aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/sl.po240
1 files changed, 165 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 748adaba..953ff2b7 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -14,12 +14,14 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-"
+"i18n@mageia.org>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 2 : 3)\n"
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
#, c-format
@@ -135,17 +137,24 @@ msgstr "Izberite vrsto vira"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n"
-"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n"
+"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
+"up\n"
+"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
+"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
-"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n"
+"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
+"set\n"
"of sources."
msgstr ""
-"Da bi ostal vaš sistem varen in zanesljiv morate nastaviti vsaj vire za uradne\n"
-"varnostne in stabilnostne popravke. Odločite se lahko tudi za poln nabor virov,\n"
-"ki vsebuje vse uradne vire distribucije Mageia. S tem imate dostop do več programov,\n"
-"kakor jih je možno spraviti na DVD ali CD-je. Izberite, ali bi radi nastavili le\n"
+"Da bi ostal vaš sistem varen in zanesljiv morate nastaviti vsaj vire za "
+"uradne\n"
+"varnostne in stabilnostne popravke. Odločite se lahko tudi za poln nabor "
+"virov,\n"
+"ki vsebuje vse uradne vire distribucije Mageia. S tem imate dostop do več "
+"programov,\n"
+"kakor jih je možno spraviti na DVD ali CD-je. Izberite, ali bi radi "
+"nastavili le\n"
"vire za posodabljanje ali celoten nabor virov."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
@@ -357,8 +366,12 @@ msgstr "Način prenosa dodatnih podatkov o paketih:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
-msgid "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & informations) are downloaded."
-msgstr "Določite, kdaj naj se z oddaljenih virov prenesejo dodatni podatki o paketih. Ti podatki so: seznam datotek, dnevnik sprememb in podrobnosti."
+msgid ""
+"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
+"informations) are downloaded."
+msgstr ""
+"Določite, kdaj naj se z oddaljenih virov prenesejo dodatni podatki o "
+"paketih. Ti podatki so: seznam datotek, dnevnik sprememb in podrobnosti."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
@@ -377,13 +390,19 @@ msgstr "Ustrezna datoteka z dodatnimi podatki se prenese ob kliku na paket."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
-msgid "Updating media implies updating XML info files already required at least once."
-msgstr "Posodabljanje virov vključuje posodabljanje datotek z dodatnimi podatki o paketih, ki so bile že zahtevane."
+msgid ""
+"Updating media implies updating XML info files already required at least "
+"once."
+msgstr ""
+"Posodabljanje virov vključuje posodabljanje datotek z dodatnimi podatki o "
+"paketih, ki so bile že zahtevane."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr "Vse datoteke z dodatnimi podatki o paketih se prenesejo pri dodajanju ali posodabljanju virov."
+msgstr ""
+"Vse datoteke z dodatnimi podatki o paketih se prenesejo pri dodajanju ali "
+"posodabljanju virov."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
@@ -437,7 +456,8 @@ msgstr "Za nadaljevanje morate vstaviti nosilec podatkov oziroma vir"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
#, c-format
-msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid ""
+"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Da bi shranili spremembe, morate vstaviti nosilec podatkov v pogon."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
@@ -457,8 +477,12 @@ msgstr "Globalne nastavitve posredniškega strežnika"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
#, c-format
-msgid "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: <proxyhost[:port]>):"
-msgstr "Če potrebujete posredniški strežnik (proxy), vpišite ime gostitelja in vrata (primer: <ime gostitelja[:vrata]>):"
+msgid ""
+"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
+"<proxyhost[:port]>):"
+msgstr ""
+"Če potrebujete posredniški strežnik (proxy), vpišite ime gostitelja in vrata "
+"(primer: <ime gostitelja[:vrata]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
@@ -468,7 +492,8 @@ msgstr "Gostiteljsko ime posredniškega strežnika (hostname):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Lahko določite uporabnika/geslo za overjanje na posredniškem strežniku:"
+msgstr ""
+"Lahko določite uporabnika/geslo za overjanje na posredniškem strežniku:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
@@ -770,10 +795,8 @@ msgstr "Rpmdrake je Mageiino orodje za upravljanje s programskimi paketi "
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -893,7 +916,8 @@ msgstr "Ta paket ni na voljo z odprto kodo"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:167
#, c-format
msgid "This package contains a new version that was backported."
-msgstr "Ta paket vsebuje novo različico, ki je bila navzdol prikrojena (backported)."
+msgstr ""
+"Ta paket vsebuje novo različico, ki je bila navzdol prikrojena (backported)."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171
#, c-format
@@ -1071,8 +1095,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
#, c-format
-msgid "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. Rpmdrake will then restart."
-msgstr "Najprej je potrebno posodobiti Rpmdrake ali pa eno izmed prednostnih odvisnosti. Rpmdrake se bo po tem ponovno zagnal."
+msgid ""
+"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
+"Rpmdrake will then restart."
+msgstr ""
+"Najprej je potrebno posodobiti Rpmdrake ali pa eno izmed prednostnih "
+"odvisnosti. Rpmdrake se bo po tem ponovno zagnal."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
@@ -1117,8 +1145,11 @@ msgstr "Odstraniti je potrebno nekaj dodatnih paketov "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:768
#, c-format
-msgid "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be removed:"
-msgstr "Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi naslednje pakete:"
+msgid ""
+"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
+"removed:"
+msgstr ""
+"Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi naslednje pakete:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773
#, c-format
@@ -1137,7 +1168,8 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
#, c-format
msgid ""
-"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n"
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
+"now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zaradi njihovih odvisnosti naslednjih paketov ni mogoče izbrati:\n"
@@ -1151,7 +1183,8 @@ msgstr "Potrebni so dodatni paketi"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:813
#, c-format
msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n"
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
+"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Da bi zadostili odvisnostim, je potrebno namestiti\n"
@@ -1907,8 +1940,12 @@ msgstr " --auto uporabi privzete odgovore na vprašanja"
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
-msgid " --changelog-first display changelog before filelist in the description window"
-msgstr " --changelog-first prikaže dnevnik sprememb (changelog) pred seznamom datotek v oknu za opis"
+msgid ""
+" --changelog-first display changelog before filelist in the "
+"description window"
+msgstr ""
+" --changelog-first prikaže dnevnik sprememb (changelog) pred seznamom "
+"datotek v oknu za opis"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -1917,22 +1954,32 @@ msgstr " --media=vir1,.. omejitev na dani vir"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
-msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr " --merge-all-rpmnew predlagaj združitev vseh najdenih datotek .rpmnew/.rpmsave"
+msgid ""
+" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgstr ""
+" --merge-all-rpmnew predlagaj združitev vseh najdenih datotek .rpmnew/."
+"rpmsave"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr " --mode=NAČIN nastavi način (namesti (privzeto), odstrani, posodobi)"
+msgstr ""
+" --mode=NAČIN nastavi način (namesti (privzeto), odstrani, "
+"posodobi)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
-msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem"
-msgstr " --justdb posodobi podatkovno zbirko, a ne spreminjaj datotečnega sistema"
+msgid ""
+" --justdb update the database, but do not modify the "
+"filesystem"
+msgstr ""
+" --justdb posodobi podatkovno zbirko, a ne spreminjaj "
+"datotečnega sistema"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
-msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid ""
+" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr " --no-confirmation pri nadgrajevanju ne zahtevaj prve potrditve"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
@@ -1947,8 +1994,12 @@ msgstr " --no-verify-rpm ne preveri podpisov paketov"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
-msgid " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host\" machine to show needed deps"
-msgstr " --parallel=alias,host paralelni način, uporabi »alias« skupino, uporabi »host« računalnik za prikaz potrebnih odvisnosti"
+msgid ""
+" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
+"\" machine to show needed deps"
+msgstr ""
+" --parallel=alias,host paralelni način, uporabi »alias« skupino, uporabi "
+"»host« računalnik za prikaz potrebnih odvisnosti"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
@@ -1957,8 +2008,11 @@ msgstr " --rpm-root=pot Uporabi drug koren za namestitev rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
-msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr " --urpmi-root uporabi drug koren za podatkovno zbirko urpmi in namestitev rpm"
+msgid ""
+" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgstr ""
+" --urpmi-root uporabi drug koren za podatkovno zbirko urpmi in "
+"namestitev rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -1972,8 +2026,12 @@ msgstr " --search=paket poženi iskanje za »paket«"
#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
-msgid " --test only verify if the installation can be achieved correctly"
-msgstr " --test samo preveri, ali se lahko namestitev izvede pravilno"
+msgid ""
+" --test only verify if the installation can be achieved "
+"correctly"
+msgstr ""
+" --test samo preveri, ali se lahko namestitev izvede "
+"pravilno"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2016,12 +2074,15 @@ msgstr "Počakajte"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "Ni dodatnih podatkov o paketih za vir »%s«, le delni rezultati za paket %s"
+msgstr ""
+"Ni dodatnih podatkov o paketih za vir »%s«, le delni rezultati za paket %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
-msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "Ni dodatnih podatkov za vir »%s«, ni moč najti nobenega rezultata za paket %s"
+msgid ""
+"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr ""
+"Ni dodatnih podatkov za vir »%s«, ni moč najti nobenega rezultata za paket %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
@@ -2051,7 +2112,8 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Za dostop do najnovejših paketov za posodobitev se je potrebno povezati z zrcalnim strežnikom.\n"
+"Za dostop do najnovejših paketov za posodobitev se je potrebno povezati z "
+"zrcalnim strežnikom.\n"
"Preverite, da imate vzpostavljeno omrežno povezavo.\n"
"\n"
"Ali želite nadaljevati?"
@@ -2084,8 +2146,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
#, c-format
-msgid "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any update media."
-msgstr "Noben vir za posodobitve še ni nastavljen. Posodabljanje Mageie brez tega ne more delovati."
+msgid ""
+"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
+"update media."
+msgstr ""
+"Noben vir za posodobitve še ni nastavljen. Posodabljanje Mageie brez tega ne "
+"more delovati."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
@@ -2095,7 +2161,8 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Za pridobivanje spiska zrcalnih strežnikov, se je potrebno povezati s spletno stranjo Mageie.\n"
+"Za pridobivanje spiska zrcalnih strežnikov, se je potrebno povezati s "
+"spletno stranjo Mageie.\n"
"Preverite, če vaša povezava v Internet deluje.\n"
"\n"
"Ali želite nadaljevati?"
@@ -2256,7 +2323,8 @@ msgstr "Naslednji paket je potrebno odstraniti, da bo možno nadgraditi druge:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "Naslednji paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:"
+msgstr ""
+"Naslednji paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
#, c-format
@@ -2325,7 +2393,8 @@ msgstr "%d namestitvenih transakcij je spodletelo"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Nepopravljiva napaka: žal ni mogoče najti nobenega paketa za namestitev."
+msgstr ""
+"Nepopravljiva napaka: žal ni mogoče najti nobenega paketa za namestitev."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
#, c-format
@@ -2403,8 +2472,12 @@ msgstr "Spremembe:"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
#, c-format
-msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr "Lahko odstranite datoteko .%s, jo uporabite kot glavno datoteko, ali pa ne storite ničesar. Če niste prepričani. obdržite trenutno datoteko (»%s«)."
+msgid ""
+"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
+"unsure, keep the current file (\"%s\")."
+msgstr ""
+"Lahko odstranite datoteko .%s, jo uporabite kot glavno datoteko, ali pa ne "
+"storite ničesar. Če niste prepričani. obdržite trenutno datoteko (»%s«)."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
@@ -2532,8 +2605,11 @@ msgstr "Brez rezultatov iskanja."
#: ../rpmdrake:211
#, c-format
-msgid "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' filter"
-msgstr "Brez rezultatov iskanja. Poskusite preklopiti na prikaz »%s« in filter »%s«."
+msgid ""
+"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
+"filter"
+msgstr ""
+"Brez rezultatov iskanja. Poskusite preklopiti na prikaz »%s« in filter »%s«."
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
@@ -2597,10 +2673,8 @@ msgstr "Vsi paketi po velikosti"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Vsi paketi po virih"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
-#. main
-#. -PO: See
-#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
+#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2754,17 +2828,21 @@ msgstr "Kratka predstavitev"
#: ../rpmdrake:740
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr "V drevesni strukturi na levi strani lahko pregledate pakete po kategorijah."
+msgstr ""
+"V drevesni strukturi na levi strani lahko pregledate pakete po kategorijah."
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
-msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid ""
+"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr "Podatke o paketu lahko vidite, če v seznamu na desni kliknete nanj."
#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr "Če želite namestiti, nadgraditi ali odstraniti paket, kliknite v njegovo označno polje."
+msgstr ""
+"Če želite namestiti, nadgraditi ali odstraniti paket, kliknite v njegovo "
+"označno polje."
#: ../rpmdrake:787
#, c-format
@@ -2984,7 +3062,8 @@ msgstr "Počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov ..."
#: ../rpmdrake.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
-msgstr "Počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov s spletne strani Mageia."
+msgstr ""
+"Počakajte. Prenašanje naslovov zrcalnih strežnikov s spletne strani Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
@@ -3148,14 +3227,16 @@ msgstr "Napaka pri prenosu paketov"
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
-"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n"
+"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
+"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Nemogoče je prenesti seznam novih paketov za vir »%s«.\n"
"Lahko je vir trenutno nedostopen, poskusite pozneje.\n"
"Možno je tudi, da je ta vir napačno nastavljen.\n"
-"V tem primeru uporabite Upravitelja virov in ga odstranite ter znova dodajte,\n"
+"V tem primeru uporabite Upravitelja virov in ga odstranite ter znova "
+"dodajte,\n"
"tako da bo ponovno nastavljen."
#: ../rpmdrake.pm:823
@@ -3165,8 +3246,11 @@ msgstr "Posodobi vire"
#: ../rpmdrake.pm:828
#, c-format
-msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr "Nobenega aktivnega vira ni na voljo. Da bi lahko osvežili vire, jih morate aktivirati."
+msgid ""
+"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgstr ""
+"Nobenega aktivnega vira ni na voljo. Da bi lahko osvežili vire, jih morate "
+"aktivirati."
#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
@@ -3221,16 +3305,19 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:944
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
+"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico %s, ki jo poganjate (%s).\n"
+"Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico %s, ki jo "
+"poganjate (%s).\n"
"Zato bo onemogočen."
#: ../rpmdrake.pm:947
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
+"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Vaš vir »%s«, uporabljen za popravke, se ne ujema z različico\n"
@@ -3244,8 +3331,10 @@ msgstr "Pomoč pognana v ozadju"
#: ../rpmdrake.pm:979
#, c-format
-msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr "Okno s pomočjo je bilo zagnano, v kratkem bi se moralo pojaviti na namizju."
+msgid ""
+"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgstr ""
+"Okno s pomočjo je bilo zagnano, v kratkem bi se moralo pojaviti na namizju."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
@@ -3257,7 +3346,8 @@ msgstr "Brskanje po razpoložljivi programski opremi"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "Grafični vmesnik za nameščanje, odstranjevanje in posodabljanje paketov"
+msgstr ""
+"Grafični vmesnik za nameščanje, odstranjevanje in posodabljanje paketov"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"