aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--grpmi/po/pt.po16
-rw-r--r--po/pt.po84
2 files changed, 44 insertions, 56 deletions
diff --git a/grpmi/po/pt.po b/grpmi/po/pt.po
index 5203c518..fa1fe881 100644
--- a/grpmi/po/pt.po
+++ b/grpmi/po/pt.po
@@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: grpmi-pt\n"
+"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-23 01:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-06 06:11+0000\n"
"Last-Translator: José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Falta de memória\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de saída em modo adição"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de saída em modo adição"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -51,15 +51,15 @@ msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Não é possível resolver o proxy\n"
+msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Não é possível resolver o servidor\n"
+msgstr "Não foi possível resolver o servidor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Não é possível conectar\n"
+msgstr "Não foi possível conectar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Sistema de codificação SSL não encontrado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "não é possível definir o sistema de codificação SSL como predefinido\n"
+msgstr "não foi possível definir o sistema de codificação SSL como predefinido\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "problema com o certificado local\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "não é possível usar a cifra indicada\n"
+msgstr "não foi possível usar a cifra indicada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 85c4e545..201cb4fe 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 10:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-23 01:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-06 06:13+0000\n"
"Last-Translator: José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,16 +48,14 @@ msgid ""
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
-"Este passo permite-lhe de adicionar fontes a partir dum espelho "
-"Mandrakelinux\n"
-"web ou FTP.\n"
+"Este passo permite-lhe de adicionar fontes a partir de um mirror\n"
+"Mandrakelinux web ou FTP.\n"
"\n"
-"Há dois tipos de espelhos oficiais. Pode escolher em adicionar fontes que "
-"têm \n"
-"o conjunto completo de pacotes da sua distribuição (normalmente um super\n"
-"conjunto em relação ao que vem nos CDs padrão de instalação), ou fontes que\n"
-"fornecem as actualizações oficiais para a sua distribuição. (Pode adicionar\n"
-"ambas, mas irá ter de o fazer em dois passos.)"
+"Há dois tipos de mirrors oficiais. Pode escolher em adicionar fontes que\n"
+"têm o conjunto completo de pacotes da sua distribuição (normalmente um\n"
+"super conjunto em relação ao que vem nos CDs padrão de instalação), ou\n"
+"fontes que fornecem as actualizações oficiais para a sua distribuição.\n"
+"(Pode adicionar ambas, mas irá ter de o fazer em dois passos.)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, c-format
@@ -84,7 +82,7 @@ msgstr ""
"distribuição (%s).\n"
"\n"
"É necessário contactar o website Mandrakesoft para obter a lista\n"
-"dos espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
+"dos mirrors. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"
@@ -157,8 +155,7 @@ msgstr "Localização relativa para o synthesis/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr ""
-"Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automáticamente verificado"
+msgstr "Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automáticamente verificado"
#: ../edit-urpm-sources.pl:182
#, c-format
@@ -284,8 +281,7 @@ msgstr "Precisa inserir a média para continuar"
#: ../edit-urpm-sources.pl:413
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no drive."
#: ../edit-urpm-sources.pl:435
@@ -590,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-msgstr "Não é possível adicionar a média, argumentos errados ou em falta"
+msgstr "Não foi possível adicionar a média, argumentos errados ou em falta"
#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
@@ -1600,7 +1596,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Preciso contactar o espelho para obter os últimos pacotes\n"
+"Preciso contactar o mirror para transferir os últimos pacotes\n"
"actualizados. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"
@@ -1630,7 +1626,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1254
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Como escolher o seu espelho manualmente"
+msgstr "Como escolher o seu mirror manualmente"
#: ../rpmdrake:1255
#, c-format
@@ -1641,7 +1637,7 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"Também pode escolher manualmente o espelho desejado:\n"
+"Também pode escolher manualmente o mirror desejado:\n"
"para o fazer, lance o Gestor de Médias de Software, e adicione\n"
"uma média de 'Actualizações de Segurança'.\n"
"\n"
@@ -1716,12 +1712,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1482
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Não é possível transferir os pacotes fonte."
+msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte."
#: ../rpmdrake:1483
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Não é possível transferir os pacotes fonte, desculpe. %s"
+msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte, desculpe. %s"
#: ../rpmdrake:1484 ../rpmdrake:1555
#, c-format
@@ -1812,7 +1808,7 @@ msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1585
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "não é possível aceder ao ficheiro rpm [%s]"
+msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro rpm [%s]"
#: ../rpmdrake:1620
#, c-format
@@ -1850,8 +1846,7 @@ msgstr "Nenhum pacote encontrado para instalar."
#: ../rpmdrake:1654
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr ""
-"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
+msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
#: ../rpmdrake:1676
#, c-format
@@ -2109,7 +2104,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Preciso aceder à internet para obter a lista dos espelhos.\n"
+"É preciso aceder à internet para transferir a lista dos mirrors.\n"
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"
@@ -2122,22 +2117,21 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Preciso contactar o website Mandrakesoft para obter a lista dos\n"
-"espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
+"É preciso contactar o website Mandrakesoft para transferir a lista\n"
+"dos mirrors. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"
#: ../rpmdrake.pm:443
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos."
+msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos mirrors."
#: ../rpmdrake.pm:444
#, c-format
-msgid ""
-"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
+msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
msgstr ""
-"Por favor aguarde, os endereços dos espelhos estão a ser transferidos do "
+"Por favor aguarde, os endereços dos mirrors estão a ser transferidos do "
"website Mandrakesoft."
#: ../rpmdrake.pm:450
@@ -2154,7 +2148,7 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n"
+"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos mirrors:\n"
"\n"
"%s\n"
"A rede, ou o website, podem não estar disponíveis.\n"
@@ -2169,7 +2163,7 @@ msgid ""
"The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n"
+"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos mirrors:\n"
"\n"
"%s\n"
"A rede, ou o servidor da Mandrakesoft, podem não estar disponíveis.\n"
@@ -2178,12 +2172,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:466
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Nenhum espelho"
+msgstr "Nenhum mirror"
#: ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr "Não foi possível encontrar um espelho adequado."
+msgstr "Não foi possível encontrar um mirror adequado."
#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
@@ -2194,7 +2188,7 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrakelinux Official Updates."
msgstr ""
-"Não consigo encontrar nenhum espelho adequado.\n"
+"Não foi possível encontrar um mirror adequado.\n"
"\n"
"Pode haver várias razões para este problema ; o mais frequente é\n"
"o caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n"
@@ -2203,7 +2197,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:488
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Por favor escolha o espelho desejado."
+msgstr "Por favor escolha o mirror desejado."
#: ../rpmdrake.pm:547
#, c-format
@@ -2266,7 +2260,7 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"Não é possível transferir a lista dos novos pacotes da média\n"
+"Não foi possível transferir a lista dos novos pacotes da média\n"
"`%s'. Ou esta média de actualização está mal configurada, e\n"
"nesse caso deve usar o Gestor de Médias do Software para a remover\n"
"e voltar a adicionar para reconfigurar, ou está actualmente inalcançável\n"
@@ -2300,7 +2294,7 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não é possível actualizar a média, irá ser automaticamente desactivada.\n"
+"Não foi possível actualizar a média, irá ser automaticamente desactivada.\n"
"\n"
"Erros:\n"
"%s"
@@ -2312,14 +2306,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não é possível adicionar a média, erros comunicados:\n"
+"Não foi possível adicionar a média, erros comunicados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:738
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Não é possível criar a média."
+msgstr "Não foi possível criar a média."
#: ../rpmdrake.pm:743
#, c-format
@@ -2366,8 +2360,7 @@ msgstr "Ajuda executada em 2º plano"
#: ../rpmdrake.pm:777
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
@@ -2640,8 +2633,3 @@ msgstr "Remover Software"
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gestor de Médias do Software"
-#~ msgid "/_View"
-#~ msgstr "/_Ver"
-
-#~ msgid "<no description>"
-#~ msgstr "<sem descrição>"