aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt.po136
1 files changed, 31 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6af0347e..7ef61306 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-09 18:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-03 05:03+0100\n"
"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -396,8 +396,7 @@ msgstr "(Esta é a predefinição)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr ""
-"O ficheiros de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote."
+msgstr "O ficheiros de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
@@ -467,8 +466,7 @@ msgstr "Precisa inserir a média para continuar"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
@@ -718,9 +716,9 @@ msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Add _media"
-msgstr "/_Actualizar média"
+msgstr "/Adicionar _média"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
#, c-format
@@ -907,9 +905,9 @@ msgid "Currently installed version: "
msgstr "Versão actualmente instalada: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group: "
-msgstr "Grupo"
+msgstr "Grupo: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237
#, c-format
@@ -932,9 +930,9 @@ msgid "Medium: "
msgstr "Média: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL: "
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
@@ -1852,8 +1850,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr ""
-" --auto assume respostas predefinidas para as questões"
+msgstr " --auto assume respostas predefinidas para as questões"
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
@@ -1871,8 +1868,7 @@ msgstr " --media=media1,.. limita-se à média indicada"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew propõe juntar todos os ficheiros .rpmnew/.rpmsave "
"encontrados"
@@ -1895,8 +1891,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
@@ -1905,10 +1900,9 @@ msgid " --no-media-update don't update media at startup"
msgstr " --no-media-update não actualiza as médias ao iniciar"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização"
+#, c-format
+msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr " --no-splash não pede confirmação no modo actualização"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
@@ -1931,8 +1925,7 @@ msgstr " --rpm-root=path usa outra raiz para a instalação rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --urpmi-root usa outra raiz para base de dados urpmi e "
"instalação rpm."
@@ -1995,8 +1988,7 @@ msgstr "Bem-vindo"
#: ../Rpmdrake/init.pm:166
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
-msgstr ""
-"A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte."
+msgstr "A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte."
#: ../Rpmdrake/init.pm:183
#, c-format
@@ -2023,13 +2015,11 @@ msgstr "Por favor aguarde"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas resultado parcial do pacote %s"
+msgstr "Nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas resultado parcial do pacote %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Nenhuma informação da média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
"resultado para o pacote %s"
@@ -2285,16 +2275,16 @@ msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Deseja prosseguir?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Orphan packages"
-msgstr "Pacotes meta"
+msgstr "Pacotes órfãos"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "O pacote seguinte é necessário:"
-msgstr[1] "O pacote seguinte é necessário:"
+msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido."
+msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
@@ -2339,8 +2329,7 @@ msgstr "%d transacções de instalação falhadas"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:811
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr ""
-"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
+msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:750
#, c-format
@@ -2453,8 +2442,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a procurar..."
#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
-"<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)"
+msgstr "<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)"
#: ../gurpmi.addmedia:113
#, c-format
@@ -2735,10 +2723,8 @@ msgstr "Pode procurar pacotes através da árvore de categorias à esquerda."
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
-"Pode ver as informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgstr "Pode ver as informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita."
#: ../rpmdrake:601
#, c-format
@@ -2960,8 +2946,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos."
#: ../rpmdrake.pm:518
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
-msgstr ""
-"Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio Mandriva."
+msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio Mandriva."
#: ../rpmdrake.pm:560
#, c-format
@@ -3130,8 +3115,7 @@ msgstr "Actualizar média"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para as poder "
"actualizar."
@@ -3215,8 +3199,7 @@ msgstr "Ajuda executada em 2º plano"
#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
@@ -3247,60 +3230,3 @@ msgstr "Adicionar média urpmi"
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informação da média urpmi"
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bem-vindo ao Gestor de Médias de Programas!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esta ferramenta irá ajudá-lo a configurar as médias de pacotes que\n"
-#~ "deseja usar no seu computador. Irão então estar disponíveis novos\n"
-#~ "pacotes de programas para instalação ou actualização."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bem-vindo à ferramenta de remoção de programas!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que programa deseja\n"
-#~ "remover do seu computador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bem-vindo ao %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que actualizações deseja\n"
-#~ "instalar no seu computador."
-
-#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
-#~ msgstr "Bem-vindo à ferramenta de instalação de programas!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
-#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
-#~ "you want to install on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bem-vindo à ferramenta de instalação de programas!\n"
-#~ "\n"
-#~ "O seu sistema Mandriva Linux vem com vários milhares de pacotes de\n"
-#~ "programas no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher\n"
-#~ "que programa deseja instalar no seu computador."
-
-#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-#~ msgstr "Não foi possível adicionar a média, argumentos errados ou em falta"
-
-#~ msgid "Tree Mode"
-#~ msgstr "Modo Árvore"