal·laran els %d paquets següents:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Per complir les dependències, s'instal·laran els %d paquets següents:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Please wait, reading Package Database..."
-#~ msgstr "Si us plau, espereu, s'està llegint la base de dades de paquets..."
-
-#~ msgid "XFree86"
-#~ msgstr "XFree86"
-
-#~ msgid "No package found for installation."
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap paquet per instal·lar"
-
-#~ msgid "Maximum information"
-#~ msgstr "Informació màxima"
-
-#~ msgid "everything was installed correctly"
-#~ msgstr "tot s'ha instal·lat correctament"
+msgstr "Informació sobre el suport urpmi"