diff options
-rw-r--r-- | po/es.po | 252 |
1 files changed, 14 insertions, 238 deletions
@@ -8,10 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-09-02 21:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-02 08:26-0300\n" -"Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n" -"Language-Team: Spanish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2002-09-03 00:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-09-03 10:51GMT\n" +"Last-Translator: Carlos Sánchez Orive\n" +"Language-Team: Español\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -703,9 +703,8 @@ msgid "Normal information" msgstr "Información normal" #: ../rpmdrake_.c:562 -#, fuzzy msgid "Too many packages are selected" -msgstr "No se pueden instalar algunos paquetes" +msgstr "Se han seleccionado demasiados paquetes." #: ../rpmdrake_.c:563 msgid "" @@ -716,6 +715,14 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" +"Atención: parece que está intentando añadir tantos\n" +"paquetes que su sistema de archivos puede quedarse sin espacio libre en el " +"disco duro,\n" +"durante o despues de la instalación de los paquetes; esto es " +"particularmente\n" +"peligroso y debería ser considerado con cuidado.\n" +"\n" +"¿Realmente quiere instalar los paquetes seleccionados?" #: ../rpmdrake_.c:573 #, c-format @@ -810,7 +817,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:676 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" -"Por favor espere, contactando al sitio de réplica para incicializar los " +"Por favor espere, contactando al sitio de réplica para inicializar los " "paquetes actualizados." #: ../rpmdrake_.c:680 @@ -1015,234 +1022,3 @@ msgstr "Administrador de las fuentes de software" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalar software" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove .rpmnew" -#~ msgstr "Quitar software" - -#~ msgid "This would break your system" -#~ msgstr "Esto dañaría a su sistema" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lo siento, quitar estos paquetes dañaría a su sistema:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "There was a problem during installation." -#~ msgstr "Hubo un problema durante la instalación." - -#~ msgid "" -#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" -#~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" -#~ "\n" -#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." -#~ msgstr "" -#~ "No puedo encontrar /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" -#~ "el instalador debería haberlo generado en mi lugar :-(.\n" -#~ "\n" -#~ "Deshabilitando la clasificación \"Selecciones de Mandrake\"." - -#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Avance de la instalación/actualización" - -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Bajando:" - -#~ msgid "Installing:" -#~ msgstr "Instalando" - -#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr " es requerido por %s-%s-%s" - -#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" -#~ msgstr " entra en conflicto con %s-%s-%s" - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Protocolo no soportado\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Fallo al iniciar\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Formato de URL incorrecto\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Formato de usuario incorrecto en URL\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "No se pudo resolver el proxy\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "No se pudo resolver el host\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "No se pudo conectar\n" - -#~ msgid "Ftp weird server reply\n" -#~ msgstr "Respuesta extraña del servidor ftp\n" - -#~ msgid "Ftp access denied\n" -#~ msgstr "Acceso a ftp denegado\n" - -#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" -#~ msgstr "Usuario/contraseña de ftp incorrecto\n" - -#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" -#~ msgstr "Respuesta extraña de ftp PASS\n" - -#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" -#~ msgstr "Respuesta extraña de ftp USER\n" - -#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" -#~ msgstr "Respuesta extraña de ftp PASV\n" - -#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" -#~ msgstr "Respuesta extraña de ftp formato 227\n" - -#~ msgid "Ftp can't get host\n" -#~ msgstr "No se puede obtener el host de ftp\n" - -#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" -#~ msgstr "No se puede volver a conectar al ftp\n" - -#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" -#~ msgstr "No se puede pasar a modo ftp binario\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Archivo parcial\n" - -#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "No se pudo RETR archivo de ftp\n" - -#~ msgid "Ftp write error\n" -#~ msgstr "Error de escritura de ftp\n" - -#~ msgid "Ftp quote error\n" -#~ msgstr "Error de cita de ftp\n" - -#~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "http no encontrado\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Error de escritura\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Nombre de usuario especificado ilegalmente\n" - -#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "No se pudo STOR archivo de ftp\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Leer error\n" - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Fuera de memoria\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Límite de tiempo\n" - -#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "No se puede pasar a modo ftp ASCII\n" - -#~ msgid "Ftp PORT failed\n" -#~ msgstr "PORT de ftp fallido\n" - -#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" -#~ msgstr "No se pudo utilizar REST de ftp\n" - -#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" -#~ msgstr "No se pudo obtener tamaño de ftp\n" - -#~ msgid "Http range error\n" -#~ msgstr "Error de rango de http\n" - -#~ msgid "Http POST error\n" -#~ msgstr "Error de POST de http\n" - -#~ msgid "Ssl connect error\n" -#~ msgstr "Error de conexión ssl\n" - -#~ msgid "Ftp bad download resume\n" -#~ msgstr "Mala continuación de bajada de ftp\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "El archivo no pudo leer archivo\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "No se puede unir a LDAP\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "Búsqueda fallida de LDAP\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Librería no encontrada\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Función no encontrada\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "Abortado por llamada hacia atrás\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Mal argumento de función\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Mala orden de llamada\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "Código de error desconocido %d\n" - -#~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Ocurrió un error al bajar el archivo" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Saltar" - -#~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr "Preparando para instalar" - -#~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "No puedo verificar la firma GPG" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s has a wrong signature or\n" -#~ "GnuPG isn't correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "El paquete %s tiene una firma incorrecta\n" -#~ "o GnuPG no fue instalado debidamente" - -#~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "El paquete %s no tiene firma" - -#~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "No instalar" - -#~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Problema con la firma" - -#~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "No se puede abrir el paquete" - -#~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "El paquete está corrupto" - -#~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "El paquete no se puede instalar" - -#~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "Ocurrió un error al verificar las dependencias :-(" - -#~ msgid "Force" -#~ msgstr "Forzar" - -#~ msgid "Problems occured during installation" -#~ msgstr "Ocurrió un problema durante la instalación" - -#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "uso: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" - -#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "" -#~ "error grpmi: ¡Vd. debe ser superusuario (root) para usar el programa!\n" |