diff options
-rw-r--r-- | po/pt.po | 136 |
1 files changed, 31 insertions, 105 deletions
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-01 15:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-09 18:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-03 05:03+0100\n" "Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -396,8 +396,7 @@ msgstr "(Esta é a predefinição)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "" -"O ficheiros de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote." +msgstr "O ficheiros de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format @@ -467,8 +466,7 @@ msgstr "Precisa inserir a média para continuar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527 @@ -718,9 +716,9 @@ msgid "<control>G" msgstr "<control>G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Add _media" -msgstr "/_Actualizar média" +msgstr "/Adicionar _média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #, c-format @@ -907,9 +905,9 @@ msgid "Currently installed version: " msgstr "Versão actualmente instalada: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group: " -msgstr "Grupo" +msgstr "Grupo: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237 #, c-format @@ -932,9 +930,9 @@ msgid "Medium: " msgstr "Média: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "URL: " -msgstr "URL:" +msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 #, c-format @@ -1852,8 +1850,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" -" --auto assume respostas predefinidas para as questões" +msgstr " --auto assume respostas predefinidas para as questões" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format @@ -1871,8 +1868,7 @@ msgstr " --media=media1,.. limita-se à média indicada" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propõe juntar todos os ficheiros .rpmnew/.rpmsave " "encontrados" @@ -1895,8 +1891,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 @@ -1905,10 +1900,9 @@ msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update não actualiza as médias ao iniciar" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização" +#, c-format +msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr " --no-splash não pede confirmação no modo actualização" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format @@ -1931,8 +1925,7 @@ msgstr " --rpm-root=path usa outra raiz para a instalação rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root usa outra raiz para base de dados urpmi e " "instalação rpm." @@ -1995,8 +1988,7 @@ msgstr "Bem-vindo" #: ../Rpmdrake/init.pm:166 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "" -"A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte." +msgstr "A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte." #: ../Rpmdrake/init.pm:183 #, c-format @@ -2023,13 +2015,11 @@ msgstr "Por favor aguarde" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas resultado parcial do pacote %s" +msgstr "Nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas resultado parcial do pacote %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Nenhuma informação da média \"%s\", não é possível devolver qualquer " "resultado para o pacote %s" @@ -2285,16 +2275,16 @@ msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Deseja prosseguir?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Orphan packages" -msgstr "Pacotes meta" +msgstr "Pacotes órfãos" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "O pacote seguinte é necessário:" -msgstr[1] "O pacote seguinte é necessário:" +msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido." +msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:715 #, c-format @@ -2339,8 +2329,7 @@ msgstr "%d transacções de instalação falhadas" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" -"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." +msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:750 #, c-format @@ -2453,8 +2442,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a procurar..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" -"<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)" +msgstr "<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)" #: ../gurpmi.addmedia:113 #, c-format @@ -2735,10 +2723,8 @@ msgstr "Pode procurar pacotes através da árvore de categorias à esquerda." #: ../rpmdrake:600 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" -"Pode ver as informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "Pode ver as informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita." #: ../rpmdrake:601 #, c-format @@ -2960,8 +2946,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos." #: ../rpmdrake.pm:518 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." -msgstr "" -"Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio Mandriva." +msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format @@ -3130,8 +3115,7 @@ msgstr "Actualizar média" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para as poder " "actualizar." @@ -3215,8 +3199,7 @@ msgstr "Ajuda executada em 2º plano" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 @@ -3247,60 +3230,3 @@ msgstr "Adicionar média urpmi" msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informação da média urpmi" -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Bem-vindo ao Gestor de Médias de Programas!\n" -#~ "\n" -#~ "Esta ferramenta irá ajudá-lo a configurar as médias de pacotes que\n" -#~ "deseja usar no seu computador. Irão então estar disponíveis novos\n" -#~ "pacotes de programas para instalação ou actualização." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software removal tool!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Bem-vindo à ferramenta de remoção de programas!\n" -#~ "\n" -#~ "Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que programa deseja\n" -#~ "remover do seu computador." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Bem-vindo ao %s!\n" -#~ "\n" -#~ "Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que actualizações deseja\n" -#~ "instalar no seu computador." - -#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" -#~ msgstr "Bem-vindo à ferramenta de instalação de programas!" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software installation tool!\n" -#~ "\n" -#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -#~ "you want to install on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Bem-vindo à ferramenta de instalação de programas!\n" -#~ "\n" -#~ "O seu sistema Mandriva Linux vem com vários milhares de pacotes de\n" -#~ "programas no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher\n" -#~ "que programa deseja instalar no seu computador." - -#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -#~ msgstr "Não foi possível adicionar a média, argumentos errados ou em falta" - -#~ msgid "Tree Mode" -#~ msgstr "Modo Árvore" |