diff options
-rw-r--r-- | grpmi/po/es.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 392 |
2 files changed, 214 insertions, 180 deletions
diff --git a/grpmi/po/es.po b/grpmi/po/es.po index 1d462d23..fc6da3ee 100644 --- a/grpmi/po/es.po +++ b/grpmi/po/es.po @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Formato de URL incorrecto\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:130 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Formato de usuario incorrecto en URL\n" +msgstr "Formato de usuario incorrecto en la URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Couldn't resolve proxy\n" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-21 14:51-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-06 12:20-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n" "Language-Team: Spanish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,51 +18,45 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 -#, fuzzy msgid "Unable to create medium." -msgstr "No se puede crear archivo de reporte, abortando.\n" +msgstr "No se puede crear el soporte." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." -msgstr "" +msgstr "No se puede actualizar el soporte; se deshabilitará automáticamente." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 -#, fuzzy msgid "Edit a source" -msgstr "Editar Fuentes" +msgstr "Editar una fuente" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 -#, fuzzy msgid "Local files" -msgstr "Local" +msgstr "Archivos locales" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "ruta: " +msgstr "Ruta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" -msgstr "" +msgstr "Servidor FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 -#, fuzzy msgid "URL:" -msgstr "URL: " +msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" -msgstr "" +msgstr "Servidor HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 -#, fuzzy msgid "Path or mount point:" -msgstr "ruta o punto de montaje: " +msgstr "Ruta o punto de montaje:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo removible" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" @@ -70,49 +64,43 @@ msgstr "Actualizaciones de seguridad" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Examinar..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 -#, fuzzy msgid "Choose a mirror..." -msgstr "Elija su sitio de réplica:" +msgstr "Elija un sitio de réplica..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Login:" -msgstr "cuenta:" +msgstr "Cuenta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "contraseña:" +msgstr "Contraseña:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Nombre" +msgstr "Nombre:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 -#, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "ruta relativa de síntesis o hdlist: " +msgstr "Ruta relativa de synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "" +msgstr "Debe completar al menos las dos primeras entradas." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" +"Ya hay un soporte con ese nombre, ¿realmente\n" +"desea reemplazarlo?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 -#, fuzzy msgid "Adding a source:" -msgstr "" -"Espere por favor\n" -"Agregando fuente" +msgstr "Agregando una fuente:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" @@ -129,69 +117,57 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 -#, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." -msgstr "Verificando dependencias..." +msgstr "Por favor espere, agregando soporte..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Verificando dependencias..." +msgstr "Por favor espere, quitando soporte..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Editing source \"%s\":" -msgstr "Editar Fuentes" +msgstr "Editando fuente \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 -#, fuzzy msgid "Save changes" -msgstr "Paquetes" +msgstr "Guardar cambios" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 -#, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." -msgstr "Verificando dependencias..." +msgstr "Por favor espere, actualizando soporte..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 -#, fuzzy msgid "Update source(s)" -msgstr "Editar Fuentes" +msgstr "Actualizar fuente(s)" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 -#, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" -msgstr "" -"Por favor, seleccione las fuentes\n" -"que desea actualizar:" +msgstr "Seleccione la(s) fuente(s) que desea actualizar:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Sólo actualizaciones" +msgstr "Actualizar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 -#, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Verificando dependencias..." +msgstr "Por favor espere, actualizando soportes..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 -#, fuzzy msgid "Configure sources" -msgstr "¿Configurar una fuente?" +msgstr "Configurar fuentes" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" -msgstr "" +msgstr "¿Habilitada?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "Removible" +msgstr "Quitar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" @@ -199,15 +175,15 @@ msgstr "Editar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "Agregar..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." -msgstr "" +msgstr "Actualizar..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" -msgstr "" +msgstr "Guardar y salir" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" @@ -220,6 +196,9 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"¿Desea continuar?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" @@ -229,124 +208,124 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" +"¡Bienvenido al editor de fuentes de paquetes!\n" +"\n" +"Esta herramienta lo ayudará a configurar las fuentes de paquetes que desea\n" +"utilizar en su computadora. Luego, las mismas estarán disponibles para\n" +"instalar paquetes de software nuevos o realizar actualizaciones." #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "Bélgica" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" -msgstr "" +msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" -msgstr "" +msgstr "Canadá" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" -msgstr "" +msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "República Checa" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Alemania" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" -msgstr "" +msgstr "Dinamarca" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" -msgstr "" +msgstr "Grecia" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "España" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 -#, fuzzy msgid "Finland" -msgstr "Encontrar:" +msgstr "Finlandia" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 -#, fuzzy msgid "France" -msgstr "Cancelar" +msgstr "Francia" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 -#, fuzzy msgid "Israel" -msgstr "Instalados" +msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 -#, fuzzy msgid "Italy" -msgstr "Instalados" +msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japón" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" -msgstr "" +msgstr "Corea" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Países Bajos" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Noruega" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 -#, fuzzy msgid "Portugal" -msgstr "Puerto:" +msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" -msgstr "" +msgstr "Rusia" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "Suecia" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" -msgstr "" +msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Reino Unido" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" -msgstr "" +msgstr "China" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" -msgstr "" +msgstr "Estados Unidos" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" @@ -355,14 +334,20 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Necesito contactar al sitio web de MandrakeSoft para obtener la lista de\n" +"sitios de réplica. Por favor, verifique que su conexión de red está activa.\n" +"\n" +"¿Desea continuar?" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" +"Por favor espere, descargando las direcciones de los sitios de réplica desde " +"el sitio web de MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" -msgstr "" +msgstr "Error durante la descarga" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format @@ -373,11 +358,15 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" +"Hubo un error descargando la lista de sitios de réplica:\n" +"\n" +"%s\n" +"Tal vez no está disponible la red, o el sitio web de MandrakeSoft.\n" +"Por favor, intente nuevamente más tarde." #: ../rpmdrake.pm_.c:237 -#, fuzzy msgid "No mirror" -msgstr "Sin error" +msgstr "Sin sitio de réplica" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" @@ -387,13 +376,15 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" +"No puedo encontrar un sitio de réplica adecuado.\n" +"\n" +"Pueden haber muchas razones para este problema; la más común es cuando la\n" +"arquitectura de su procesador no está soportada por las Actualizaciones\n" +"Oficiales de Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm_.c:252 -#, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "" -"Espere por favor\n" -"Obteniendo la lista de sitios de réplica" +msgstr "Por favor, elija el sitio de réplica deseado." #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" @@ -402,37 +393,38 @@ msgid "" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" +"No puedo encontrar /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" +"el instalador debería haberlo generado en mi lugar :-(.\n" +"\n" +"Deshabilitando la clasificación \"Selecciones de Mandrake\"." #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" -msgstr "" +msgstr "(No disponible)" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "" +msgstr "Se necesita uno de los paquetes siguientes:" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" -msgstr "" +msgstr "Por favor, elija" #: ../rpmdrake_.c:169 -#, fuzzy msgid "unknown package " -msgstr "Página desconocida" +msgstr "paquete desconocido " #: ../rpmdrake_.c:179 -#, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Por favor espere mientras rpm esta quitando estos paquetes:" +msgstr "Por favor espere, listando paquetes..." #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #: ../rpmdrake_.c:191 -#, fuzzy msgid "No update" -msgstr "actualizaciones normales" +msgstr "Sin actualizaciones" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" @@ -440,45 +432,47 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" +"La lista de actualizaciones está vacía. Esto significa que, o bien no hay\n" +"actualizaciones disponibles para los paquetes instalados en su computadora,\n" +"o bien ya los instaló a todos." #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" -msgstr "" +msgstr "Agregable" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" -msgstr "" +msgstr "Actualizable" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" -msgstr "" +msgstr "Esto dañaría a su sistema" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" +"Lo siento, quitar estos paquetes dañaría a su sistema:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:246 -#, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "" -"Se necesitan instalar estos paquetes adicionales para que todo funcione " -"bien: " +msgstr "Se necesitan quitar algunos paquetes adicionales" #: ../rpmdrake_.c:247 -#, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Para satisfacer todas las dependencias,\n" -"se quitarán estos paquetes:" +"Debido a sus dependencias, también se debe quitar el o los paquetes\n" +"siguientes:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "" +msgstr "No se pueden quitar algunos paquetes" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" @@ -486,10 +480,13 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" +"Debido a sus dependencias, ahora se debe deseleccionar el o los\n" +"paquetes siguientes:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" -msgstr "" +msgstr "Se necesitan paquetes adicionales" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" @@ -497,31 +494,35 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" +"Para satisfacer las dependencias, también se debe instalar el o los\n" +"paquetes siguientes:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:273 -#, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Paquetes ya instalados" +msgstr "No se pueden instalar algunos paquetes" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" +"Lo siento, no se puede seleccionar el o los paquetes siguientes:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "" +msgstr "Se necesita quitar algunos paquetes" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" -msgstr "" +msgstr "Seleccionado: %d MB / Disponible: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "" +msgstr "Tamaño seleccionado: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format @@ -535,6 +536,14 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"Nombre: %s\n" +"Versión: %s\n" +"Tamaño: %s KB\n" +"Importancia: %s\n" +"\n" +"Resumen: %s\n" +"\n" +"%s\n" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format @@ -547,66 +556,65 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"Nombre: %s\n" +"Versión: %s\n" +"Tamaño: %s KB\n" +"\n" +"Resumen: %s\n" +"\n" +"%s\n" #: ../rpmdrake_.c:344 -#, fuzzy msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Actualizaciones de seguridad" +msgstr "Actualizaciones que corrigen bugs" #: ../rpmdrake_.c:344 -#, fuzzy msgid "Normal updates" -msgstr "actualizaciones normales" +msgstr "Actualizaciones normales" #: ../rpmdrake_.c:363 -#, fuzzy msgid "Mandrake choices" -msgstr "MandrakeUpdate" +msgstr "Selecciones de Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Todos los paquetes, alfabético" #: ../rpmdrake_.c:365 -#, fuzzy msgid "All packages," -msgstr "0 paquetes, 0 bytes" +msgstr "Todos los paquetes," #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" -msgstr "" +msgstr "por grupo" #: ../rpmdrake_.c:388 -#, fuzzy msgid "by size" -msgstr "Tamaño total" +msgstr "por tamaño" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" -msgstr "" +msgstr "por estado de la selección" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" -msgstr "" +msgstr "por repositorio fuente" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" -msgstr "" +msgstr "por disponibilidad de actualización" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 -#, fuzzy msgid "Search results" -msgstr "Resultado de la búsqueda" +msgstr "Resultados de la búsqueda" #: ../rpmdrake_.c:413 -#, fuzzy msgid "Search results (none)" -msgstr "Resultado de la búsqueda" +msgstr "Resultados de la búsqueda (ninguno)" #: ../rpmdrake_.c:419 -#, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." -msgstr "Por favor espere mientras rpm esta quitando estos paquetes:" +msgstr "Por favor espere, buscando en los archivos..." #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format @@ -617,15 +625,19 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"¿Desea continuar?" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Encontrar:" #: ../rpmdrake_.c:471 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "buscar" +msgstr "Buscar" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Install" @@ -633,24 +645,19 @@ msgstr "Instalar" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" -msgstr "" +msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:496 -#, fuzzy msgid "Mandrake Update" -msgstr "" -"Actualización\n" -"de Mandrake" +msgstr "Actualización de Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:496 -#, fuzzy msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Administrador de Software" +msgstr "Quitar paquetes de software" #: ../rpmdrake_.c:497 -#, fuzzy msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalación de paquetes" +msgstr "Instalación de paquetes de software" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" @@ -659,26 +666,37 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Necesito contactar al sitio de réplica para obtener los últimos paquetes " +"actualizados.\n" +"Por favor, verifique que su conexión de red está activa.\n" +"\n" +"¿Desea continuar?" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" +"Por favor espere, contactando al sitio de réplica para actualizar la " +"información de los paquetes." #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" -msgstr "" +msgstr "Error actualizando soporte" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" +"Hubo un error irrecuperable mientras se actualizaba la información de los " +"paquetes." #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" +"Por favor espere, contactando al sitio de réplica para incicializar los " +"paquetes actualizados." #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" -msgstr "" +msgstr "Error agregando soporte de actualizaciones" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format @@ -692,67 +710,70 @@ msgid "" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" +"Hubo un error mientras se agregaba el soporte de actualizaciones con urpmi.\n" +"\n" +"Puede ser debido a un sitio de réplica malo o no disponible por el momento,\n" +"o si su versión de Mandrake Linux (%s) todavía no está soportada, o ya no\n" +"está soportada, por las Actualizaciones Oficiales de Mandrake Linux.\n" +"\n" +"¿Desea intentar con otro sitio de réplica?" #: ../rpmdrake_.c:575 -#, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "volver a cargar las listas de paquetes disponibles" +msgstr "Por favor espere, encontrando los paquetes disponibles..." #: ../rpmdrake_.c:612 -#, fuzzy msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Paquetes malos, ilegibles o no encontrados" +msgstr "No se pueden obtener los paquetes de la fuente." #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." -msgstr "" +msgstr "No se pueden obtener los paquetes de la fuente, lo siento." #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el soporte" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "" +msgstr "Por favor inserte el soporte denominado \"%s\" en el dispositivo [%s]" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 -#, fuzzy msgid "Installation failed" -msgstr "Instalable" +msgstr "Falló la instalación" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" +"Falló la instalación, faltan algunos archivos.\n" +"Puede que desee actualizar la base de datos de sus fuentes." #: ../rpmdrake_.c:633 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -msgstr "Por favor, seleccione los paquetes que desea actualizar" +msgstr "Por favor espere, quitando paquetes para permitir actualizar otros..." #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." -msgstr "" +msgstr "Hubo un problema durante la instalación." #: ../rpmdrake_.c:642 -#, fuzzy msgid "Everything already installed." -msgstr "Paquete ya instalado" +msgstr "Ya está todo instalado." #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -msgstr "" +msgstr "Ya está todo instalado (¿seguro que debería ocurrir esto?)." #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "" +msgstr "Por favor espere, leyendo la base de datos de paquetes..." #: ../rpmdrake_.c:678 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Por favor espere mientras rpm esta quitando estos paquetes:" +msgstr "Por favor espere, quitando paquetes..." #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" @@ -761,6 +782,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" +"¡Bienvenido a la herramienta para quitar software!\n" +"\n" +"Esta herramienta lo ayudará a elegir el software que desea quitar de su " +"computadora." #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" @@ -769,6 +794,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" +"¡Bienvenido a MandrakeUpdate!\n" +"\n" +"Esta herramienta lo ayudará a elegir las actualizaciones que desea instalar " +"en su computadora." #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" @@ -778,6 +807,11 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" +"¡Bienvenido a la herramienta de instalación de software!\n" +"\n" +"Su sistema Mandrake Linux viene con varios miles de paquetes de software en\n" +"CDROM o DVD. Esta herramienta lo ayudará a elegir el software que desea\n" +"instalar en su computadora." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Avance de la instalación/actualización" |