diff options
-rw-r--r-- | po/Makefile | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/eo.po | 208 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 80 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 2 |
4 files changed, 146 insertions, 145 deletions
diff --git a/po/Makefile b/po/Makefile index 51229ab5..4ed83d07 100644 --- a/po/Makefile +++ b/po/Makefile @@ -33,6 +33,7 @@ $(PGOAL).pot: $(PL_FILES) INTLTOOL_EXTRACT=./intltool-extract ./intltool-update --gettext-package desktopstuff --pot perl_checker -q --generate-pot rpmdrake_tmp.pot $(PL_FILES) msgcat rpmdrake_tmp.pot desktopstuff.pot > $@ + rm -f desktopstuff.pot rpmdrake_tmp.pot install: for l in $(LANGS); do \ @@ -1,4 +1,4 @@ -# MESAOJ DE rpmdrake. +# MESAĜOJ DE rpmdrake. # Copyright (C) 2000, Mandrakesoft # D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000. # @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>\n" "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Problemo okazis dum instalado" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas i tiujn pakaojn:" +msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas ĉi tiujn pakaĵojn:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Everything already installed." -msgstr "Pakao estas jam instalata" +msgstr "Pakaĵo estas jam instalata" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -117,19 +117,19 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "everything was installed correctly" -msgstr "Pakao estas jam instalata" +msgstr "Pakaĵo estas jam instalata" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" -msgstr "Pakaoj jam estas instalataj" +msgstr "Pakaĵoj jam estas instalataj" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -msgstr "Bonvole elektu la pakaojn vi deziras isdatigi" +msgstr "Bonvole elektu la pakaĵojn vi deziras ĝisdatigi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Malbonaj, nelegeblaj a netrovataj pakaoj" +msgstr "Malbonaj, nelegeblaj aŭ netrovataj pakaĵoj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Deprenebla" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "changes:" -msgstr "Pakaoj" +msgstr "Pakaĵoj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "resaru listojn de haveblaj pakaoj" +msgstr "resarĝu listojn de haveblaj pakaĵoj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -288,14 +288,14 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalado de pakaoj" +msgstr "Instalado de pakaĵoj" #: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" -"isdatigilo" +"Ĝisdatigilo" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Deprenebla" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search" -msgstr "seru" +msgstr "serĉu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr "Pakaoj jam estas instalataj" +msgstr "Pakaĵoj jam estas instalataj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Normal information" -msgstr "normaj isdatigoj" +msgstr "normaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format @@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "Redaktu Fontojn" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Reload the packages list" -msgstr "La pakao %s ne estas subskribita" +msgstr "La pakaĵo %s ne estas subskribita" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages," -msgstr "0 pakaoj, 0 bitokoj" +msgstr "0 pakaĵoj, 0 bitokoj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -436,22 +436,22 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake choices" -msgstr "Mandrakeisdatigilo" +msgstr "MandrakeĜisdatigilo" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Normal updates" -msgstr "normaj isdatigoj" +msgstr "normaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Sekurecaj isdatigoj" +msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr "Sekurecaj isdatigoj" +msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Pakaoj jam estas instalataj" +msgstr "Pakaĵoj jam estas instalataj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -580,13 +580,13 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Por plenumi iujn el la dependaoj,\n" -"i tiuj pakaoj estos malinstalataj:" +"Por plenumi ĉiujn el la dependaĵoj,\n" +"ĉi tiuj pakaĵoj estos malinstalataj:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Vi devas instali i tiujn pakaojn por iuj bone funkcias:" +msgstr "Vi devas instali ĉi tiujn pakaĵojn por ĉiuj bone funkcias:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "Ne povas malfermi pakaon" +msgstr "Ne povas malfermi pakaĵon" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 @@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No update" -msgstr "normaj isdatigoj" +msgstr "normaj ĝisdatigoj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -635,12 +635,12 @@ msgstr "(nenio)" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas i tiujn pakaojn:" +msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas ĉi tiujn pakaĵojn:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "unknown package " -msgstr "Nekonata pao" +msgstr "Nekonata paĝo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -662,17 +662,17 @@ msgstr "rpmdrake" msgid "Not selected" msgstr "" "Malelektu\n" -"iujn" +"ĉiujn" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Selected" -msgstr "Elektu iujn" +msgstr "Elektu ĉiujn" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search results" -msgstr "Serrezulto" +msgstr "Serĉrezulto" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -682,12 +682,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas i tiujn pakaojn:" +msgstr "Bonvole atendu dum rpm-o malinstalas ĉi tiujn pakaĵojn:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search results (none)" -msgstr "Serrezulto" +msgstr "Serĉrezulto" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure sources" -msgstr "u konfiguri fonton?" +msgstr "Ĉu konfiguri fonton?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -774,12 +774,12 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr "u konfiguri fonton?" +msgstr "Ĉu konfiguri fonton?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, updating medium..." -msgstr "Kontrolas dependaojn..." +msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes" -msgstr "Pakaoj" +msgstr "Pakaĵoj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format @@ -820,12 +820,12 @@ msgstr "Redaktu Fontojn" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Kontrolas dependaojn..." +msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, adding medium..." -msgstr "Kontrolas dependaojn..." +msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Path:" -msgstr "servojo:" +msgstr "serĉvojo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format @@ -916,24 +916,24 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "Ne povis krei raportdosieron, esigas.\n" +msgstr "Ne povis krei raportdosieron, ĉesigas.\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" -msgstr "isdatigu" +msgstr "Ĝisdatigu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Bonvole elektu la fontojn\n" -"vi deziras isdatigi:" +"vi deziras ĝisdatigi:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Kontrolas dependaojn..." +msgstr "Kontrolas dependaĵojn..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" -msgstr "Instalu io" +msgstr "Instalu ĉio" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" @@ -1212,10 +1212,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Malsukcesa init\n" #~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Netaga URL formato\n" +#~ msgstr "Netaŭga URL formato\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Netaga uzantoformato en URL\n" +#~ msgstr "Netaŭga uzantoformato en URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Ne povis trovi prokuran servilon\n" @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "FTP servilo rifuzis atingo al vi\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" -#~ msgstr "FTP uzanto-pasvorto ne estas usta\n" +#~ msgstr "FTP uzanto-pasvorto ne estas ĝusta\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASS\n" @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Stranga respondo de FTP servilo pri PASV\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" -#~ msgstr "Stranga formato de 227 mesao\n" +#~ msgstr "Stranga formato de 227 mesaĝo\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "FTP ne povis akiri servilon\n" @@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "FTP eraro dum skribi\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" -#~ msgstr "FTP eraro pri citao\n" +#~ msgstr "FTP eraro pri citaĵo\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http ne trovita\n" @@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Skriberaro\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Netage specifita salutnomo\n" +#~ msgstr "Netaŭge specifita salutnomo\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP ne povis STOR (sendi) dosieron\n" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Memoro eluzita\n" #~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Tempodaro finfinis\n" +#~ msgstr "Tempodaŭro finfinis\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP ne povis konfiguri al ASCII\n" @@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "SSL konekteraro\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" -#~ msgstr "FTP netaga rekomencado de eluto\n" +#~ msgstr "FTP netaŭga rekomencado de elŝuto\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Dosiero ne povis legi dosiero\n" @@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "LDAP ne povas ligi (bind)\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "LDAP sero malsukcesis\n" +#~ msgstr "LDAP serĉo malsukcesis\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Biblioteko ne trovita\n" @@ -1332,10 +1332,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Abortis per revokado\n" #~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Netaga funkcioargumento\n" +#~ msgstr "Netaŭga funkcioargumento\n" #~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Netaga vokordo\n" +#~ msgstr "Netaŭga vokordo\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Nekonata erarkodo %d\n" @@ -1356,8 +1356,8 @@ msgstr "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "La pakao %s havas malustan subskribon a\n" -#~ "GnuPG estis maluste instalata" +#~ "La pakaĵo %s havas malĝustan subskribon aŭ\n" +#~ "GnuPG estis malĝuste instalata" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Ne instalu" @@ -1366,13 +1366,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Problemo pri subskribo" #~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "Pakao estas malpurita" +#~ msgstr "Pakaĵo estas malpurita" #~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "Pakao ne povas esti instalata" +#~ msgstr "Pakaĵo ne povas esti instalata" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "Eraro dum kontroli dependaojn :(" +#~ msgstr "Eraro dum kontroli dependaĵojn :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Devigu" @@ -1392,10 +1392,10 @@ msgstr "" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" -#~ "MandrakeUpdate (Mandrejka isdatigilo)\n" +#~ "MandrakeUpdate (Mandrejka Ĝisdatigilo)\n" #~ "\n" -#~ "(c) Kopirajto e MandrakeSoft 1999-2000\n" -#~ "havebla sub la enerala Publika GNU-Permesilo" +#~ "(c) Kopirajto ĉe MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "havebla sub la Ĝenerala Publika GNU-Permesilo" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eraro" @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "sekureco" #~ msgid "general" -#~ msgstr "enerala" +#~ msgstr "ĝenerala" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "cimo-riparo" @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "Ne povas preni la liston de pakaoj por isdatigi\n" +#~ "Ne povas preni la liston de pakaĵoj por ĝisdatigi\n" #~ "Provu kun alia spegulo" #~ msgid "Warning" @@ -1467,8 +1467,8 @@ msgstr "" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "Zorgu! i tiuj pakaoj estas ne bone provitaj.\n" -#~ "Mi povas fuigi vian komputilon\n" +#~ "Zorgu! Ĉi tiuj pakaĵoj estas ne bone provitaj.\n" +#~ "Mi povas fuŝigi vian komputilon\n" #~ "per instali ilin.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" @@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" -#~ "Mi isdatigas la liston de pakaoj" +#~ "Mi ĝisdatigas la liston de pakaĵoj" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Nomo: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" -#~ msgstr "%d elektitaj pakaoj: %.1f MB" +#~ msgstr "%d elektitaj pakaĵoj: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG ne trovita" @@ -1511,12 +1511,12 @@ msgstr "" #~ "Mi ne trovis GnuPG-on\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate ne povos konfirmi la GPG-an\n" -#~ "subskribon de la pakaoj\n" +#~ "subskribon de la pakaĵoj\n" #~ "\n" -#~ "Bonvole instalu la gpg-an pakaon\n" +#~ "Bonvole instalu la gpg-an pakaĵon\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "No montru i tiun mesaon denove" +#~ msgstr "No montru ĉi tiun mesaĝon denove" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "up! %s ne trovita\n" @@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Bonvole Atendu" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "0 elektitaj pakaoj: 0.0 MB" +#~ msgstr "0 elektitaj pakaĵoj: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Dosiero/_Preferoj" @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "/Dosiero/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Dosiero/_esu" +#~ msgstr "/Dosiero/_Ĉesu" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Helpo" @@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " uzado:\n" -#~ " -h, --help: montru i tiun helpon kaj eliru\n" +#~ " -h, --help: montru ĉi tiun helpon kaj eliru\n" #~ " -v, --version: montru la version kaj eliru\n" #~ " -V, --verbose: pliigi la multvortecon\n" @@ -1573,36 +1573,36 @@ msgstr "" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Listo de\n" -#~ "isdatigaj Dosieroj" +#~ "Ĝisdatigaj Dosieroj" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "isdatigu la liston de pakaojn por isdatigi" +#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de pakaĵojn por ĝisdatigi" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Elektu\n" -#~ "iujn" +#~ "ĉiujn" #~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Malelektu iujn" +#~ msgstr "Malelektu ĉiujn" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Faru\n" -#~ "isdatigadon" +#~ "ĝisdatigadon" #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "Faru isdatigojn" +#~ msgstr "Faru Ĝisdatigojn" #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "Normalaj isdatigoj" +#~ msgstr "Normalaj Ĝisdatigoj" #~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr "Programadaj isdatigoj" +#~ msgstr "Programadaj Ĝisdatigoj" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" @@ -1610,10 +1610,10 @@ msgstr "" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ "La pakaoj estas la isdatigoj por Mandrake\n" -#~ "Elektu tiujn kiujn vi deziras isdatigi\n" -#~ "Kiam vi klakos sur pakaonomo vi ricevos informon pri\n" -#~ "la bezono por isdatigi" +#~ "La pakaĵoj estas la ĝisdatigoj por Mandrake\n" +#~ "Elektu tiujn kiujn vi deziras ĝisdatigi\n" +#~ "Kiam vi klakos sur pakaĵonomo vi ricevos informon pri\n" +#~ "la bezono por ĝisdatigi" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-3,*" @@ -1623,16 +1623,16 @@ msgstr "" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Bonvole Atendu\n" -#~ "Mi ordigas la pakaojn" +#~ "Mi ordigas la pakaĵojn" #~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "Elektu viajn pakaojn" +#~ msgstr "Elektu viajn pakaĵojn" #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "Pakaoj por isdatigi" +#~ msgstr "Pakaĵoj por ĝisdatigi" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "Pakaoj NE por isdatigi" +#~ msgstr "Pakaĵoj NE por ĝisdatigi" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -1641,10 +1641,10 @@ msgstr "" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "Averto! Vi angas la version.\n" -#~ "MandrakeUpdate pensos ke vi vere instalis i tiun version\n" +#~ "Averto! Vi ŝangas la version.\n" +#~ "MandrakeUpdate pensos ke vi vere instalis ĉi tiun version\n" #~ "\n" -#~ "Vi devus nur uzi i tion se vi vere komprenos kio vi faras.\n" +#~ "Vi devus nur uzi ĉi tion se vi vere komprenos kio vi faras.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preferoj por Prokuraj Serviloj" @@ -1680,22 +1680,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "Retaj Opcioj:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "Montru sekurecajn isdatigojn" +#~ msgstr "Montru sekurecajn ĝisdatigojn" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "Montru eneraljn isdatigojn" +#~ msgstr "Montru ĝeneraljn ĝisdatigojn" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "Montru cimo-riparajn isdatigojn" +#~ msgstr "Montru cimo-riparajn ĝisdatigojn" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "spegulo:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "isdatigu la liston de speguloj" +#~ msgstr "Ĝisdatigu la liston de speguloj" #~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr "Elektu Pakaojn" +#~ msgstr "Elektu Pakaĵojn" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sekureco" @@ -1704,13 +1704,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ne avertu min se GnuPG ne estas instalita" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "Ne avertu min se la pakao ne estas signaturata" +#~ msgstr "Ne avertu min se la pakaĵo ne estas signaturata" #~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Diversaoj" +#~ msgstr "Diversaĵoj" #~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "Tempodaro:" +#~ msgstr "Tempodaŭro:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(en sekundoj)" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Ruggero T. <ruggero@valtellinux.it>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" "Benvenuto nel programma di installazione software!\n" "\n" "Il sistema Mandrake Linux offre parecchie migliaia di pacchetti\n" -"software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuter a scegliere il " +"software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuterà a scegliere il " "software\n" "da installare sul tuo computer." @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" msgstr "" "Benvenuto in MandrakeUpdate!\n" "\n" -"Questo programma ti aiuter a scegliere gli aggiornamenti che vuoi " +"Questo programma ti aiuterà a scegliere gli aggiornamenti che vuoi " "installare sul tuo\n" "computer." @@ -65,9 +65,9 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -"Benvenuto nell'utilit di rimozione software!\n" +"Benvenuto nell'utilità di rimozione software!\n" "\n" -"Questa utilit ti aiuter a scegliere che software vuoi rimuovere dal\n" +"Questa utilità ti aiuterà a scegliere che software vuoi rimuovere dal\n" "tuo computer." #: ../rpmdrake:1 @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Si verificato un problema durante la rimozione dei pacchetti:\n" +"Si è verificato un problema durante la rimozione dei pacchetti:\n" "\n" "%s" @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Si verificato un problema durante l'installazione:\n" +"Si è verificato un problema durante l'installazione:\n" "\n" "%s" @@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "Problemi durante l'installazione" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -msgstr "E' gi tutto installato (deve essere cos?)" +msgstr "E' già tutto installato (deve essere così?)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything already installed." -msgstr "E' gi tutto installato." +msgstr "E' già tutto installato." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Tutti i pacchetti richiesti sono stati installati con successo." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" -msgstr "Tutto stato installato con successo." +msgstr "Tutto è stato installato con successo." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"L'installazione terminata, %s.\n" +"L'installazione è terminata, %s.\n" "\n" "Sono stati creati alcuni file di configurazione `.rpmnew' o `.rpmsave',\n" "adesso puoi ispezionarli in modo da decidere cosa fare:" @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" -msgstr "tutto stato installato correttamente" +msgstr "tutto è stato installato correttamente" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -215,13 +215,13 @@ msgstr "Impossibile recuperare i pacchetti sorgente." #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" -"Un programma necessario (grpmi) non presente. Controllate la vostra " +"Un programma necessario (grpmi) non è presente. Controllate la vostra " "installazione." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" -msgstr "Il programma assente" +msgstr "Il programma è assente" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -275,11 +275,11 @@ msgid "" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" -"C' stato un errore durante l'aggiunta del supporto per gli aggiornamenti " +"C'è stato un errore durante l'aggiunta del supporto per gli aggiornamenti " "con urpmi.\n" "\n" "Potrebbe essere dovuto ad un mirror temporaneamente non in linea, oppure la\n" -"tua versione di Mandrake Linux (%s) non ancora / non pi supportata dagli " +"tua versione di Mandrake Linux (%s) non è ancora / non più supportata dagli " "aggiornamenti ufficiali di\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Come scegliere manualmente il mirror" #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" -"Si verificato un errore irreversibile durante l'aggiornamento delle " +"Si è verificato un errore irreversibile durante l'aggiornamento delle " "informazioni sui pacchetti." #: ../rpmdrake:1 @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "nei nomi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" -msgstr "per disponibilit aggiornamenti" +msgstr "per disponibilità aggiornamenti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -697,9 +697,9 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"La lista degli aggiornamenti vuota. Ci potrebbe voler dire che\n" +"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n" "non ci sono aggiornamenti per i pacchetti installati sul tuo computer,\n" -"o che li hai gi installati tutti." +"o che li hai già installati tutti." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "pacchetto sconosciuto " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Uno dei seguenti pacchetti necessario:" +msgstr "Uno dei seguenti pacchetti è necessario:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -782,7 +782,7 @@ msgid "" msgstr "" "Benvenuto all'editor delle sorgenti dei pacchetti!\n" "\n" -"Questa utilit ti aiuter a configurare le sorgenti dei pacchetti che vuoi " +"Questa utilità ti aiuterà a configurare le sorgenti dei pacchetti che vuoi " "usare\n" "sul tuo computer. Poi saranno disponibili per installare nuovi pacchetti " "software\n" @@ -932,7 +932,7 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"C' gi un supporto con quel nome, vuoi\n" +"C'è già un supporto con quel nome, vuoi\n" "veramente sostrituirlo?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 @@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Aggiunta sorgente:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." -msgstr "Impossibile aggiornare il supporto, sar automaticamente disabilitato." +msgstr "Impossibile aggiornare il supporto, sarà automaticamente disabilitato." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -1061,8 +1061,8 @@ msgid "" msgstr "" "Non riesco a trovare un mirror adatto.\n" "\n" -"Possono esserci molte ragioni per questo problema; la pi comun \n" -"il caso nel quale l'architettura del tuo processore non supportata\n" +"Possono esserci molte ragioni per questo problema; la più comun è\n" +"il caso nel quale l'architettura del tuo processore non è supportata\n" "dagli update ufficiali di Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:1 @@ -1079,11 +1079,11 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Si verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n" +"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n" "\n" "%s\n" "La rete, o il sito di MandrakeSoft, sono probabilmente non disponibili.\n" -"Potresti riprovare pi tardi." +"Potresti riprovare più tardi." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ msgstr "Gestione software" #~ msgid "This would break your system" -#~ msgstr "Questo comprometterebbe l'intregrit del tuo sistema" +#~ msgstr "Questo comprometterebbe l'intregrità del tuo sistema" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Progresso dell'installazione/aggiornamento" @@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ msgstr "Installazione:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr " richiesto da %s-%s-%s" +#~ msgstr " è richiesto da %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " crea conflitto con %s-%s-%s" @@ -1489,7 +1489,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ msgstr "Codice di errore %d sconosciuto\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Si verificato un errore nel recupero del file" +#~ msgstr "Si è verificato un errore nel recupero del file" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Salta" @@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Il pacchetto %s ha una firma errata o\n" -#~ "GnuPG non correttamente installato" +#~ "GnuPG non è correttamente installato" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Non installare" @@ -1517,10 +1517,10 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ msgstr "Non posso aprire il pacchetto" #~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "Il pacchetto corrotto" +#~ msgstr "Il pacchetto è corrotto" #~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "Il pacchetto non pu essere installato" +#~ msgstr "Il pacchetto non può essere installato" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Errore nella verifica delle dipendenze :(" @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Non posso scaricare la lista dei mirror\n" -#~ "Riprova pi tardi" +#~ "Riprova più tardi" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Disponibile/i sulla rete: %s" @@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ msgstr "" #~ "Non ho trovato GnuPG\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate non sar in grado di verificare la firma GPG\n" +#~ "MandrakeUpdate non sarà in grado di verificare la firma GPG\n" #~ "dei pacchetti\n" #~ "\n" #~ "Installa il pacchetto GPG\n" @@ -1775,7 +1775,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ "I pacchetti sono gli aggiornamenti per Mandrake\n" #~ "Seleziona quello(i) che vuoi aggiornare\n" #~ "Quando clicchi su un pacchetto avrai informazioni sulla\n" -#~ "necessit dell'aggiornamento" +#~ "necessità dell'aggiornamento" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Attenzione! Stai cambiando versione.\n" -#~ "MandrakeUpdate penser che tu abbia questa versione\n" +#~ "MandrakeUpdate penserà che tu abbia questa versione\n" #~ "installata\n" #~ "\n" #~ "Dovresti usare quest'opzione solo se sai veramente cosa stai facendo.\n" @@ -1867,10 +1867,10 @@ msgstr "Gestore delle sorgenti software" #~ msgstr "Sicurezza" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non installato" +#~ msgstr "Non avvertire se GnuPG non è installato" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non firmato" +#~ msgstr "Non avvertire se il pacchetto non è firmato" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Miscellanea" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf>\n" "Language-Team: Albanian <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 |