aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ast.po3725
1 files changed, 3725 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 00000000..70b8d10c
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,3725 @@
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999 Mandriva
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-03 18:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 13:14+0100\n"
+"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../MandrivaUpdate:102
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:907
+#, c-format
+msgid ""
+"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
+"no available update for the packages installed on your computer,\n"
+"or you already installed all of them."
+msgstr ""
+"La llista d'anovamientos ta erma. Esto significa que, o nun hai\n"
+"anovamientos disponibles pa los paquetes instalaos nel ordenador,\n"
+"o ya los instalastes toos."
+
+#: ../MandrivaUpdate:125
+#: ../rpmdrake:97
+#: ../rpmdrake:774
+#: ../rpmdrake.pm:218
+#, c-format
+msgid "Software Management"
+msgstr "Alministración de software"
+
+#: ../MandrivaUpdate:149
+#, c-format
+msgid "Here is the list of software package updates"
+msgstr "Llista de paquetes a anovar"
+
+#: ../MandrivaUpdate:156
+#, c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../MandrivaUpdate:157
+#: ../rpmdrake:289
+#, c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: ../MandrivaUpdate:158
+#: ../rpmdrake:293
+#, c-format
+msgid "Release"
+msgstr "Revisión"
+
+#: ../MandrivaUpdate:159
+#, c-format
+msgid "Arch"
+msgstr "Arq."
+
+#: ../MandrivaUpdate:173
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169
+#, c-format
+msgid "Help"
+msgstr "Aida"
+
+#: ../MandrivaUpdate:177
+#: ../rpmdrake:696
+#: ../rpmdrake.pm:831
+#, c-format
+msgid "Select all"
+msgstr "Esbillar too"
+
+#: ../MandrivaUpdate:190
+#: ../rpmdrake.pm:835
+#, c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Anovar"
+
+#: ../MandrivaUpdate:198
+#: ../rpmdrake:707
+#: ../rpmdrake:770
+#, c-format
+msgid "Quit"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
+#, c-format
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
+#, c-format
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
+#, c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Llocal"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
+#, c-format
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
+#, c-format
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
+#, c-format
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
+#, c-format
+msgid "Removable"
+msgstr "Estrayíble"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
+#, c-format
+msgid "rsync"
+msgstr "rsync"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
+#, c-format
+msgid "Mirror list"
+msgstr "Llista d'espeyos"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
+#, c-format
+msgid "Choose media type"
+msgstr "Escueyi la triba de preséu"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
+#, c-format
+msgid ""
+"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n"
+"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n"
+"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n"
+"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mandriva\n"
+"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n"
+"of sources."
+msgstr ""
+"Pa caltener el sistema seguru y estable, tienes qué cómo mínimo configurar\n"
+"fontes pa los anovamientos oficiales de seguridá y estabilidá.\n"
+"Tamién puedes configurar un conxuntu más completu de fontes qu'inclúin\n"
+"los repositorios oficiales completos de Mandriva, dándote accesu a más\n"
+"software que'l que puede caber nos discos de Mandriva.\n"
+"Por favor, escueyi si quies configurar namái les fontes d'anovamientos,\n"
+"o'l conxuntu completu de fontes."
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
+#, c-format
+msgid "Full set of sources"
+msgstr "Conxuntu completu de fontes"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
+#, c-format
+msgid "Update sources only"
+msgstr "Sólo fontes d'anovamientos"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
+#, c-format
+msgid ""
+"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
+"distribution (%s).\n"
+"\n"
+"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+"Intentaráse instalar toles fontes oficiales correspondientes a la\n"
+"distribución (%s).\n"
+"\n"
+"Necesito contautar col sitiu web de Mandriva pa obtener la llista\n"
+"d'espeyos. Por favor, verifica que la conexón de rede ta activa.\n"
+"\n"
+"¿Quies siguir?"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
+#, c-format
+msgid "Please wait, adding media..."
+msgstr "Por favor espera, amestando preseos..."
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
+#, c-format
+msgid "Add a medium"
+msgstr "Amestar un preséu"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
+#, c-format
+msgid "Local files"
+msgstr "Ficheros llocales"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
+#, c-format
+msgid "Medium path:"
+msgstr "Camín al mediu:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
+#, c-format
+msgid "FTP server"
+msgstr "Sirvidor FTP"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
+#, c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
+#, c-format
+msgid "RSYNC server"
+msgstr "Sirvidor RSYNC"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
+#, c-format
+msgid "HTTP server"
+msgstr "Sirvidor HTTP"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
+#, c-format
+msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
+msgstr "Preséu estrayible (CD-ROM, DVD, ...)"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
+#, c-format
+msgid "Path or mount point:"
+msgstr "Camín o puntu de montaxe:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
+#, c-format
+msgid "Browse..."
+msgstr "Restolar..."
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
+#, c-format
+msgid "Login:"
+msgstr "Cuenta:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
+#: ../rpmdrake.pm:147
+#, c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
+#, c-format
+msgid "Medium name:"
+msgstr "Nome del mediu:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
+#, c-format
+msgid "Create media for a whole distribution"
+msgstr "Criar preséu pa una distribucion completa"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
+#, c-format
+msgid "Tag this medium as an update medium"
+msgstr "Marcar esti mediu como d'anovamientos"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
+#, c-format
+msgid "You need to fill up at least the two first entries."
+msgstr "Tienes de completar al menos les dos primeres entraes."
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a medium by that name, do you\n"
+"really want to replace it?"
+msgstr ""
+"Ya hai un mediu con esi nome, ¿de xuro que\n"
+"quies reemplazalu?"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
+#, c-format
+msgid "Adding a medium:"
+msgstr "Amestando mediu:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
+#, c-format
+msgid "Type of medium:"
+msgstr "Triba de mediu:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:635
+#: ../Rpmdrake/init.pm:157
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:188
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:791
+#: ../rpmdrake.pm:336
+#: ../rpmdrake.pm:677
+#: ../rpmdrake.pm:750
+#: ../rpmdrake.pm:827
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Encaboxar"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1170
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:635
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:651
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:656
+#: ../Rpmdrake/init.pm:157
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:791
+#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
+#: ../rpmdrake.pm:138
+#: ../rpmdrake.pm:272
+#: ../rpmdrake.pm:339
+#: ../rpmdrake.pm:677
+#, c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceutar"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
+#, c-format
+msgid "Global options for package installation"
+msgstr "Opciones globales pa la instalación de paquetes"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
+#, c-format
+msgid "never"
+msgstr "enxamás"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
+#, c-format
+msgid "always"
+msgstr "siempre"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
+#, c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Enxamás"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
+#, c-format
+msgid "On-demand"
+msgstr "Baxo demanda"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
+#, c-format
+msgid "Update-only"
+msgstr "Sólo-anovamientos"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
+#, c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
+#, c-format
+msgid "Verify RPMs to be installed:"
+msgstr "Verifica los paquetes a instalar:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
+#, c-format
+msgid "Download program to use:"
+msgstr "Programa pa baxar:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
+#, c-format
+msgid "XML meta-data download policy:"
+msgstr "Política de baxada de metadatos XML:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
+#, c-format
+msgid "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & informations) are downloaded."
+msgstr "Pa los preseos remotos, especifica cuando baxar los metadatos XML (llistes de ficheros, cambeos ya información adicional)"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
+#, c-format
+msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
+msgstr "Pa los preseos remotos, enxamás baxar los metadatos XML."
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
+#, c-format
+msgid "(This is the default)"
+msgstr "(Esto ye lo predeterminao)"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
+#, c-format
+msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
+msgstr "La información XML específica baxáse al calcar sobro'l paquete."
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
+#, c-format
+msgid "Updating media implies updating XML info files already required at least once."
+msgstr "L'anovamientu de preseos implica l'anovamientu de los ficheros d'información XML ya baxaos una vegada."
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
+#, c-format
+msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
+msgstr "Tolos ficheros d'información XML baxense al amestar o anovar los preseos."
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
+#, c-format
+msgid "Source Removal"
+msgstr "Desaniciar una fonte"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
+msgstr "¿De xuro que quies desaniciar la fonte \"%s\"?"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
+msgstr "¿De xuro que quies desaniciar les fontes siguientes?"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
+#, c-format
+msgid "Please wait, removing medium..."
+msgstr "Por favor espera, desaniciando mediu..."
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
+#, c-format
+msgid "Edit a medium"
+msgstr "Editar un mediu"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
+#, c-format
+msgid "Editing medium \"%s\":"
+msgstr "Editando mediu \"%s\":"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
+#, c-format
+msgid "Downloader:"
+msgstr "Baxar con:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
+#, c-format
+msgid "Save changes"
+msgstr "Guardar cambeos"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
+#, c-format
+msgid "Proxy..."
+msgstr "Proxy..."
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
+#, c-format
+msgid "You need to insert the medium to continue"
+msgstr "Necesites inxertar el mediu pa siguir"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
+#, c-format
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgstr "Pa guardar los cambeos, necesites inxertar el mediu na unidá."
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
+#, c-format
+msgid "Configure proxies"
+msgstr "Configurar proxies"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
+#, c-format
+msgid "Proxy settings for media \"%s\""
+msgstr "Axustes de proxy pal preséu \"%s\""
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
+#, c-format
+msgid "Global proxy settings"
+msgstr "Axustes globales de proxy"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
+#, c-format
+msgid "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: <proxyhost[:port]>):"
+msgstr "Si necesites un proxy, introduz el nome del agospiador y un puertu opcional (sintaxis: <proxyagospiador[:puertu]>):"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
+#, c-format
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Nome del agospiador del proxy:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
+#, c-format
+msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
+msgstr "Puedes especificar un usuariu/contraseña pa l'autenticación del proxy:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
+#, c-format
+msgid "User:"
+msgstr "Usuariu:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
+#, c-format
+msgid "Add a parallel group"
+msgstr "Amestar un grupu paralelu"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
+#, c-format
+msgid "Edit a parallel group"
+msgstr "Editar un grupu paralelu"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
+#, c-format
+msgid "Add a medium limit"
+msgstr "Amestar un llímite de medios"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
+#, c-format
+msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
+msgstr "Escueyi un mediu p'amestar al llímite de preseos:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
+#, c-format
+msgid "Add a host"
+msgstr "Amestar un agospiador"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
+#, c-format
+msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
+msgstr "Introduz el nome del agospiador o la direición IP del agospiador p'amestar:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
+#, c-format
+msgid "Editing parallel group \"%s\":"
+msgstr "Editando grupu paralelu \"%s\":"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
+#, c-format
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome del grupu:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
+#, c-format
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolu:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
+#, c-format
+msgid "Media limit:"
+msgstr "Llímite de preseos:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1150
+#, c-format
+msgid "Add"
+msgstr "Amestar"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1140
+#, c-format
+msgid "Remove"
+msgstr "Desaniciar"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
+#, c-format
+msgid "Hosts:"
+msgstr "Agospiadores:"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
+#, c-format
+msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
+msgstr "Configurar urpmi paralelu (execución distribuyía d'urpmi)"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
+#, c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupu"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
+#, c-format
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolu"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
+#, c-format
+msgid "Media limit"
+msgstr "Llímite de preseos"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
+#, c-format
+msgid "Command"
+msgstr "Comandu"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796
+#: ../Rpmdrake/formatting.pm:129
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:904
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:99
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:147
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:179
+#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
+#, c-format
+msgid "(none)"
+msgstr "(dengún)"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
+#, c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
+#, c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Amestar..."
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
+#, c-format
+msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
+msgstr "Alministrar claves pa les firmes dixitales de los paquetes"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
+#, c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediu"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
+#, c-format
+msgid ""
+"_:cryptographic keys\n"
+"Keys"
+msgstr "Claves"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
+#, c-format
+msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
+msgstr "nun s'atopó nome, ¡la contraseña nun esiste nel aniellu de claves de rpm!"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
+#, c-format
+msgid "Add a key"
+msgstr "Amestar una contraseña"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
+#, c-format
+msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
+msgstr "Escueyi una contraseña p'amestar al mediu %s"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
+#, c-format
+msgid "Remove a key"
+msgstr "Desaniciar una clave"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
+"(name of the key: %s)"
+msgstr ""
+"¿De xuro que quies quitar la clave %s del mediu %s?\n"
+"(nome de la clave: %s)"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1133
+#, c-format
+msgid "Configure media"
+msgstr "Configurar preseos"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
+#: ../rpmdrake:539
+#: ../rpmdrake:542
+#: ../rpmdrake:547
+#: ../rpmdrake:562
+#: ../rpmdrake:563
+#, c-format
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Ficheru"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
+#, c-format
+msgid "/_Update"
+msgstr "/Ano_var"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
+#, c-format
+msgid "<control>U"
+msgstr "<control>U"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
+#, c-format
+msgid "/Add a specific _media mirror"
+msgstr "/A_mestar un espeyu de preseos"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
+#, c-format
+msgid "<control>M"
+msgstr "<control>M"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
+#, c-format
+msgid "/_Add a custom medium"
+msgstr "/_Amestar un mediu personalizáu"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
+#, c-format
+msgid "<control>A"
+msgstr "<control>A"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
+#, c-format
+msgid "/Close"
+msgstr "/Zarrar"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
+#, c-format
+msgid "<control>W"
+msgstr "<control>W"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
+#: ../rpmdrake:532
+#: ../rpmdrake:533
+#: ../rpmdrake:534
+#: ../rpmdrake:535
+#: ../rpmdrake:536
+#: ../rpmdrake:566
+#: ../rpmdrake:573
+#: ../rpmdrake:577
+#: ../rpmdrake:648
+#, c-format
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opciones"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
+#, c-format
+msgid "/_Global options"
+msgstr "/Opciones _globales"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
+#, c-format
+msgid "<control>G"
+msgstr "<control>G"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
+#, c-format
+msgid "/Manage _keys"
+msgstr "/Alministrar claves"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
+#, c-format
+msgid "<control>K"
+msgstr "<control>K"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
+#, c-format
+msgid "/_Parallel"
+msgstr "/_Paralelu"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
+#, c-format
+msgid "<control>P"
+msgstr "<control>P"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
+#, c-format
+msgid "/P_roxy"
+msgstr "/P_roxy"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
+#, c-format
+msgid "<control>R"
+msgstr "<control>R"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
+#: ../rpmdrake:601
+#: ../rpmdrake:602
+#: ../rpmdrake:603
+#: ../rpmdrake:604
+#, c-format
+msgid "/_Help"
+msgstr "/A_ida"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
+#: ../rpmdrake:602
+#, c-format
+msgid "/_Report Bug"
+msgstr "/In_formar d'un fallu"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
+#: ../rpmdrake:604
+#, c-format
+msgid "/_About..."
+msgstr "/_Tocante a..."
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979
+#: ../rpmdrake:607
+#, c-format
+msgid "Rpmdrake"
+msgstr "Rpmdrake"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981
+#: ../rpmdrake:609
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
+msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983
+#: ../rpmdrake:611
+#, c-format
+msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
+msgstr "Rpmdrake ye la ferramienta d'alministración de paquetes de Mandriva Linux."
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985
+#: ../rpmdrake:613
+#, c-format
+msgid "Mandriva Linux"
+msgstr "Mandriva Linux"
+
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990
+#: ../rpmdrake:618
+#, c-format
+msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
+msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:253
+#, c-format
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activada"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
+#, c-format
+msgid "Updates"
+msgstr "Anovamientos"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
+#, c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Triba"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
+#, c-format
+msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
+msgstr "Esti mediu necesita anovase pa que seya usable. ¿Anovalu agora?"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to update medium, errors reported:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nun puede anovase'l mediu, fallos informaos:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1144
+#, c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1192
+#, c-format
+msgid ""
+"Packages database is locked. Please close other applications\n"
+"working with packages database (do you have another media\n"
+"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
+"packages as well?)."
+msgstr ""
+"La base de datos de paquetes ta bloquiada. Por favor, zarra otres\n"
+"aplicaciones que trabayen cola mesma (¿tienes dalgún otru\n"
+"alministrador de preseos n'otru escritoriu, o tas instalando\n"
+"paquetes n'esti intre?)"
+
+#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
+#, c-format
+msgid "None (installed)"
+msgstr "Dengún (instaláu)"
+
+#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
+#, c-format
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
+#, c-format
+msgid "%s of additional disk space will be used."
+msgstr "Usaránse %s d'espaciu adicional."
+
+#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
+#, c-format
+msgid "%s of disk space will be freed."
+msgstr "Lliberaránse %s d'espaciu en discu."
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:78
+#, c-format
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultaos de la gueta"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:78
+#, c-format
+msgid "Search results (none)"
+msgstr "Resultaos de la gueta (dengún)"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:124
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:247
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:249
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
+#, c-format
+msgid "(Not available)"
+msgstr "(Nun disponible)"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:153
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:265
+#, c-format
+msgid "Importance: "
+msgstr "Importancia: "
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:154
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:273
+#, c-format
+msgid "Reason for update: "
+msgstr "Razón p'anovar: "
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:158
+#, c-format
+msgid "Security advisory"
+msgstr "Anuncia de seguridá"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:163
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:275
+#, c-format
+msgid "No description"
+msgstr "Ensin descripción"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:170
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:260
+#, c-format
+msgid "Version: "
+msgstr "Versión: "
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:173
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:255
+#, c-format
+msgid "Currently installed version: "
+msgstr "Versión angüañu instalada: "
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
+#, c-format
+msgid "Group: "
+msgstr "Grupu: "
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:261
+#, c-format
+msgid "Architecture: "
+msgstr "Arquitectura: "
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:178
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:262
+#, c-format
+msgid "Size: "
+msgstr "Tamañu: "
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:178
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:262
+#, c-format
+msgid "%s KB"
+msgstr "%s KB"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:179
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:254
+#: ../rpmdrake.pm:882
+#, c-format
+msgid "Medium: "
+msgstr "Mediu: "
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:190
+#, c-format
+msgid "URL: "
+msgstr "URL: "
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:195
+#, c-format
+msgid "Details:"
+msgstr "Detalles:"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:199
+#, c-format
+msgid "Files:"
+msgstr "Ficheros:"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:207
+#, c-format
+msgid "Changelog:"
+msgstr "Cambeos:"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:214
+#, c-format
+msgid "New dependencies:"
+msgstr "Nueves dependencies:"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:225
+#, c-format
+msgid "No non installed dependancy."
+msgstr "Nun hai dependencies ensin instalar."
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:244
+#, c-format
+msgid "Files:\n"
+msgstr "Ficheros:\n"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:249
+#, c-format
+msgid "Changelog:\n"
+msgstr "Cambeos:\n"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:259
+#, c-format
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:269
+#, c-format
+msgid "Summary: "
+msgstr "Resume: "
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:275
+#, c-format
+msgid "Description: "
+msgstr "Descripción: "
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:290
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:484
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:490
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:496
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:801
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:811
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:825
+#: ../rpmdrake:770
+#: ../rpmdrake.pm:807
+#: ../rpmdrake.pm:921
+#, c-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Avisu"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:292
+#, c-format
+msgid "The package \"%s\" was found."
+msgstr "Alcontróse'l paquete \"%s\"."
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:293
+#, c-format
+msgid "However this package is not in the package list."
+msgstr "Ensin embargo, esti paquete nun ta na llista de paquetes."
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:294
+#, c-format
+msgid "You may want to update your urpmi database."
+msgstr "Puedes querer anovar la base de datos d'urpmi."
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:296
+#, c-format
+msgid "Matching packages:"
+msgstr "Paquetes que concasen:"
+
+#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
+#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:301
+#, c-format
+msgid "- %s (medium: %s)"
+msgstr "- %s (mediu: %s)"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:485
+#, c-format
+msgid "Removing package %s would break your system"
+msgstr "Desaniciar el paquete %s podría frayar el sistema"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:490
+#, c-format
+msgid ""
+"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
+"Do you want to select it anyway?"
+msgstr ""
+"El paquete \"%s\" ta na llista d'omisiones d'urpmi.\n"
+"¿Quies seleicionalu de toes formes?"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:496
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:675
+#, c-format
+msgid "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. Rpmdrake will then restart."
+msgstr "Ye necesariu anovar primero a Rpmdrake o una de les dependencias más importantes. Dempués reaniciaráse Rpmdrake."
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:617
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:647
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:649
+#, c-format
+msgid "More information on package..."
+msgstr "Más información sobro'l paquete..."
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:619
+#, c-format
+msgid "Please choose"
+msgstr "Por favor, escueyi"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:620
+#, c-format
+msgid "The following package is needed:"
+msgstr "Necesitase'l paquete siguiente:"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:620
+#, c-format
+msgid "One of the following packages is needed:"
+msgstr "Ye necesariu un de los paquetes siguientes:"
+
+#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:635
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:640
+#, c-format
+msgid "More info"
+msgstr "Más información"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:642
+#, c-format
+msgid "Information on packages"
+msgstr "Información sobro paquetes"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:670
+#, c-format
+msgid "Checking dependencies of package..."
+msgstr "Verificando les dependencies del paquete..."
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:675
+#, c-format
+msgid "Some additional packages need to be removed"
+msgstr "Necesitense desaniciar dellos paquetes adicionales"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:686
+#, c-format
+msgid "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be removed:"
+msgstr "Debío a les dependencies, tamién tienen de desaniciase los paquetes siguientes:"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:691
+#, c-format
+msgid "Some packages can't be removed"
+msgstr "Nun pueden desaniciase dellos paquetes"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:692
+#, c-format
+msgid ""
+"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Desaniciar estos paquetes podría frayar el sistema, sientolo:\n"
+"\n"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:701
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:777
+#, c-format
+msgid ""
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Debío a les dependencies, los siguientes paquetes tienen de deseleicionase agora:\n"
+"\n"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:730
+#, c-format
+msgid "Additional packages needed"
+msgstr "Necesitense paquetes adicionales"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:731
+#, c-format
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pa satisfacer les dependencies, los siguientes paquetes necesiten instalase:\n"
+"\n"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:739
+#, c-format
+msgid "Conflicting Packages"
+msgstr "Paquetes conflictivos:"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:753
+#, c-format
+msgid "%s (belongs to the skip list)"
+msgstr "%s (ye parte de la llista d'omisión)"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:757
+#, c-format
+msgid "One package cannot be installed"
+msgstr "Un paquete nun pudo instalase"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:757
+#, c-format
+msgid "Some packages can't be installed"
+msgstr "Dellos paquetes nun pueden instalase"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:759
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sientolo, nun puede escoyese'l paquete siguiente:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:760
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Sientolo, nun pueden escoyese los paquetes siguientes:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:776
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:679
+#, c-format
+msgid "Some packages need to be removed"
+msgstr "Necesitase desaniciar dellos paquetes"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:811
+#, c-format
+msgid "Some packages are selected."
+msgstr "Dalgunos paquetes tan seleicionaos."
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:811
+#, c-format
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "¿De xuro que quies colar?"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:820
+#, c-format
+msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
+msgstr "Fallu: %s paez tar montáu como namái llectura."
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:824
+#, c-format
+msgid "You need to select some packages first."
+msgstr "Primero necesites escoyer dellos paquetes."
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:829
+#, c-format
+msgid "Too many packages are selected"
+msgstr "Escoyistes demasiaos paquetes"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:830
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
+"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
+"during or after package installation ; this is particularly\n"
+"dangerous and should be considered with care.\n"
+"\n"
+"Do you really want to install all the selected packages?"
+msgstr ""
+"Avisu: paez que tas intentando amestar tantos\n"
+"paquetes que'l sistema de ficheros puede quedase ensin espaciu\n"
+"llibre nel discu duru, durante o dempués de la instalación de los\n"
+"paquetes; esto ye particularmente peligroso y tendríes que\n"
+"consideralo con cuidáu.\n"
+"\n"
+"¿De xuro quies instalar los paquetes seleicionaos?"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:857
+#: ../Rpmdrake/open_db.pm:99
+#, c-format
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Fallu grave"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:858
+#: ../Rpmdrake/open_db.pm:100
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:450
+#, c-format
+msgid "A fatal error occurred: %s."
+msgstr "Hebo un fallu grave: %s."
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:893
+#, c-format
+msgid "Please wait, listing packages..."
+msgstr "Por favor espera, llistando paquetes..."
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:906
+#, c-format
+msgid "No update"
+msgstr "Ensin anovamientos"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:933
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:35
+#: ../rpmdrake:212
+#: ../rpmdrake:368
+#: ../rpmdrake:395
+#, c-format
+msgid "All"
+msgstr "Too"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:943
+#: ../rpmdrake:201
+#, c-format
+msgid "Upgradable"
+msgstr "Anovable"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:943
+#: ../rpmdrake:369
+#, c-format
+msgid "Installed"
+msgstr "Instaláu"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:944
+#: ../rpmdrake:201
+#, c-format
+msgid "Addable"
+msgstr "Amestable"
+
+#: ../Rpmdrake/gui.pm:956
+#, c-format
+msgid "Description not available for this package\n"
+msgstr "Descripción nun disponible pa esti paquete\n"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
+#, c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidá"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:37
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:41
+#, c-format
+msgid "Archiving"
+msgstr "Archiváu"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
+#, c-format
+msgid "Backup"
+msgstr "Copia de seguridá"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
+#, c-format
+msgid "Cd burning"
+msgstr "Grabación de CD"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
+#, c-format
+msgid "Compression"
+msgstr "Compresión"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:41
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:47
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:58
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:72
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:90
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:111
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:124
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:135
+#, c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Otru"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:42
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:47
+#, c-format
+msgid "Books"
+msgstr "Llibros"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
+#, c-format
+msgid "Computer books"
+msgstr "Llibros d'informática"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
+#, c-format
+msgid "Faqs"
+msgstr "Faqs"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
+#, c-format
+msgid "Howtos"
+msgstr "Howtos"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
+#, c-format
+msgid "Literature"
+msgstr "Llteratura"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
+#, c-format
+msgid "Communications"
+msgstr "Comunicaciones"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:49
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:53
+#, c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de datos"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:50
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:53
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:58
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:62
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:173
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:174
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
+#, c-format
+msgid "Development"
+msgstr "Desendolcu"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
+#, c-format
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
+#, c-format
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
+#, c-format
+msgid "GNOME and GTK+"
+msgstr "GNOME y GTK+"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
+#, c-format
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
+#, c-format
+msgid "KDE and Qt"
+msgstr "KDE y QT"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
+#, c-format
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
+#, c-format
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
+#, c-format
+msgid "PHP"
+msgstr "PHP"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
+#, c-format
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:62
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:150
+#, c-format
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
+#, c-format
+msgid "Editors"
+msgstr "Editores"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
+#, c-format
+msgid "Education"
+msgstr "Educación"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
+#, c-format
+msgid "Emulators"
+msgstr "Emuladores"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
+#, c-format
+msgid "File tools"
+msgstr "Ferramientes de ficheru"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:67
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:72
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
+#, c-format
+msgid "Games"
+msgstr "Xuegos"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
+#, c-format
+msgid "Adventure"
+msgstr "Aventura"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
+#, c-format
+msgid "Arcade"
+msgstr "Arcade"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
+#, c-format
+msgid "Boards"
+msgstr "Tableros"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
+#, c-format
+msgid "Cards"
+msgstr "Naipes"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
+#, c-format
+msgid "Puzzles"
+msgstr "Rompecabeces"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
+#, c-format
+msgid "Sports"
+msgstr "Deportes"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
+#, c-format
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estratexía"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:76
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:77
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:81
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:84
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:87
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:90
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:91
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:94
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
+#, c-format
+msgid "Graphical desktop"
+msgstr "Escritoriu gráficu"
+
+#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
+#, c-format
+msgid "Enlightenment"
+msgstr "Enlightenment"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
+#, c-format
+msgid "FVWM based"
+msgstr "Basáu en FVWM"
+
+#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
+#, c-format
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
+#, c-format
+msgid "Icewm"
+msgstr "Icewm"
+
+#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
+#, c-format
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
+#, c-format
+msgid "Sawfish"
+msgstr "Sawfish"
+
+#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
+#, c-format
+msgid "WindowMaker"
+msgstr "WindowMaker"
+
+#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
+#, c-format
+msgid "Xfce"
+msgstr "Xfce"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
+#, c-format
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
+#, c-format
+msgid "Monitoring"
+msgstr "Monitorizar"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:102
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:103
+#, c-format
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:103
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:154
+#, c-format
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeu"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:104
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:109
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:111
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:134
+#, c-format
+msgid "Networking"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
+#, c-format
+msgid "Chat"
+msgstr "Charra"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
+#, c-format
+msgid "File transfer"
+msgstr "Tresferencia de ficheros"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
+#, c-format
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
+#, c-format
+msgid "Instant messaging"
+msgstr "Mensaxería nel intre"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:109
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:180
+#, c-format
+msgid "Mail"
+msgstr "Corréu"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
+#, c-format
+msgid "News"
+msgstr "Noticies"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
+#, c-format
+msgid "Remote access"
+msgstr "Accesu remotu"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
+#, c-format
+msgid "WWW"
+msgstr "WWW"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
+#, c-format
+msgid "Office"
+msgstr "Ofimática"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
+#, c-format
+msgid "Public Keys"
+msgstr "Claves Públiques"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
+#, c-format
+msgid "Publishing"
+msgstr "Edición"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:117
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:124
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
+#, c-format
+msgid "Sciences"
+msgstr "Ciencies"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
+#, c-format
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomía"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
+#, c-format
+msgid "Biology"
+msgstr "Bioloxía"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
+#, c-format
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Química"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
+#, c-format
+msgid "Computer science"
+msgstr "Ciencies informátiques"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
+#, c-format
+msgid "Geosciences"
+msgstr "Xeociencies"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
+#, c-format
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Matemátiques"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
+#, c-format
+msgid "Physics"
+msgstr "Física"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
+#, c-format
+msgid "Shells"
+msgstr "Shells"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
+#, c-format
+msgid "Sound"
+msgstr "Soníu"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:128
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:131
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:134
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:135
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:137
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:138
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:146
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:148
+#, c-format
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
+#, c-format
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
+#, c-format
+msgid "Cluster"
+msgstr "Clúster"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:131
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:134
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:135
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:137
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:158
+#, c-format
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
+#, c-format
+msgid "Boot and Init"
+msgstr "Arranque ya Init"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
+#, c-format
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
+#, c-format
+msgid "Packaging"
+msgstr "Empaquetáu"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:137
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:146
+#, c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprentación"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:138
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
+#, c-format
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografíes"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
+#, c-format
+msgid "Console"
+msgstr "Consola"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
+#, c-format
+msgid "True type"
+msgstr "True Type"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
+#, c-format
+msgid "Type1"
+msgstr "Type1"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
+#, c-format
+msgid "X11 bitmap"
+msgstr "Bitmap X11"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
+#, c-format
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalización"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
+#, c-format
+msgid "Kernel and hardware"
+msgstr "Kernel y hardware"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
+#, c-format
+msgid "Libraries"
+msgstr "Biblioteques"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
+#, c-format
+msgid "Servers"
+msgstr "Sirvidores"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
+#, c-format
+msgid "Terminals"
+msgstr "Terminales"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
+#, c-format
+msgid "Text tools"
+msgstr "Ferramientes de testu"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
+#, c-format
+msgid "Toys"
+msgstr "Xuguetes"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:157
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:158
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:160
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
+#, c-format
+msgid "Workstation"
+msgstr "Estación de trabayu"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
+#, c-format
+msgid "Console Tools"
+msgstr "Ferramientes pa consola"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:160
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
+#, c-format
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentación"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
+#, c-format
+msgid "Game station"
+msgstr "Estación de Xuegos"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
+#, c-format
+msgid "Internet station"
+msgstr "Estación Internet"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
+#, c-format
+msgid "Multimedia station"
+msgstr "Estación Multimedia"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
+#, c-format
+msgid "Network Computer (client)"
+msgstr "Ordenador de Rede (veceru)"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
+#, c-format
+msgid "Office Workstation"
+msgstr "Estación de trabayu d'Oficina"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
+#, c-format
+msgid "Scientific Workstation"
+msgstr "Estación de trabayu científica"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:167
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
+#, c-format
+msgid "Graphical Environment"
+msgstr "Entornu gráficu"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
+#, c-format
+msgid "GNOME Workstation"
+msgstr "Estación de trabayu GNOME"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
+#, c-format
+msgid "IceWm Desktop"
+msgstr "Escritoriu IceWm"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
+#, c-format
+msgid "KDE Workstation"
+msgstr "Estación de trabayu KDE"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
+#, c-format
+msgid "Other Graphical Desktops"
+msgstr "Otros entornos gráficos"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:176
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:180
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
+#, c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Sirvidor"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
+#, c-format
+msgid "DNS/NIS"
+msgstr "DNS/NIS"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
+#, c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Sirvidor, Bases de Datos"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
+#, c-format
+msgid "Firewall/Router"
+msgstr "Tornafueos/Router"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
+#, c-format
+msgid "Mail/Groupware/News"
+msgstr "Corréu/Groupware/Noticies"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
+#, c-format
+msgid "Network Computer server"
+msgstr "Sirvidor de rede"
+
+#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
+#, c-format
+msgid "Web/FTP"
+msgstr "Web/FTP"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:49
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]..."
+msgstr "Usu: %s [OPCIÓN]..."
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:50
+#, c-format
+msgid " --auto assume default answers to questions"
+msgstr " --auto asumir rempuestes predeterminaes pa les entrugues"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:51
+#, c-format
+msgid " --changelog-first display changelog before filelist in the description window"
+msgstr " --changelog-first amuesa'l ficheru de rexistru de cambeos enantes de la llista de los ficheros na ventana de descripción"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:52
+#, c-format
+msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
+msgstr " --media=medium1,.. limitase al preséu dau"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:53
+#, c-format
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgstr " --merge-all-rpmnew propon amestar tolos ficheros.rpmnew/.rpmsave alcontraos"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:54
+#, c-format
+msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
+msgstr " --mode=MODE afitar mou (instalar (por defeutu), desaniciar, anovar)"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:55
+#, c-format
+msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem"
+msgstr " --justdb anovar la BD, pero nun camudar el sistema de ficheros"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:56
+#, c-format
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr " --no-confirmation nun pedir confirmación en mou anovamientu"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:57
+#, c-format
+msgid " --no-media-update don't update media at startup"
+msgstr " --no-media-update non anovar el preséu nel arranque"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:58
+#, c-format
+msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
+msgstr " --no-verify-rpm nun verificar les firmes de los paquetes"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:59
+#, c-format
+msgid " --parallel=alcuñu,host be in parallel mode, use \"alcuñu\" group, use \"host\" machine to show needed deps"
+msgstr " --parallel=alias,agospiador pasar en mou paralelu, usar el grupu \"alias\", usar la máquina \"agospiador\" pa resolver les dependencies"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:60
+#, c-format
+msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
+msgstr " --rpm-root=camín usar otru raíz pa la instalación de RPMs."
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:61
+#, c-format
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgstr " --urpmi-root usar otru raíz pa urpmi db y la instalación de RPMs"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:62
+#, c-format
+msgid " --run-as-root force to run as root"
+msgstr " --run-as-root forciar la execución como root"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:63
+#, c-format
+msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
+msgstr " --search=pkg executar gueta de \"pkg\""
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:64
+#, c-format
+msgid " --test only verify if the installation can be achieved correctly"
+msgstr " -- test verificar solo si la instalación puede llevase a cabo correutamente"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:65
+#, c-format
+msgid " --version print this tool's version number\n"
+msgstr " --version amosar la versión d'esta ferramienta\n"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:154
+#, c-format
+msgid "Running in user mode"
+msgstr "Executando en mou usuariu"
+
+#: ../Rpmdrake/init.pm:155
+#, c-format
+msgid ""
+"You are launching this program as a normal user.\n"
+"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
+"but you may still browse the existing database."
+msgstr ""
+"Tas aniciando esti programa como usuariu non privilexiáu.\n"
+"Nun podrás facer cambeos nel sistema,\n"
+"pero puedes restolar pola base de datos de paquetes."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
+#, c-format
+msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
+msgstr "Obteniendo información de los metadatos XML dende %s..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
+#, c-format
+msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
+msgstr "Obteniendo '%s' de los metadatos XML..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:418
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:699
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:906
+#: ../rpmdrake:134
+#: ../rpmdrake.pm:364
+#: ../rpmdrake.pm:573
+#, c-format
+msgid "Please wait"
+msgstr "Espera, por favor"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
+#, c-format
+msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
+msgstr "Nun hai información XML pa mediu \"%s\", namái resultaos parciales pal paquete %s"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
+#, c-format
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr "Nun hai información XML pal mediu \"%s\", nun pueden retornase resultaos pal paquete %s"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:192
+#, c-format
+msgid "Downloading package `%s'..."
+msgstr "Baxando paquete `%s'..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
+#, c-format
+msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
+msgstr " %s%% de %s completáu, ETA = %s, velocidá = %s"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
+#, c-format
+msgid " %s%% completed, speed = %s"
+msgstr " %s%% completáu, velocidá = %s"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:679
+#, c-format
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
+#, c-format
+msgid ""
+"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+"Necesito contautar al espeyu pa obtener los caberos paquetes anovaos.\n"
+"Por favor, verifica que la conexón de rede ta activa.\n"
+"\n"
+"¿Quies siguir?"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
+#, c-format
+msgid "Do not ask me next time"
+msgstr "Nun volver a entrugar"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
+#, c-format
+msgid "Already existing update media"
+msgstr "Preséu d'anovamientos ya esiste"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
+#, c-format
+msgid ""
+"You already have at least one update medium configured, but\n"
+"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
+"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
+"column).\n"
+"\n"
+"Then, restart \"%s\"."
+msgstr ""
+"Ya tienes configuráu al menos un mediu d'anovamientos, pero\n"
+"toos tan desactivaos nesti momentu. Deberíes executar\n"
+"l'alministrador de Preseos de Software p'activar al menos un\n"
+"(márcalu na columna \"%s\").\n"
+"\n"
+"Dempués, reanicia'l sistema \"%s\"."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
+#, c-format
+msgid "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without any update media."
+msgstr "Nun tienes preseos d'anovamientos configuraos. MandrivaUpdate nun puede operar ensin preseos d'anovamientu."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259
+#: ../rpmdrake.pm:606
+#, c-format
+msgid ""
+"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+"Necesito contautar al sitiu web de Mandriva pa obtener la llista\n"
+"d'espeyos. Por favor, verifica que la conexón de rede ta activa.\n"
+"\n"
+"¿Quies siguir?"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
+#, c-format
+msgid "How to choose manually your mirror"
+msgstr "Cómo escoyer manualmente l'espeyu"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
+#, c-format
+msgid ""
+"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
+"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
+"updates' medium.\n"
+"\n"
+"Then, restart %s."
+msgstr ""
+"También puedes escoyer manualmente l'espeyu: pa ello,\n"
+"llanza l'Alministrador de Preseos de Software, y dempués amiesta un\n"
+"mediu de 'Anovamientos de seguridá'.\n"
+"\n"
+"Dempués, reanicia'l sistema %s. "
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:418
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:699
+#, c-format
+msgid "Package installation..."
+msgstr "Instalación de paquete..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:418
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:699
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:906
+#, c-format
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Aniciando..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:433
+#, c-format
+msgid "Reading updates description"
+msgstr "Lleendo descripciones d'anovamientos"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:439
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:475
+#, c-format
+msgid "Please wait, finding available packages..."
+msgstr "Por favor espera, alcontrando los paquetes disponibles..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:445
+#, c-format
+msgid "Please wait, listing base packages..."
+msgstr "Por favor espera, llistando paquetes de base..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:450
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:830
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:855
+#: ../rpmdrake.pm:794
+#: ../rpmdrake.pm:880
+#: ../rpmdrake.pm:904
+#, c-format
+msgid "Error"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:458
+#, c-format
+msgid "Please wait, finding installed packages..."
+msgstr "Por favor espera, alcontrando los paquetes instalaos..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:556
+#, c-format
+msgid "Upgrade information"
+msgstr "Información d'anovamientu"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:558
+#, c-format
+msgid "These packages come with upgrade information"
+msgstr "Estos paquetes caltienen información d'anovamientu"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
+#, c-format
+msgid "Upgrade information about this package"
+msgstr "Información d'anovamientu sobro esti paquete"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:569
+#, c-format
+msgid "Upgrade information about package %s"
+msgstr "Información d'anovamientu sobro'l paquete %s"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:591
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:847
+#, c-format
+msgid "All requested packages were installed successfully."
+msgstr "Tolos paquetes foron instalaos dafechu."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:595
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:816
+#, c-format
+msgid "Problem during installation"
+msgstr "Problema durante la instalación"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:596
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:616
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:818
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem during the installation:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hebo un problema durante la instalación:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:615
+#, c-format
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Falló la instalación"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:635
+#, c-format
+msgid "Checking validity of requested packages..."
+msgstr "Verificando la validez de los paquetes pedíos..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:656
+#, c-format
+msgid "Unable to get source packages."
+msgstr "Nun pueden obtenese los paquetes orixe."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:657
+#, c-format
+msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
+msgstr "Nun pueden obtenese paquetes orixe, sientolo. %s"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:658
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Error(s) reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Fallu(os) informáu(aos):\n"
+"%s"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:676
+#, c-format
+msgid "The following package is going to be installed:"
+msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
+msgstr[0] "Va instalase'l paquete siguiente:"
+msgstr[1] "Van instalase los %d paquetes siguientes"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:682
+#, c-format
+msgid "Remove one package?"
+msgid_plural "Remove %d packages?"
+msgstr[0] "¿Desaniciar un paquete?"
+msgstr[1] "¿Desaniciar %d paquetes?"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:684
+#, c-format
+msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
+msgstr "Tien de desaniciase'l siguiente paquete pa poder anovar otros:"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:685
+#, c-format
+msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
+msgstr "Tienen de desaniciase los siguientes paquetes pa poder anovar otros:"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:688
+#, c-format
+msgid "%s of packages will be retrieved."
+msgstr "baxaránse %s de paquetes."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:690
+#, c-format
+msgid "Is it ok to continue?"
+msgstr "¿Ta bien eso pa siguir?"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:706
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:890
+#, c-format
+msgid "Orphan packages"
+msgstr "Metapaquetes güérfanos"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:706
+#, c-format
+msgid "The following orphan package will be removed."
+msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
+msgstr[0] "Va desaniciase'l paquete güérfanu siguiente."
+msgstr[1] "Van desaniciase los paquetes güérfanos siguientes."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:722
+#, c-format
+msgid "Preparing packages installation..."
+msgstr "Tresnando instalación de paquetes..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:722
+#, c-format
+msgid "Preparing package installation transaction..."
+msgstr "Tresnando transacción pa instalar paquetes..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:725
+#, c-format
+msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Instalando'l paquete `%s' (%s/%s)..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:726
+#, c-format
+msgid "Total: %s/%s"
+msgstr "Total: %s/%s"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:789
+#, c-format
+msgid "Change medium"
+msgstr "Camudar el mediu"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:790
+#, c-format
+msgid "Please insert the medium named \"%s\""
+msgstr "Por favor inxerta el mediu nomáu \"%s\""
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:794
+#, c-format
+msgid "Verifying package signatures..."
+msgstr "Verificando les firmes de los paquetes..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:817
+#, c-format
+msgid "%d installation transactions failed"
+msgstr "Fallaron %d transacciones d'instalación"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:831
+#, c-format
+msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
+msgstr "Fallu non recuperable: nun s'atopó paquete pa instalar, sientolo."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:834
+#, c-format
+msgid "Inspecting configuration files..."
+msgstr "Esaminando los ficheros de configuración..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:842
+#, c-format
+msgid ""
+"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
+"\n"
+"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
+"you may now inspect some in order to take actions:"
+msgstr ""
+"Finó la instalación; too foi instaláo dafechu.\n"
+"\n"
+"Dellos ficheros de configuración criaronse como `.rpmnew' o `.rpmsave',\n"
+"agora puedes inspeccionar dellos pa tomar una aición:"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:848
+#, c-format
+msgid "Looking for \"README\" files..."
+msgstr "Guetando por ficheros \"README\"..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:881
+#, c-format
+msgid "RPM transaction %d/%d"
+msgstr "Transacción RPM %d/%d"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:882
+#, c-format
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Deseleicionar too"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:883
+#, c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:906
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:926
+#, c-format
+msgid "Please wait, removing packages..."
+msgstr "Por favor espera, desaniciando paquetes..."
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:939
+#, c-format
+msgid "Problem during removal"
+msgstr "Problema durante'l desaniciáu"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:940
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem during the removal of packages:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hebo un fallu durante la desinstalación de los paquetes:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:947
+#, c-format
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
+#, c-format
+msgid "Inspecting %s"
+msgstr "Inspeicionando %s"
+
+#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
+#, c-format
+msgid "Changes:"
+msgstr "Cambeos:"
+
+#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
+#, c-format
+msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")."
+msgstr "Puedes desaniciar el ficheru .%s, usalu como principal, o nun faigas na. Si nun tas seguru, calten el ficheru actual (\"%s\")."
+
+#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
+#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
+#, c-format
+msgid "Remove .%s"
+msgstr "Desaniciar .%s"
+
+#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
+#, c-format
+msgid "Use .%s as main file"
+msgstr "Usar .%s como ficheru principal"
+
+#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
+#, c-format
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Nun facer res"
+
+#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
+#, c-format
+msgid "Installation finished"
+msgstr "Finó la instalación"
+
+#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
+#, c-format
+msgid "Inspect..."
+msgstr "Inspeccionar..."
+
+#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191
+#: ../rpmdrake:102
+#, c-format
+msgid "Please wait, searching..."
+msgstr "Por favor espera, guetando ..."
+
+#: ../gurpmi.addmedia:103
+#, c-format
+msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
+msgstr "<url> incorreuta (pa un direutoriu llocal, el camín tien de ser absolutu)"
+
+#: ../gurpmi.addmedia:117
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"¿Quies siguir? "
+
+#: ../gurpmi.addmedia:121
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to add new packages media.\n"
+"That means you will be able to add new software packages\n"
+"to your system from these new media."
+msgstr ""
+"Tas a puntu d'amestar un preséu de paquetes nuevu.\n"
+"Esto significa que podrás amestar paquetes de software nuevos\n"
+"al sistema dende esi preséu nuevu."
+
+#: ../gurpmi.addmedia:125
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to add new packages media, %s.\n"
+"That means you will be able to add new software packages\n"
+"to your system from these new media."
+msgstr ""
+"Tas a puntu d'amestar un preséu de paquetes nuevu, %s.\n"
+"Esto significa que podrás amestar paquetes de software nuevos\n"
+"al sistema dende esi preséu nuevu."
+
+#: ../gurpmi.addmedia:128
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
+"That means you will be able to add new software packages\n"
+"to your system from that new medium."
+msgstr ""
+"Tas a puntu de amestar un mediu de paquetes nuevu, `%s'.\n"
+"Esto significa que podrás amestar paquetes de software nuevos\n"
+"al sistema dende dicho mediu nuevu."
+
+#: ../gurpmi.addmedia:152
+#, c-format
+msgid "Successfully added media."
+msgstr "Preséu amestáu dafechu."
+
+#: ../gurpmi.addmedia:154
+#, c-format
+msgid "Successfully added media %s."
+msgstr "Preséu %s amestáu dafechu."
+
+#: ../gurpmi.addmedia:155
+#, c-format
+msgid "Successfully added medium `%s'."
+msgstr "Mediu `%s' amestáu dafechu."
+
+#: ../rpmdrake:107
+#, c-format
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: ../rpmdrake:141
+#, c-format
+msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
+msgstr "nun hai xml-info disponible pal mediu \"%s\""
+
+#: ../rpmdrake:157
+#: ../rpmdrake:185
+#, c-format
+msgid "Search aborted"
+msgstr "Gueta encaboxada"
+
+#: ../rpmdrake:203
+#, c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleicionáu"
+
+#: ../rpmdrake:203
+#, c-format
+msgid "Not selected"
+msgstr "Non seleicionáu"
+
+#: ../rpmdrake:210
+#, c-format
+msgid "No search results."
+msgstr "Nun s'alcontró un res."
+
+#: ../rpmdrake:211
+#, c-format
+msgid "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' filter"
+msgstr "Na alcontrao. Tendríes de camudar a la vista '%s' y la peñera '%s'"
+
+#: ../rpmdrake:245
+#, c-format
+msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
+msgstr "Seleicionáu: %s / Espaciu llibre en discu: %s"
+
+#: ../rpmdrake:285
+#, c-format
+msgid "Package"
+msgstr "Paquete"
+
+#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
+#: ../rpmdrake:299
+#, c-format
+msgid "Arch."
+msgstr "Arq."
+
+#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
+#: ../rpmdrake:327
+#, c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estáu"
+
+#: ../rpmdrake:370
+#, c-format
+msgid "Not installed"
+msgstr "Non instaláu"
+
+#: ../rpmdrake:385
+#, c-format
+msgid "All packages, alphabetical"
+msgstr "Tolos paquetes, alfabéticu"
+
+#: ../rpmdrake:386
+#, c-format
+msgid "All packages, by group"
+msgstr "Tolos paquetes, por grupu"
+
+#: ../rpmdrake:387
+#, c-format
+msgid "Leaves only, sorted by install date"
+msgstr "Sólo fueyes, clasificaes por data d'instalación"
+
+#: ../rpmdrake:388
+#, c-format
+msgid "All packages, by update availability"
+msgstr "Tolos paquetes, por disponibilidá d'anovamientu"
+
+#: ../rpmdrake:389
+#, c-format
+msgid "All packages, by selection state"
+msgstr "Tolos paquetes, por estáu d'escoyeta"
+
+#: ../rpmdrake:390
+#, c-format
+msgid "All packages, by size"
+msgstr "Tolos paquetes, por tamañu"
+
+#: ../rpmdrake:391
+#, c-format
+msgid "All packages, by medium repository"
+msgstr "Tolos paquetes, por repositoriu de mediu"
+
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
+#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#: ../rpmdrake:399
+#, c-format
+msgid "Backports"
+msgstr "Backports"
+
+#: ../rpmdrake:400
+#, c-format
+msgid "Meta packages"
+msgstr "Metapaquetes"
+
+#: ../rpmdrake:401
+#, c-format
+msgid "Packages with GUI"
+msgstr "Paquetes con GUI"
+
+#: ../rpmdrake:402
+#, c-format
+msgid "All updates"
+msgstr "Tolos anovamientos"
+
+#: ../rpmdrake:403
+#, c-format
+msgid "Security updates"
+msgstr "Anovamientos de seguridá"
+
+#: ../rpmdrake:404
+#, c-format
+msgid "Bugfixes updates"
+msgstr "Anovamientos qu'igüen fallos"
+
+#: ../rpmdrake:405
+#, c-format
+msgid "General updates"
+msgstr "Anovamientos xenerales"
+
+#: ../rpmdrake:428
+#, c-format
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../rpmdrake:456
+#, c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Peñera"
+
+#: ../rpmdrake:492
+#, c-format
+msgid "in names"
+msgstr "en nomes"
+
+#: ../rpmdrake:492
+#, c-format
+msgid "in descriptions"
+msgstr "en descripciones"
+
+#: ../rpmdrake:492
+#, c-format
+msgid "in summaries"
+msgstr "en resume"
+
+#: ../rpmdrake:492
+#, c-format
+msgid "in file names"
+msgstr "en nomes de ficheru"
+
+#: ../rpmdrake:532
+#, c-format
+msgid "/_Select dependencies without asking"
+msgstr "/_Esbillar dependencies ensin entrugar"
+
+#: ../rpmdrake:533
+#, c-format
+msgid "Clear download cache after successfull install"
+msgstr "Esborrar caché de descargues dempués de la instalación"
+
+#: ../rpmdrake:534
+#, c-format
+msgid "/_Compute updates on startup"
+msgstr "/_Calcular anovamientos nel entamu"
+
+#: ../rpmdrake:535
+#, c-format
+msgid "Search in _full package names"
+msgstr "Guetar en nomes comple_tos de los paquetes"
+
+#: ../rpmdrake:536
+#, c-format
+msgid "Use _regular expressions in searches"
+msgstr "Usar espresiones _regulares nes guetes"
+
+#: ../rpmdrake:542
+#, c-format
+msgid "/_Update media"
+msgstr "/_Anovar preseos"
+
+#: ../rpmdrake:547
+#, c-format
+msgid "/_Reset the selection"
+msgstr "/_Reaniciar la seleición"
+
+#: ../rpmdrake:562
+#, c-format
+msgid "/Reload the _packages list"
+msgstr "/Recargar la llista de _paquetes"
+
+#: ../rpmdrake:563
+#, c-format
+msgid "/_Quit"
+msgstr "/_Colar"
+
+#: ../rpmdrake:563
+#, c-format
+msgid "<control>Q"
+msgstr "<control>Q"
+
+#: ../rpmdrake:573
+#, c-format
+msgid "/_Media Manager"
+msgstr "/Alministrador de P_reseos"
+
+#: ../rpmdrake:577
+#: ../rpmdrake:648
+#, c-format
+msgid "/_Show automatically selected packages"
+msgstr "/_Amosar los paquetes seleicionaos automáticamente"
+
+#: ../rpmdrake:591
+#: ../rpmdrake:594
+#: ../rpmdrake:599
+#: ../rpmdrake:631
+#, c-format
+msgid "/_View"
+msgstr "/_Ver"
+
+#: ../rpmdrake:669
+#, c-format
+msgid "Find:"
+msgstr "Atopar:"
+
+#: ../rpmdrake:673
+#, c-format
+msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
+msgstr "Por favor, escribe la cadena que quies guetar y calca Enter"
+
+#: ../rpmdrake:703
+#, c-format
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../rpmdrake:722
+#, c-format
+msgid "Quick Introduction"
+msgstr "Introducción rápida"
+
+#: ../rpmdrake:723
+#, c-format
+msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
+msgstr "Puedes restolar ente los paquetes pol árbol de categoríes a la esquierda."
+
+#: ../rpmdrake:724
+#, c-format
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgstr "Puedes ver la información de cada paquete calcando sobro el na llista a la drecha."
+
+#: ../rpmdrake:725
+#, c-format
+msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
+msgstr "Pa instalar, anovar o desaniciar un paquete, namái tienes que marcar la so caxella."
+
+#: ../rpmdrake:770
+#, c-format
+msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
+msgstr "rpmdrake ya ta corriendo (pid: %s)"
+
+#: ../rpmdrake.pm:119
+#, c-format
+msgid "Software Update"
+msgstr "Anovamientu de software"
+
+#: ../rpmdrake.pm:119
+#, c-format
+msgid "Mandriva Linux Update"
+msgstr "Anovamientu de Mandriva Linux"
+
+#: ../rpmdrake.pm:146
+#, c-format
+msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
+msgstr "Por favor, introduz les credenciales p'acceder al proxy\n"
+
+#: ../rpmdrake.pm:147
+#, c-format
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome d'usuariu:"
+
+#: ../rpmdrake.pm:213
+#, c-format
+msgid "Software Packages Removal"
+msgstr "Desaniciar paquetes de software"
+
+#: ../rpmdrake.pm:214
+#: ../rpmdrake.pm:218
+#, c-format
+msgid "Software Packages Update"
+msgstr "Anovamientu de paquetes de software"
+
+#: ../rpmdrake.pm:215
+#, c-format
+msgid "Software Packages Installation"
+msgstr "Instalación de paquetes de software"
+
+#: ../rpmdrake.pm:263
+#, c-format
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../rpmdrake.pm:267
+#, c-format
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../rpmdrake.pm:319
+#, c-format
+msgid "Info..."
+msgstr "Info..."
+
+#: ../rpmdrake.pm:444
+#, c-format
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+#: ../rpmdrake.pm:445
+#, c-format
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: ../rpmdrake.pm:446
+#, c-format
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bélxica"
+
+#: ../rpmdrake.pm:447
+#, c-format
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: ../rpmdrake.pm:448
+#, c-format
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: ../rpmdrake.pm:449
+#, c-format
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suiza"
+
+#: ../rpmdrake.pm:450
+#, c-format
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: ../rpmdrake.pm:451
+#, c-format
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Checa"
+
+#: ../rpmdrake.pm:452
+#, c-format
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemania"
+
+#: ../rpmdrake.pm:453
+#, c-format
+msgid "Danmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: ../rpmdrake.pm:454
+#: ../rpmdrake.pm:458
+#, c-format
+msgid "Greece"
+msgstr "Grecia"
+
+#: ../rpmdrake.pm:455
+#, c-format
+msgid "Spain"
+msgstr "España"
+
+#: ../rpmdrake.pm:456
+#, c-format
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlandia"
+
+#: ../rpmdrake.pm:457
+#, c-format
+msgid "France"
+msgstr "Francia"
+
+#: ../rpmdrake.pm:459
+#, c-format
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungría"
+
+#: ../rpmdrake.pm:460
+#, c-format
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: ../rpmdrake.pm:461
+#, c-format
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+#: ../rpmdrake.pm:462
+#, c-format
+msgid "Japan"
+msgstr "Xapón"
+
+#: ../rpmdrake.pm:463
+#, c-format
+msgid "Korea"
+msgstr "Corea"
+
+#: ../rpmdrake.pm:464
+#, c-format
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Países Baxos"
+
+#: ../rpmdrake.pm:465
+#, c-format
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: ../rpmdrake.pm:466
+#, c-format
+msgid "Poland"
+msgstr "Polonia"
+
+#: ../rpmdrake.pm:467
+#, c-format
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: ../rpmdrake.pm:468
+#, c-format
+msgid "Russia"
+msgstr "Rusia"
+
+#: ../rpmdrake.pm:469
+#, c-format
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suecia"
+
+#: ../rpmdrake.pm:470
+#, c-format
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+#: ../rpmdrake.pm:471
+#, c-format
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslovaquia"
+
+#: ../rpmdrake.pm:472
+#, c-format
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#: ../rpmdrake.pm:473
+#, c-format
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reinu Xuníu"
+
+#: ../rpmdrake.pm:474
+#, c-format
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: ../rpmdrake.pm:475
+#: ../rpmdrake.pm:476
+#: ../rpmdrake.pm:477
+#: ../rpmdrake.pm:478
+#, c-format
+msgid "United States"
+msgstr "Estados Xuníos"
+
+#: ../rpmdrake.pm:558
+#, c-format
+msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
+msgstr "Por favor espera, baxando les direiciones de los espeyos."
+
+#: ../rpmdrake.pm:559
+#, c-format
+msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
+msgstr "Por favor espera, baxando les direiciones de los espeyos dende'l sitiu web de Mandriva."
+
+#: ../rpmdrake.pm:580
+#, c-format
+msgid "retrieval of [%s] failed"
+msgstr "falló la baxada de [%s]"
+
+#: ../rpmdrake.pm:602
+#, c-format
+msgid ""
+"I need to access internet to get the mirror list.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+"Necesito acceder a Internet pa obtener la llista d'espeyos.\n"
+"Por favor, verifica que la conexón de rede ta activo.\n"
+"\n"
+"¿Quies siguir?"
+
+#: ../rpmdrake.pm:610
+#: ../rpmdrake.pm:649
+#, c-format
+msgid "Mirror choice"
+msgstr "Escoyeta del espeyu"
+
+#: ../rpmdrake.pm:622
+#, c-format
+msgid "Error during download"
+msgstr "Fallu durante la baxada"
+
+#: ../rpmdrake.pm:624
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error downloading the mirror list:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"The network, or the website, may be unavailable.\n"
+"Please try again later."
+msgstr ""
+"Hebo un fallu baxando la llista d'espeyos:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Igual nun ta disponible la rede, o'l sitiu web.\n"
+"Por favor, inténta nuevamente más tarde."
+
+#: ../rpmdrake.pm:629
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error downloading the mirror list:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
+"Please try again later."
+msgstr ""
+"Hebo un fallu baxando la llista d'espeyos:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Igual la rede, o'l sitiu web de Mandriva, nun ta disponible.\n"
+"Por favor, inténtalo más tarde."
+
+#: ../rpmdrake.pm:639
+#, c-format
+msgid "No mirror"
+msgstr "Ensin espeyu"
+
+#: ../rpmdrake.pm:641
+#, c-format
+msgid "I can't find any suitable mirror."
+msgstr "Nun puedo atopar un espeyu adecuáu."
+
+#: ../rpmdrake.pm:642
+#, c-format
+msgid ""
+"I can't find any suitable mirror.\n"
+"\n"
+"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
+"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
+"by Mandriva Linux Official Updates."
+msgstr ""
+"Nun puedo atopar un espeyu adecuáu.\n"
+"\n"
+"Pueden haber abondes razones pa esti problema; la más común ye cuando\n"
+"l'arquitectura del procesador nun ta sofitada polos Anovamientos\n"
+"Oficiales de Mandriva Linux."
+
+#: ../rpmdrake.pm:661
+#, c-format
+msgid "Please choose the desired mirror."
+msgstr "Por favor, escueyi l'espeyu que quies."
+
+#: ../rpmdrake.pm:702
+#, c-format
+msgid "Copying file for medium `%s'..."
+msgstr "Copiando ficheru pal mediu `%s'..."
+
+#: ../rpmdrake.pm:705
+#, c-format
+msgid "Examining file of medium `%s'..."
+msgstr "Esaminando ficheru de mediu `%s'..."
+
+#: ../rpmdrake.pm:708
+#, c-format
+msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
+msgstr "Examinando ficheru remotu de mediu `%s'..."
+
+#: ../rpmdrake.pm:712
+#, c-format
+msgid " done."
+msgstr " fecho."
+
+#: ../rpmdrake.pm:716
+#, c-format
+msgid " failed!"
+msgstr " ¡falló!"
+
+#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
+#: ../rpmdrake.pm:721
+#, c-format
+msgid "%s from medium %s"
+msgstr "%s de mediu %s"
+
+#: ../rpmdrake.pm:725
+#, c-format
+msgid "Starting download of `%s'..."
+msgstr "Entamando baxada de `%s'..."
+
+#: ../rpmdrake.pm:729
+#, c-format
+msgid ""
+"Download of `%s'\n"
+"time to go:%s, speed:%s"
+msgstr ""
+"Baxada de `%s'\n"
+"falten:%s, velocidá:%s"
+
+#: ../rpmdrake.pm:732
+#, c-format
+msgid ""
+"Download of `%s'\n"
+"speed:%s"
+msgstr ""
+"Baxada de `%s'\n"
+"velocidá:%s"
+
+#: ../rpmdrake.pm:743
+#, c-format
+msgid "Please wait, updating media..."
+msgstr "Por favor espera, anovando preseos..."
+
+#: ../rpmdrake.pm:753
+#, c-format
+msgid "Canceled"
+msgstr "Encaboxar"
+
+#: ../rpmdrake.pm:770
+#, c-format
+msgid "Error retrieving packages"
+msgstr "Fallu recuperando paquetes"
+
+#: ../rpmdrake.pm:771
+#, c-format
+msgid ""
+"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
+"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
+"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n"
+"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
+"later."
+msgstr ""
+"Nun foi dable recuperar la llista de paquetes nuevos dende'l repositoriu\n"
+"`%s'. O bien esti repositoriu d'anovamientos ta mal configuráu,\n"
+"en cuyo casu tendríes d'usar l'Alministrador de Preseos de Software pa\n"
+"desanicialu y volver a amestalu pa configuralu nuevamente; o bien n'esti\n"
+"intre nun puede accedese al mesmu y tendríes que intentalo\n"
+"más tarde."
+
+#: ../rpmdrake.pm:802
+#, c-format
+msgid "Update media"
+msgstr "Anovar preseos"
+
+#: ../rpmdrake.pm:807
+#, c-format
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgstr "Nun s'atopó dengún mediu d'instalación activu. Tienes d'activar dalgún pa poder anovalos."
+
+#: ../rpmdrake.pm:814
+#, c-format
+msgid "Select the media you wish to update:"
+msgstr "Escueyi los preseos que quies anovar:"
+
+#: ../rpmdrake.pm:860
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
+"\n"
+"Errors:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nun puede anovase'l mediu; desactivaráse automáticamente.\n"
+"\n"
+"Fallos:\n"
+"%s"
+
+#: ../rpmdrake.pm:881
+#: ../rpmdrake.pm:892
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to add medium, errors reported:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nun puede amestase mediu, fallos informaos:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../rpmdrake.pm:904
+#, c-format
+msgid "Unable to create medium."
+msgstr "Nun puede criase'l mediu."
+
+#: ../rpmdrake.pm:909
+#, c-format
+msgid "Failure when adding medium"
+msgstr "Fallu al amestar mediu"
+
+#: ../rpmdrake.pm:910
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem adding medium:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hebo un problema al amestar el mediu:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../rpmdrake.pm:923
+#, c-format
+msgid ""
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n"
+"It will be disabled."
+msgstr ""
+"El mediu `%s', usáu p'anovamientos, nun concasa cola versión de %s que tas corriendo (%s).\n"
+"Será desactiváu."
+
+#: ../rpmdrake.pm:926
+#, c-format
+msgid ""
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva Linux you're running (%s).\n"
+"It will be disabled."
+msgstr ""
+"El mediu `%s', usáu p'anovamientos, nun concasa cola versión de Mandriva Linux que tas corriendo (%s).\n"
+"Será desactiváu."
+
+#: ../rpmdrake.pm:957
+#, c-format
+msgid "Help launched in background"
+msgstr "Aida llanzada en segundu planu"
+
+#: ../rpmdrake.pm:958
+#, c-format
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgstr "Aniciose la ventana d'aida, tendría qu'amosase pronto nel escritoriu."
+
+#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
+msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
+msgstr "Una interface gráfica pa restolar los paquetes instalaos y disponibles"
+
+#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
+msgid "Browse Available Software"
+msgstr "Restolar pol software disponible"
+
+#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
+msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
+msgstr "Una interface gráfica pa instalar, desaniciar y anovar paquetes"
+
+#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
+msgid "Install & Remove Software"
+msgstr "Instalar y desaniciar software"
+
+#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
+msgid "Software Media Manager"
+msgstr "Alministrador de Preseos de Software"
+
+#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
+msgid "Add urpmi media"
+msgstr "Amestar preseos urpmi"
+
+#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
+msgid "Urpmi medium info"
+msgstr "Información de mediu urpmi"
+
+#~ msgid " --root force to run as root"
+#~ msgstr " --root forciar la execución como root"
+#~ msgid "(Deprecated)"
+#~ msgstr "(Deprecado)"
+#~ msgid ""
+#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
+#~ "mode"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-splash no pedir confirmación en mou anovamientu"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Atopar"
+#~ msgid "/Add _media"
+#~ msgstr "/Amestar soportes"
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Bienvenido"
+#~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de instalación de software puede configurar fuentes de "
+#~ "paquetes."
+#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
+#~ msgstr "¿Quies amestar fuentes de paquetes agora?"
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
+#~ "\n"
+#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
+#~ "your computer. They will then be available to install new software "
+#~ "package\n"
+#~ "or to perform updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Bienvenido al Alministrador de soportes de software!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta herramienta lo ayudará a configurar los soportes de paquetes que "
+#~ "quies\n"
+#~ "usar en su computadora. Dempués, los mismos estarán disponibles pa\n"
+#~ "instalar paquetes de software nuevos o realizar actualizaciones."
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
+#~ "\n"
+#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Bienvenido a la herramienta pa quitar software!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta herramienta le ayudará a escoyer el software que quies quitar de su "
+#~ "computadora."
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to %s!\n"
+#~ "\n"
+#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Bienvenido a %s!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta herramienta le ayudará a escoyer les actualizaciones que quies "
+#~ "instalar\n"
+#~ "en su computadora."
+#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
+#~ msgstr "¡Bienvenido a la herramienta de instalación de software!"
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
+#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
+#~ "you want to install on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Bienvenido a la herramienta de instalación de software!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Su sistema Mandriva Linux viene con dellos miles de paquetes de software "
+#~ "en\n"
+#~ "CDROM o DVD. Esta herramienta le ayudará a escoyer el software que quies\n"
+#~ "instalar en su computadora."
+#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
+#~ msgstr "No se puede amestar un sofitu, faltan argumentos o son erróneos"
+#~ msgid "Tree Mode"
+#~ msgstr "Mou de árbol"
+#~ msgid "%s choices"
+#~ msgstr "Selecciones de %s"
+#~ msgid "Mandriva Linux choices"
+#~ msgstr "Selecciones de Mandriva Linux"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Dengún"
+#~ msgid ""
+#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may want to update your media database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló la instalación, faltan dellos ficheros:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede que desee anovar la base de datos de sus soportes."
+#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
+#~ msgstr "Camín rellativa de synthesis/hdlist:"
+#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
+#~ msgstr "Si se deja baleru, se buscará automáticamente synthesis/hdlist"
+#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'"
+#~ msgstr "No se puede criar direutoriu temporario \"%s\""
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Guetar"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Llimpiar"
+#~ msgid "Download directory does not exist"
+#~ msgstr "El direutoriu nel que poner les descargas tien de existir"
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "No queda memoria\n"
+#~ msgid "Could not open output file in append mode"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el ficheru de salida pa amestar"
+#~ msgid "Unsupported protocol\n"
+#~ msgstr "Protocolu no sofitáu\n"
+#~ msgid "Failed init\n"
+#~ msgstr "Fallu al entamar\n"
+#~ msgid "Bad URL format\n"
+#~ msgstr "Formatu de URL incorreutu\n"
+#~ msgid "Bad user format in URL\n"
+#~ msgstr "Formatu de usuariu incorreutu na URL\n"
+#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
+#~ msgstr "No se pudo resolver el proxy\n"
+#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
+#~ msgstr "No se pudo resolver el host\n"
+#~ msgid "Couldn't connect\n"
+#~ msgstr "No se pudo coneutar\n"
+#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
+#~ msgstr "Rempuesta extraña del sirvidor ftp\n"
+#~ msgid "FTP access denied\n"
+#~ msgstr "Accesu a ftp denegáu\n"
+#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
+#~ msgstr "Usuariu/contraseña de ftp incorreutu\n"
+#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
+#~ msgstr "Rempuesta extraña de ftp PASS\n"
+#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
+#~ msgstr "Rempuesta extraña de ftp USER\n"
+#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
+#~ msgstr "Rempuesta extraña de ftp PASV\n"
+#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
+#~ msgstr "Rempuesta extraña de ftp formatu 227\n"
+#~ msgid "FTP can't get host\n"
+#~ msgstr "No se puede obtener el host de ftp\n"
+#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
+#~ msgstr "No se puede volver a coneutar al ftp\n"
+#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
+#~ msgstr "No se puede pasar a mou ftp binario\n"
+#~ msgid "Partial file\n"
+#~ msgstr "Ficheru parcial\n"
+#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
+#~ msgstr "No se pudo RETR ficheru de ftp\n"
+#~ msgid "FTP write error\n"
+#~ msgstr "Error de escritura de ftp\n"
+#~ msgid "FTP quote error\n"
+#~ msgstr "Error de cita de ftp\n"
+#~ msgid "HTTP not found\n"
+#~ msgstr "HTTP no encontrado\n"
+#~ msgid "Write error\n"
+#~ msgstr "Error de escritura\n"
+#~ msgid "User name illegally specified\n"
+#~ msgstr "Nome de usuariu especificáu ilegalmente\n"
+#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
+#~ msgstr "No se pudo STOR ficheru de ftp\n"
+#~ msgid "Read error\n"
+#~ msgstr "Lleer error\n"
+#~ msgid "Time out\n"
+#~ msgstr "Límite de tiempu\n"
+#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
+#~ msgstr "No se puede pasar a mou ftp ASCII\n"
+#~ msgid "FTP PORT failed\n"
+#~ msgstr "PORT de ftp fallido\n"
+#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
+#~ msgstr "No se pudo usar REST de ftp\n"
+#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
+#~ msgstr "No se pudo obtener tamañu de ftp\n"
+#~ msgid "HTTP range error\n"
+#~ msgstr "Error de rangu de http\n"
+#~ msgid "HTTP POST error\n"
+#~ msgstr "Error de POST de http\n"
+#~ msgid "SSL connect error\n"
+#~ msgstr "Error de conexón ssl\n"
+#~ msgid "FTP bad download resume\n"
+#~ msgstr "Mala continuación de descarga de ftp\n"
+#~ msgid "File couldn't read file\n"
+#~ msgstr "El ficheru no pudo lleer ficheru\n"
+#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
+#~ msgstr "No se puede unir a LDAP\n"
+#~ msgid "LDAP search failed\n"
+#~ msgstr "Búsqueda fallida de LDAP\n"
+#~ msgid "Library not found\n"
+#~ msgstr "Biblioteca no atopada\n"
+#~ msgid "Function not found\n"
+#~ msgstr "Función no atopada\n"
+#~ msgid "Aborted by callback\n"
+#~ msgstr "Albortáu por retrollamada\n"
+#~ msgid "Bad function argument\n"
+#~ msgstr "Mal argumentu de función\n"
+#~ msgid "Bad calling order\n"
+#~ msgstr "Mala orde de llamada\n"
+#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
+#~ msgstr "Falló la operación de la interface HTTP\n"
+#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
+#~ msgstr "falla el retorno de my_getpass()\n"
+#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
+#~ msgstr "captura de bucles de re-direccionamiento sin fin\n"
+#~ msgid "User specified an unknown option\n"
+#~ msgstr "El usuariu especificó una opción desconocía\n"
+#~ msgid "Malformed telnet option\n"
+#~ msgstr "Opción de telnet no válida\n"
+#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
+#~ msgstr "quitáu dempués de 7.7.3\n"
+#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
+#~ msgstr "el certificáu de la otra parte no era bueno\n"
+#~ msgid "when this is a specific error\n"
+#~ msgstr "cuando esto es un error específico\n"
+#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
+#~ msgstr "No s'atopó motor de cifráu SSL\n"
+#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
+#~ msgstr "no se puede configurar motor de cifráu SSL como predetermináu\n"
+#~ msgid "failed sending network data\n"
+#~ msgstr "fallu enviando los datos a la red\n"
+#~ msgid "failure in receiving network data\n"
+#~ msgstr "fallu recibiendo los datos de la red\n"
+#~ msgid "share is in use\n"
+#~ msgstr "el recursu compartido ta en usu\n"
+#~ msgid "problem with the local certificate\n"
+#~ msgstr "problema col certificáu local\n"
+#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
+#~ msgstr "no se pudo usar el cifráu especificáu\n"
+#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
+#~ msgstr "problema col certificáu de la CA (¿camín?)\n"
+#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
+#~ msgstr "Codificación de tresferencia desconocía\n"
+#~ msgid "Unknown error code %d\n"
+#~ msgstr "Códigu de fallu desconocíu %d\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
+#~ "mirror.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
+#~ "that\n"
+#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
+#~ "superset\n"
+#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
+#~ "the\n"
+#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
+#~ "have\n"
+#~ "to do this in two steps.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esti pasu le permite amestar fuentes de una réplica web o FTP de Mandriva "
+#~ "Linux.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Hai dos tribes de réplicas oficiales. Puede escoyer amestar fuentes que "
+#~ "contengan\n"
+#~ " el conxuntu completu de paquetes de su distribución (normalmente\n"
+#~ "mayor que el que viene nos CD's de instalación standard), o fuentes "
+#~ "que proveen\n"
+#~ "les actualizaciones oficiales pa su distribución. (puede amestar ambos, "
+#~ "pero\n"
+#~ "deberá hacerlo en dos pasos.)"
+#~ msgid "Distribution sources"
+#~ msgstr "Fuentes de la distribución"
+#~ msgid "Official updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones oficiales"
+#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
+#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. amosar namái estos paquetes"
+#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
+#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preseleccionar estos paquetes"
+#~ msgid "Selected size: %d MB"
+#~ msgstr "Tamañu escoyíu: %d MB"
+#~ msgid "/Do _not remove any package from the cache"
+#~ msgstr "/_No quitar paquetes del caché"
+