diff options
-rw-r--r-- | po/pt.po | 85 |
1 files changed, 44 insertions, 41 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ # Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2005, 2006. # José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005. # José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005. -# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008. +# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010. # Zé <Ze@mandriva.org>, 2008. # Zé <ze@mandriva.org>, 2008. msgid "" @@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-03 05:03+0100\n" -"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" -"Language-Team: Português <pt@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-14 09:29+0000\n" +"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MandrivaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:985 @@ -238,9 +238,9 @@ msgid "HTTP server" msgstr "Servidor HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" -msgstr "Dispositivo removível" +msgstr "Dispositivo removível (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format @@ -692,12 +692,12 @@ msgstr "<control>A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" -msgstr "" +msgstr "/Adicionar espelho de uma _média específica" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>M" -msgstr "<control>A" +msgstr "<control>M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format @@ -910,47 +910,47 @@ msgstr "Nenhuma descrição" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mandriva." -msgstr "" +msgstr "Não é <b>suportado</b> pela Mandriva." #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format msgid "It may <b>break</b> your system." -msgstr "" +msgstr "Pode <b>bloquear</b> o seu sistema." #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This package is not free software" -msgstr "O seguinte pacote irá ser instalado:" +msgstr "Este pacote não é livre" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." -msgstr "" +msgstr "este pacote contém uma nova versão que foi portada." #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." -msgstr "" +msgstr "Este pacote é um potencial candidato para uma actualização." #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an offical update which is supported by Mandriva." -msgstr "" +msgstr "Esta é uma actualização oficial que é suportada pela Mandriva." #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format msgid "This is an unoffical update which is <b>not supported</b>." -msgstr "" +msgstr "Esta é uma actualização não oficial que <b>não é suportada</b>." #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mandriva" -msgstr "" +msgstr "Este é um pacote oficial suportado pela Mandriva." #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Notice: " -msgstr "Importância: " +msgstr "Noticia: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:343 #, c-format @@ -1000,12 +1000,12 @@ msgstr "Média: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:232 #, c-format msgid "New dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Novas dependências:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format msgid "No non installed dependancy." -msgstr "" +msgstr "Todas as dependências instaladas." #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, c-format @@ -1202,9 +1202,9 @@ msgstr "" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conflicting Packages" -msgstr "Pacotes correspondentes:" +msgstr "Pacotes Em Conflito" #: ../Rpmdrake/gui.pm:831 #, c-format @@ -1249,14 +1249,14 @@ msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos" #: ../Rpmdrake/gui.pm:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Some packages are selected." -msgstr "Demasiados pacotes seleccionados" +msgstr "Alguns pacotes estão seleccionados." #: ../Rpmdrake/gui.pm:889 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Deseja realmente sair?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:898 #, c-format @@ -2535,13 +2535,13 @@ msgstr "" "Deseja prosseguir?" #: ../gurpmi.addmedia:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to add new packages media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, %s.\n" +"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes.\n" "Isso significa que irá poder adicionar novos pacotes de programas\n" "ao seu sistema a partir dessa nova média." @@ -2568,9 +2568,9 @@ msgstr "" "ao seu sistema a partir dessa nova média." #: ../gurpmi.addmedia:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Successfully added media." -msgstr "Média %s adicionada com sucesso." +msgstr "Média adicionada com sucesso." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format @@ -2608,9 +2608,9 @@ msgid "Not selected" msgstr "Não seleccionado" #: ../rpmdrake:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No search results." -msgstr "Resultados da pesquisa" +msgstr "Sem resultados da pesquisa." #: ../rpmdrake:211 #, c-format @@ -2618,6 +2618,8 @@ msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" +"Sem resultados da procura. Pode querer mudar para a vista '%s' e para " +"o filtro '%s' " #: ../rpmdrake:245 #, c-format @@ -2756,22 +2758,22 @@ msgstr "/_Seleccionar dependências sem questionar" #: ../rpmdrake:533 #, c-format msgid "Clear download cache after successfull install" -msgstr "" +msgstr "Limpar 'cache' das transferências após instalação com sucesso" #: ../rpmdrake:534 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" -msgstr "" +msgstr "/_Calcular actualizações no inicio" #: ../rpmdrake:535 #, c-format msgid "Search in _full package names" -msgstr "" +msgstr "Procurar nos nomes _completos dos pacotes" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" -msgstr "" +msgstr "Usar expressões _regulares nas procuras" #: ../rpmdrake:542 #, c-format @@ -2822,6 +2824,7 @@ msgstr "Procurar:" #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" msgstr "" +"Por favor indique a 'string' que deseja procurar e depois prima <enter>" #: ../rpmdrake:703 #, c-format @@ -2855,7 +2858,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:770 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" -msgstr "" +msgstr "O rpmdrake já está a correr (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:119 #, c-format @@ -3221,9 +3224,9 @@ msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Por favor aguarde, a actualizar média..." #: ../rpmdrake.pm:753 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Canceled" -msgstr "Cancelar" +msgstr "Cancelado" #: ../rpmdrake.pm:770 #, c-format |