aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/cy.po79
-rw-r--r--po/mk.po70
-rw-r--r--po/vi.po4
3 files changed, 83 insertions, 70 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index d241e335..bed34984 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/cy.php3
#
# Welsh translation of %s
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
@@ -9,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-05 22:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-08 17:00-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-17 08:36-0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg/Welsh <post@meddal.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,11 +36,11 @@ msgid ""
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
-"Dyma sut mae ychwanegu ffynonellau o safle neu drych FTP Mandriva Linux\n"
+"Dyma sut mae ychwanegu ffynonellau o safle neu ddrych FTP Mandriva Linux\n"
"\n"
"Mae yna ddau fath o ddrych swyddogol. Gallwch ddewis i ychwanegu "
"ffynonellau\n"
-"sy'n cynnwys set gyfan o becynnau ar gyfer roch dosbarthiad (fel rheol uwch "
+"sy'n cynnwys set gyfan o becynnau ar gyfer eich dosbarthiad (fel rheol uwch "
"set\n"
"o'r hyn sydd ar y CDiau gosod safonol), neu ffynonellau sy'n darparu'r "
"diweddariadau\n"
@@ -70,18 +69,18 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Bydd yn ceisio gosod yr holl ffynnonellau swyddogol sy'n cyd-fynd\n"
+"Bydd yn ceisio gosod yr holl ffynonellau swyddogol sy'n cyd-fynd\n"
"â'ch dosbarthiad (%s).\n"
"\n"
"Mae angen i mi gysylltu â safle gwe Mandriva i gael y rhestr\n"
-"drychau. Gwiriwch fod eich rhwydwaith yn rhedeg.\n"
+"drychau. Gwiriwch fod eich rhwydwaith ar gael.\n"
"\n"
-"Ydi hi'n iawn parhau?"
+"Parhau?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:87
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Arhoswch, diweddaru cyfrwng..."
+msgstr "Arhoswch, ychwanegu cyfrwng..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
@@ -147,7 +146,7 @@ msgstr "Llwybr perthynol i synthesis/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr "Os fydd yn cael ei adael yn wag"
+msgstr "Os yn wag bydd synthesis/hdlistyn cael ei holi'n awtomatic"
#: ../edit-urpm-sources.pl:182
#, c-format
@@ -162,7 +161,7 @@ msgstr "Creu cyfrwng ar gyfer dosbarthiad cyfan"
#: ../edit-urpm-sources.pl:211
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Mae angen llanw o leiaf y ddau gofnod cyntaf"
+msgstr "Mae angen llanw y ddau gofnod cyntaf, o leiaf."
#: ../edit-urpm-sources.pl:215
#, c-format
@@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "Math o gyfrwng:"
#: ../rpmdrake.pm:697
#, c-format
msgid "Cancel"
-msgstr "Dileu"
+msgstr "Diddymu"
#: ../edit-urpm-sources.pl:234 ../edit-urpm-sources.pl:304
#: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:466
@@ -309,7 +308,7 @@ msgstr "Enw gwesteiwr y dirprwy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:454
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Mae modd i chi enwi defnyddiwr /cyfrinair ar gyfer dilysiad dirprwy:"
+msgstr "Mae modd i chi enwi defnyddiwr/cyfrinair ar gyfer dilysiad dirprwy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:457
#, c-format
@@ -439,6 +438,8 @@ msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""
+"_:cryptographic keys\n"
+"Allweddi"
#: ../edit-urpm-sources.pl:756
#, c-format
@@ -610,11 +611,13 @@ msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
+" --changelog-first dangos cofnod newid cyn filelist yn y ffenestr "
+"disgrifio"
#: ../rpmdrake:33
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr ""
+msgstr " --media=medium1,.. terfyn i'r cyfrwng hwn"
#: ../rpmdrake:34
#, c-format
@@ -636,9 +639,9 @@ msgstr ""
" --no-confirmation peidio gofyn cwestiwn cadarnhau ym modd diweddaru"
#: ../rpmdrake:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru'n unig.\n"
+msgstr " --no-media-update peidio diweddaru cyfrwng wrth gychwyn"
#: ../rpmdrake:38
#, c-format
@@ -1867,7 +1870,7 @@ msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1588
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "methu cael mynediad ffeil rpm (%s)"
+msgstr "methu cael mynediad at ffeil rpm (%s)"
#: ../rpmdrake:1621
#, c-format
@@ -1943,7 +1946,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Croeso i'r offeryn tynnu meddalwedd!\n"
"\n"
-"Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo o ddewis pa feddalwedd rydych\n"
+"Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo i ddewis pa feddalwedd rydych\n"
"am ei dynnu oddi ar eich cyfrifiadur."
#: ../rpmdrake:1768
@@ -2172,7 +2175,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Mae angen i mi gysylltu â'r rhygnrwyd i gael y rhestr\n"
+"Mae angen i mi gysylltu â'r rhyngrwyd i gael y rhestr\n"
"drychau. Gwiriwch fod eich rhwydwaith yn rhedeg.\n"
"\n"
"Ydi hi'n iawn parhau?"
@@ -2476,43 +2479,43 @@ msgstr "Methu cysylltu\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Ateb rhyfedd gan y gweinydd FTP\n"
+msgstr "Ateb annisgwyl gan y gweinydd FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "Mynediad ftp wedi ei wrthod\n"
+msgstr "Mynediad FTP wedi ei wrthod\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "Cyfrinair defnyddiwr ftp yn anghywir\n"
+msgstr "Cyfrinair defnyddiwr FTP yn anghywir\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "Ateb PASS gweinydd ftp\n"
+msgstr "Ateb PASS annisgwyl FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "Ateb USER gweinydd ftp\n"
+msgstr "Ateb USER gweinydd FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Ateb PASV gweinydd ftp\n"
+msgstr "Ateb PASV gweinydd FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "Fformat rhyfedd 227 ftp\n"
+msgstr "Fformat rhyfedd 227 FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "Methu canfod gwesteiwr ftp\n"
+msgstr "Methu canfod gwesteiwr FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "Ftp yn methu ailgysylltu\n"
+msgstr "FTP yn methu ailgysylltu\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "Ftp yn methu gosod deuaidd\n"
+msgstr "FTP yn methu gosod deuaidd\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -2520,15 +2523,15 @@ msgstr "Rhan o ffeil\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "Ftp yn methu RETR ffeil\n"
+msgstr "FTP yn methu RETR ffeil\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "Gwall ysgrifennu ftp\n"
+msgstr "Gwall ysgrifennu FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "Gwall dyfynnu ftp\n"
+msgstr "Gwall dyfynnu FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
@@ -2544,7 +2547,7 @@ msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "ftp yn methu STOR ffeil\n"
+msgstr "FTP yn methu STOR ffeil\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -2556,7 +2559,7 @@ msgstr "Amser allan\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "Ftp yn methu gosod ASCII\n"
+msgstr "FTP yn methu gosod ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -2564,19 +2567,19 @@ msgstr "Methodd PORT ftp\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "Ftp yn methu gosod REST\n"
+msgstr "FTP yn methu gosod REST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "Ftp yn methu canfod maint\n"
+msgstr "FTP yn methu canfod maint\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "Gwall amrediad ftp\n"
+msgstr "Gwall amrediad FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "Gwall POST http\n"
+msgstr "Gwall POST HTTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
@@ -2584,7 +2587,7 @@ msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "Ftp yn methu ailgychwyn llwytho i lawr\n"
+msgstr "FTP yn methu ailgychwyn llwytho i lawr\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 0a3a779f..dfffb1b9 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -10,13 +10,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-mk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-05 22:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-30 22:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-18 20:06+0200\n"
"Last-Translator: Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>\n"
-"Language-Team: Macedonian <en@li.org>\n"
+"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"Овој чекор ви овозможува да додадете извори од огледало на веб страната на "
-"Mandriva Linux или FTP.\n"
+"Mandriva Linux или FTP огледало.\n"
"\n"
"Има два вида на официјални огледала. Можете да изберете извори за додавање "
"кои\n"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Медиум"
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Клучеви"
#: ../edit-urpm-sources.pl:756
#, c-format
@@ -613,38 +613,46 @@ msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
+" --changelog-first ја прикажува датотеката за измени пред листата со "
+"датотеки вопрозорецот за опис"
#: ../rpmdrake:33
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr ""
+msgstr " --media=medium1,.. ограничува до даден медиум"
#: ../rpmdrake:34
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
+" --merge-all-rpmnew предложува да ги спои сите пронајдени .rpmnew/."
+"rpmsave датотеки"
#: ../rpmdrake:35
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
+" --mode=MODE поставува режим (инсталирај-install (стандарден), "
+"отстрани-remove, ажурирај-update)"
#: ../rpmdrake:36
#, c-format
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
+" --no-confirmation не бара веднаш потврдно прашање во режимот за "
+"ажурирање"
#: ../rpmdrake:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr " --update - ажурирај само ажуриран медиум.\n"
+msgstr " --no-media-update не го ажурирај медиумот при подигање"
#: ../rpmdrake:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
-msgstr " --name - ги испишува само имињата на пакетите.\n"
+msgstr " --no-verify-rpm не ги проверувај потписите на пакетите"
#: ../rpmdrake:39
#, c-format
@@ -652,28 +660,28 @@ msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
+" --parallel=alias,host да е во паралелен режим, користете група \"alias\", "
+"користете мажина \"host\" за прикажување на потребните зависности"
#: ../rpmdrake:40
#, c-format
msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-msgstr ""
+msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. прикажи ги само овие датотеки"
#: ../rpmdrake:41
#, c-format
msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-msgstr ""
+msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. најпрво ги избира овие пакети"
#: ../rpmdrake:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --root force to run as root"
-msgstr ""
-"\n"
-".................... Извештај на DrakBackup Демонот\n"
+msgstr " --root принуди да се вклучува како root"
#: ../rpmdrake:43
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr ""
+msgstr " --search=pkg вклучи барање за \"pkg\""
#: ../rpmdrake:162
#, c-format
@@ -1457,7 +1465,7 @@ msgstr "%s избори"
#: ../rpmdrake:928
#, c-format
msgid "Mandriva Linux choices"
-msgstr "Изборот на пакети на Mandriva Linux"
+msgstr "Избори на Mandriva Linux"
#: ../rpmdrake:931
#, c-format
@@ -1981,9 +1989,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Добредојдовте во алатката за инсталирање софтвер!\n"
"\n"
-"Системот Mandriva Linux доаѓа со неколку илјади софтверски\n"
-"пакети на ЦДРОМ или ДВД. Оваа алатка ќе Ви помогне да\n"
-"инсталирате софтвер на Вашиот компјутер."
+"Вашиот Mandriva Linux систем доаѓа со неколку илјади софтверски\n"
+"пакети на CDROM или DVD. Оваа алатка ќе Ви помогне да изберете кој софтвер\n"
+"сакате да го инсталирате на Вашиот компјутер."
#: ../rpmdrake.pm:95
#, c-format
@@ -1993,15 +2001,15 @@ msgstr "Ажурирање на софтверот"
#: ../rpmdrake.pm:95
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
-msgstr "Надградби на Mandriva Linux"
+msgstr "Mandriva Linux Ажурирање"
#: ../rpmdrake.pm:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Ве молиме внесете ја вашата email адреса подоле"
+msgstr "Ве молиме внесете ги вашите податоци за пристапување на прокси\n"
#: ../rpmdrake.pm:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Корисничко име:"
@@ -2192,11 +2200,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Треба да го контактирам веб-сајтот на Mandriva за да ја земам листата со "
+"Треба да контактирам со веб-сајтот на Mandriva за да ја земам листата со "
"огледала.\n"
"Ве молиме проверете дали е вклучена вашата мрежа.\n"
"\n"
-"Да продолжиме?"
+"Дали сакате да продолжиме?"
#: ../rpmdrake.pm:478
#, c-format
@@ -2243,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"Мрежата, или пак веб-сајтот на Mandriva не е достапна/достапен.\n"
-"Обидете се подоцна."
+"Ве молиме обидете се подоцна."
#: ../rpmdrake.pm:501
#, c-format
@@ -2268,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Можни се повеќе причини за ваков проблем; најчестата е\n"
"кога архитектурата на Вашиот процесор не е поддржана од\n"
-"официјалните надградби на Мандрива Линукс."
+"официјалните надградби на Mandriva Linux."
#: ../rpmdrake.pm:523
#, c-format
@@ -2429,7 +2437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вашиот медиум `%s', кој се користи за ажурирања, не се совпаѓа со верзијата "
"на Mandriva Linux на која што работите (%s).\n"
-"Медиумот ќе биде исклучен."
+"Медиумот ќе биде оневозможен."
#: ../rpmdrake.pm:810
#, c-format
@@ -2723,4 +2731,4 @@ msgstr "Менаџерот на софтверски медиуми"
#~ msgstr "/_Приказ"
#~ msgid "<no description>"
-#~ msgstr "<нема опис>"
+#~ msgstr "<no description>"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 5ffcb4b9..f5f44c99 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-vi\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-05 22:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-07 20:22+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-14 09:52+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -643,6 +643,8 @@ msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
+" --parallel=alias,host là ở parallel mode, dùng nhóm \"alias\", dùng máy "
+"\"host\" để hiển thị các phụ thuộc (deps)"
#: ../rpmdrake:40
#, c-format