aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ca.po57
1 files changed, 29 insertions, 28 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ebed4c45..5828a88c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,12 +5,13 @@
# Francesc Pinyol Margalef, 2012-2014
# Francesc Pinyol Margalef, 2012-2014, 2015
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
+# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-03 17:41+0000\n"
-"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-18 15:32+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
@@ -26,7 +27,7 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"La llista d'actualizacions és buida. Això vol dir que no hi ha\n"
+"La llista d'actualitzacions està buida. Això vol dir que no hi ha\n"
"cap actualització per als paquets instal·lats en el vostre \n"
"ordinador, o bé que ja les heu instal·lades totes."
@@ -147,12 +148,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
-msgstr "Conjunt complet de fonts"
+msgstr "Conjunt complet dels orígens"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
-msgstr "Només les fonts per a actualizacions"
+msgstr "Només els orígens per a les actualizacions"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, c-format
@@ -165,18 +166,18 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Això intentarà instal·lar les fonts oficials corresponents a la vostra "
+"Això intentarà instal·lar els orígens oficials corresponents a la vostra "
"distribució (%s).\n"
"Cal contactar amb el lloc web de Mageia per a obtenir la llista de "
"rèpliques.\n"
-"Comproveu que la connexió a xarxa funciona.\n"
+"Comproveu que funcioni la xarxa.\n"
"\n"
"Esteu d'acord a continuar?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
+msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint el suport..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
#, c-format
@@ -390,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Source Removal"
-msgstr "Eliminació de fonts"
+msgstr "Eliminació d'orígens"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
@@ -451,7 +452,7 @@ msgstr "Configura servidors intermediaris"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Ajusts del servidor intermediari per al suport\"%s\""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
#, c-format
@@ -468,7 +469,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'amfitrió del servidor intermediari:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574
#, c-format
@@ -503,13 +504,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "Afegeix un ordinador central"
+msgstr "Afegeix un amfitrió"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr ""
-"Introduïu el nom o bé l'adreça IP de l'ordinador central que voleu afegir:"
+msgstr "Introduïu el nom o bé l'adreça IP de l'amfitrió que voleu afegir:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:728
#, c-format
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "_Actualitza"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:984
#, c-format
msgid "<control>U"
-msgstr ""
+msgstr "<control>A"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985
#, c-format
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "<control>P"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992
#, c-format
msgid "P_roxy"
-msgstr ""
+msgstr "Se&rvidor intermediari"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992
#, c-format
@@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Aquest paquet no és programari lliure"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, c-format
msgid "This package contains a new version that was backported."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest paquet conté una versió nova que s'ha portat enrere."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:168
#, c-format
@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Potser voleu actualitzar la vostra base de dades urpmi."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:365
#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "Paquets coïncidents:"
+msgstr "Paquets coincidents:"
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Accessibilitat"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
-msgstr "Arxivatge"
+msgstr "Arxivament"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Transferència de fitxers"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117
#, c-format
msgid "IRC"
-msgstr ""
+msgstr "IRC"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
@@ -2219,8 +2219,9 @@ msgid ""
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Ja teniu configurada una font d'actualitzacions com a mínim, però\n"
-"totes estan actualment desactivades. Hauríeu d'executar el Gestor\n"
-"de Suports de Programari per a activar-ne almenys una (comproveu-ho en la \n"
+"totes estan actualment desactivades. Hauríeu d'executar el gestor\n"
+"dels mitjans de programari per a activar-ne almenys una (comproveu-ho en "
+"la \n"
"columna «%s»)\n"
"\n"
"En acabat, reinicieu %s."
@@ -2350,12 +2351,12 @@ msgstr "S'està comprovant la validesa dels paquets demanats..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "No es poden obtenir els paquets font."
+msgstr "No es poden obtenir els paquets dels fonts."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "No es poden obtenir els paquets font, perdoneu. %s"
+msgstr "No es poden obtenir els paquets dels fonts, perdoneu. %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
@@ -2717,7 +2718,7 @@ msgstr "Meta paquets"
#: ../rpmdrake:450
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr "Paquets amb GUI"
+msgstr "Paquets amb interfície gràfica"
#: ../rpmdrake:451
#, c-format
@@ -2797,7 +2798,7 @@ msgstr "<control>Q"
#: ../rpmdrake:605
#, c-format
msgid "_Media Manager"
-msgstr "_Gestió de suports"
+msgstr "_Gestor dels mitjans"
#: ../rpmdrake:611
#, c-format
@@ -2893,7 +2894,7 @@ msgstr "Actualització de Mageia"
#: ../rpmdrake.pm:147
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Entreu les vostres dades per accedir al servidor intermediari\n"
+msgstr "Introduïu les vostres dades per accedir al servidor intermediari\n"
#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
@@ -3360,7 +3361,7 @@ msgstr "Una interfície gràfica per instal·lar, suprimir i actualitzar paquets
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Gestor de Fonts de Programari"
+msgstr "Gestor dels mitjans de programari"
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"