aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--grpmi/po/pl.po154
-rw-r--r--po/pl.po234
2 files changed, 194 insertions, 194 deletions
diff --git a/grpmi/po/pl.po b/grpmi/po/pl.po
index 37564508..0c97f5f5 100644
--- a/grpmi/po/pl.po
+++ b/grpmi/po/pl.po
@@ -10,28 +10,28 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Directory where to put download must be existing"
-msgstr "Katalog do umieszczenia pobranych plików musi istnieć"
+msgstr "Katalog do umieszczenia pobranych plików musi istnieæ"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Brak pamięci\n"
+msgstr "Brak pamiêci\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego w trybie dopisywania"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego w trybie dopisywania"
#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Nieobsługiwany protokół\n"
+msgstr "Nieobs³ugiwany protokó³\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d init\n"
+msgstr "B³±d init\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
@@ -39,43 +39,43 @@ msgstr "Niepoprawny format URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Niepoprawny format użytkownika w URL\n"
+msgstr "Niepoprawny format u¿ytkownika w URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Nie można odwzorować nazwy pośrednika\n"
+msgstr "Nie mo¿na odwzorowaæ nazwy po¶rednika\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Nie można rozpoznać nazwy komputera\n"
+msgstr "Nie mo¿na rozpoznaæ nazwy komputera\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Nie można nawiązać połączenia\n"
+msgstr "Nie mo¿na nawi±zaæ po³±czenia\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "Ftp weird server reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowiedź serwera FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowied¼ serwera FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "Ftp access denied\n"
-msgstr "Zabroniony dostęp do serwera Ftp\n"
+msgstr "Zabroniony dostêp do serwera Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "Ftp user password incorrect\n"
-msgstr "Niepoprawne hasło użytkownika Ftp\n"
+msgstr "Niepoprawne has³o u¿ytkownika Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowiedź PASS przez FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowied¼ PASS przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "Ftp weird USER reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowiedź USER przez FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowied¼ USER przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "ftp weird PASV reply\n"
-msgstr "Dziwna odpowiedź PASV przez FTP\n"
+msgstr "Dziwna odpowied¼ PASV przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "Ftp weird 227 format\n"
@@ -83,31 +83,31 @@ msgstr "Dziwny format 227 FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "Ftp can't get host\n"
-msgstr "Nie można pobrać nazwy komputera FTP\n"
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy komputera FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "Ftp can't reconnect\n"
-msgstr "Nie można ponowić połączenia z Ftp\n"
+msgstr "Nie mo¿na ponowiæ po³±czenia z Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
-msgstr "Nie można ustawić binarnej transmisji Ftp\n"
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ binarnej transmisji Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:177
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Częściowy plik\n"
+msgstr "Czê¶ciowy plik\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d pobierania pliku przez ftp\n"
+msgstr "B³±d pobierania pliku przez ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "Ftp write error\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu ftp\n"
+msgstr "B³±d zapisu ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "Ftp quote error\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d cytowania przez ftp\n"
+msgstr "B³±d cytowania przez ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:191
msgid "http not found\n"
@@ -115,19 +115,19 @@ msgstr "Nie znaleziono http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:194
msgid "Write error\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d zapisu\n"
+msgstr "B³±d zapisu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Niepopranie określona nazwa użytkownika\n"
+msgstr "Niepopranie okre¶lona nazwa u¿ytkownika\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
-msgstr "Nie można wykonać operacji STOR na pliku przez FTP\n"
+msgstr "Nie mo¿na wykonaæ operacji STOR na pliku przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:203
msgid "Read error\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d odczytu\n"
+msgstr "B³±d odczytu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
@@ -135,31 +135,31 @@ msgstr "Przekroczono limit czasu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
-msgstr "Nie można ustawić transmisji ASCII przez FTP\n"
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ transmisji ASCII przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "Ftp PORT failed\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d operacji PORT przez FTP\n"
+msgstr "B³±d operacji PORT przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
-msgstr "Nie można użyć operacji REST przez FTP\n"
+msgstr "Nie mo¿na u¿yæ operacji REST przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:221
msgid "Ftp couldn't get size\n"
-msgstr "Nie można pobrać rozmiaru przez FTP\n"
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ rozmiaru przez FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "Http range error\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d zakresu http\n"
+msgstr "B³±d zakresu http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "Http POST error\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d operacji POST przez HTTP\n"
+msgstr "B³±d operacji POST przez HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "Ssl connect error\n"
-msgstr "Błąd połączenia SSL\n"
+msgstr "B³±d po³±czenia SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "Ftp bad download resume\n"
@@ -167,19 +167,19 @@ msgstr "Niepoprawne wznowienie pobierania FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Plik nie może czytać pliku\n"
+msgstr "Plik nie mo¿e czytaæ pliku\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "Nie można dowiązać LDAP\n"
+msgstr "Nie mo¿na dowi±zaæ LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d wyszukiwania LDAP\n"
+msgstr "B³±d wyszukiwania LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteka nie została odnaleziona\n"
+msgstr "Biblioteka nie zosta³a odnaleziona\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:248
msgid "Function not found\n"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Nie znaleziono funkcji\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Przerwano przez wywołanie zwrotne\n"
+msgstr "Przerwano przez wywo³anie zwrotne\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
@@ -195,12 +195,12 @@ msgstr "Niepoprawny argument funkcji\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Niepoprawna kolejność wywoływania\n"
+msgstr "Niepoprawna kolejno¶æ wywo³ywania\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Nieznany kod błędu %d\n"
+msgstr "Nieznany kod b³êdu %d\n"
#: ../grpmi.pl_.c:62 ../grpmi.pl_.c:116 ../grpmi.pl_.c:142
msgid "Yes"
@@ -217,19 +217,19 @@ msgstr "Ok"
#: ../grpmi.pl_.c:71
msgid "Error..."
-msgstr "BÅ‚Ä…d..."
+msgstr "B³±d..."
#: ../grpmi.pl_.c:72
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr "Niestety, aby instalować pakiety należy robić to z konta roota."
+msgstr "Niestety, aby instalowaæ pakiety nale¿y robiæ to z konta roota."
#: ../grpmi.pl_.c:74
msgid "RPM initialization error"
-msgstr "BÅ‚Ä…d inicjacji pakietu RPM"
+msgstr "B³±d inicjacji pakietu RPM"
#: ../grpmi.pl_.c:75
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr "Niestety, inicjacja plików konfiguracyjnych RPM nie była możliwa."
+msgstr "Niestety, inicjacja plików konfiguracyjnych RPM nie by³a mo¿liwa."
#: ../grpmi.pl_.c:81
msgid "Initializing..."
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl_.c:109
msgid "Error during download"
-msgstr "BÅ‚Ä…d podczas pobierania"
+msgstr "B³±d podczas pobierania"
#: ../grpmi.pl_.c:110
#, c-format
@@ -254,16 +254,16 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas pobierania pakietu:\n"
+"Wyst±pi³ b³±d podczas pobierania pakietu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"BÅ‚Ä…d: %s\n"
-"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?"
+"B³±d: %s\n"
+"Czy mimo tego chcesz kontynuowaæ (pomijaj±c ten pakiet)?"
#: ../grpmi.pl_.c:116 ../grpmi.pl_.c:118
msgid "Retry download"
-msgstr "Ponów pobieranie"
+msgstr "Ponów pobieranie"
#: ../grpmi.pl_.c:134
#, c-format
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Weryfikowanie podpisu pakietu \"%s\"..."
#: ../grpmi.pl_.c:136
msgid "Signature verification error"
-msgstr "BÅ‚Ä…d weryfikacji podpisu"
+msgstr "B³±d weryfikacji podpisu"
#: ../grpmi.pl_.c:137
#, c-format
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
"Podpis pakietu \"%s\" jest niepoprawny:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Czy mimo tego chcesz go zainstalować?"
+"Czy mimo tego chcesz go zainstalowaæ?"
#: ../grpmi.pl_.c:142 ../grpmi.pl_.c:144
msgid "Yes to all"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Tak na wszystkie"
#: ../grpmi.pl_.c:147
msgid "File error"
-msgstr "BÅ‚Ä…d pliku"
+msgstr "B³±d pliku"
#: ../grpmi.pl_.c:148
#, c-format
@@ -304,19 +304,19 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-"Poniższy plik jest niepoprawny:\n"
+"Poni¿szy plik jest niepoprawny:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Czy mimo tego chcesz kontynuować (pomijając ten pakiet)?"
+"Czy mimo tego chcesz kontynuowaæ (pomijaj±c ten pakiet)?"
#: ../grpmi.pl_.c:164
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..."
+msgstr "Przygotowywanie pakietów do instalacji..."
#: ../grpmi.pl_.c:172
msgid "Conflicts detected"
-msgstr "Wykryto kolizje pakietów"
+msgstr "Wykryto kolizje pakietów"
#: ../grpmi.pl_.c:173
#, c-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
-"Wykryto kolizje pakietów:\n"
+"Wykryto kolizje pakietów:\n"
"%s\n"
"\n"
"Instalacja przerwana"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl_.c:196
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr "Wystąpił problem podczas instalacji"
+msgstr "Wyst±pi³ problem podczas instalacji"
#: ../grpmi.pl_.c:196
#, c-format
@@ -347,45 +347,45 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas instalacji pakietów:\n"
+"Wyst±pi³ b³±d podczas instalacji pakietów:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr "Nie można odczytać plików konfiguracyjnych RPM"
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ plików konfiguracyjnych RPM"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku\n"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr "Nie można odczytać bajtów poprzedzających\n"
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bajtów poprzedzaj±cych\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "Wersja RPM pakietu nie obsługuje podpisów\n"
+msgstr "Wersja RPM pakietu nie obs³uguje podpisów\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr "Nie można odczytać bloku podpisu (błąd \"rpmReadSignature\")\n"
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ bloku podpisu (b³±d \"rpmReadSignature\")\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
-msgstr "Brak podpisów\n"
+msgstr "Brak podpisów\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d \"makeTempFile\"!\n"
+msgstr "B³±d \"makeTempFile\"!\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku\n"
+msgstr "B³±d podczas odczytywania pliku\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisu pliku tymczasowego\n"
+msgstr "B³±d podczas zapisu pliku tymczasowego\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
@@ -393,20 +393,20 @@ msgstr "Brak podpisu GPG w pakiecie\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu (nie jesteś rootem?)"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych RPM do zapisu (nie jeste¶ rootem?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych RPM do zapisu"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ bazy danych RPM do zapisu"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr "Nie można zapoczątkować transakcji"
+msgstr "Nie mo¿na zapocz±tkowaæ transakcji"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr "Nie można otworzyć pakietu \"%s\"\n"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pakietu \"%s\"\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
@@ -416,11 +416,11 @@ msgstr "Pakiet \"%s\" jest uszkodzony\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr "Pakiet \"%s\" nie może zostać zainstalowany\n"
+msgstr "Pakiet \"%s\" nie mo¿e zostaæ zainstalowany\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr "Błąd podczas sprawdzania zależności"
+msgstr "B³±d podczas sprawdzania zale¿no¶ci"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
@@ -432,8 +432,8 @@ msgstr "jest wymagany przez"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr "Błąd podczas sprawdzania zależności 2"
+msgstr "B³±d podczas sprawdzania zale¿no¶ci 2"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr "Wystąpiły problemy podczas instalacji:\n"
+msgstr "Wyst±pi³y problemy podczas instalacji:\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1bc81abd..ffee0b6c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,20 +11,20 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Nie można utworzyć nośnika."
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ no¶nika."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
-msgstr "Nie można zaktualizować nośnika; zostanie automatycznie wyłączony."
+msgstr "Nie mo¿na zaktualizowaæ no¶nika; zostanie automatycznie wy³±czony."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51
msgid "Add a source"
-msgstr "Dodawanie źródła"
+msgstr "Dodawanie ¼ród³a"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52
msgid "Local files"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Lokalne pliki"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52
msgid "Path:"
-msgstr "Ścieżka:"
+msgstr "¦cie¿ka:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53
msgid "FTP server"
@@ -49,19 +49,19 @@ msgstr "Serwer HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "Ścieżka lub punkt montowania:"
+msgstr "¦cie¿ka lub punkt montowania:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Removable device"
-msgstr "Napęd wymienny"
+msgstr "Napêd wymienny"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548
msgid "Security updates"
-msgstr "Aktualizacje z dziedziny bezpieczeństwa"
+msgstr "Aktualizacje z dziedziny bezpieczeñstwa"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67
msgid "Browse..."
-msgstr "PrzeglÄ…daj..."
+msgstr "Przegl±daj..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69
msgid "Choose a mirror..."
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Login:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+msgstr "Has³o:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94
msgid "Name:"
@@ -81,19 +81,19 @@ msgstr "Nazwa:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Względna ścieżka do pliku syntezy/hdlist:"
+msgstr "Wzglêdna ¶cie¿ka do pliku syntezy/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Należy wypełnić co najmniej dwa pierwsze pola."
+msgstr "Nale¿y wype³niæ co najmniej dwa pierwsze pola."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116
msgid "Adding a source:"
-msgstr "Dodawanie źródła:"
+msgstr "Dodawanie ¼ród³a:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117
msgid "Type of source:"
-msgstr "Rodzaj źródła:"
+msgstr "Rodzaj ¼ród³a:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136
@@ -111,20 +111,20 @@ msgstr "Anuluj"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140
msgid "Please wait, adding medium..."
-msgstr "Proszę czekać, dodawanie nośnika..."
+msgstr "Proszê czekaæ, dodawanie no¶nika..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Proszę czekać, usuwanie nośnika..."
+msgstr "Proszê czekaæ, usuwanie no¶nika..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
msgid "Edit a source"
-msgstr "Modyfikuj Źródło"
+msgstr "Modyfikuj ¬ród³o"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
-msgstr "Modyfikowanie Źródła \"%s\":"
+msgstr "Modyfikowanie ¬ród³a \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179
msgid "Save changes"
@@ -132,16 +132,16 @@ msgstr "Zapisz zmiany"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Włóż nośnik, aby kontynuować"
+msgstr "W³ó¿ no¶nik, aby kontynuowaæ"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "By zapisać zmiany, musisz włożyć nośnik do napędu."
+msgstr "By zapisaæ zmiany, musisz w³o¿yæ no¶nik do napêdu."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191
msgid "Please wait, updating medium..."
-msgstr "Proszę czekać, aktualizacja nośnika..."
+msgstr "Proszê czekaæ, aktualizacja no¶nika..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202
msgid "Configure proxies"
@@ -152,8 +152,8 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Jeśli potrzebujesz proxy, wpisz nazwę komputera oraz opcjonalnie port "
-"(składnia: <proxyhost[:port]>):"
+"Je¶li potrzebujesz proxy, wpisz nazwê komputera oraz opcjonalnie port "
+"(sk³adnia: <proxyhost[:port]>):"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209
msgid "Proxy hostname:"
@@ -161,27 +161,27 @@ msgstr "Serwer proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Możesz podać użytkownika/hasło dla proxy:"
+msgstr "Mo¿esz podaæ u¿ytkownika/has³o dla proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213
msgid "User:"
-msgstr "Użytkownik:"
+msgstr "U¿ytkownik:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235
msgid "Configure sources"
-msgstr "Konfiguracja źródeł"
+msgstr "Konfiguracja ¼róde³"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242
msgid "Enabled?"
-msgstr "WÅ‚Ä…czone?"
+msgstr "W³±czone?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243
msgid "Source"
-msgstr "Źródło"
+msgstr "¬ród³o"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730
msgid "Remove"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usuñ"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266
msgid "Edit"
@@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "Proxy..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274
msgid "Save and quit"
-msgstr "Zapisz i zakończ"
+msgstr "Zapisz i zakoñcz"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:733
msgid "Quit"
-msgstr "Zakończ"
+msgstr "Zakoñcz"
#: ../rpmdrake.pm_.c:93
msgid "Yes"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Izrael"
#: ../rpmdrake.pm_.c:195
msgid "Italy"
-msgstr "WÅ‚ochy"
+msgstr "W³ochy"
#: ../rpmdrake.pm_.c:196
msgid "Japan"
@@ -330,15 +330,15 @@ msgstr "Stany Zjednoczone"
#: ../rpmdrake.pm_.c:274
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
-msgstr "Proszę czekać, pobieranie adresów serwerów zwierciadlanych."
+msgstr "Proszê czekaæ, pobieranie adresów serwerów zwierciadlanych."
#: ../rpmdrake.pm_.c:280
msgid "Error during download"
-msgstr "BÅ‚Ä…d podczas pobierania"
+msgstr "B³±d podczas pobierania"
#: ../rpmdrake.pm_.c:289
msgid "No mirror"
-msgstr "Brak serwerów zwierciadlanych"
+msgstr "Brak serwerów zwierciadlanych"
#: ../rpmdrake.pm_.c:307
msgid "Please choose the desired mirror."
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Wybierz serwer zwierciadlany."
#: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627
msgid "Update source(s)"
-msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)"
+msgstr "Aktualizacja no¶nika(-ów)"
#: ../rpmdrake.pm_.c:343
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
-msgstr "Wybierz źródła(-o) do aktualizacji:"
+msgstr "Wybierz ¼ród³a(-o) do aktualizacji:"
#: ../rpmdrake.pm_.c:347
msgid "Update"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Aktualizuj"
#: ../rpmdrake.pm_.c:358
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Proszę czekać, aktualizacja nośnika..."
+msgstr "Proszê czekaæ, aktualizacja no¶nika..."
#: ../rpmdrake_.c:99
msgid "Other"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "(brak)"
#: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483
msgid "(Not available)"
-msgstr "(Niedostępne)"
+msgstr "(Niedostêpne)"
#: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208
msgid "Search results"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Wyniki wyszukiwania (brak)"
#: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie..."
+msgstr "Proszê czekaæ, wyszukiwanie..."
#: ../rpmdrake_.c:175
msgid "Stop"
@@ -410,15 +410,15 @@ msgstr "rpmdrake"
#: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362
msgid "More information on package..."
-msgstr "Więcej informacji o pakiecie..."
+msgstr "Wiêcej informacji o pakiecie..."
#: ../rpmdrake_.c:259
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Wymagany jest jeden z poniższych pakietów:"
+msgstr "Wymagany jest jeden z poni¿szych pakietów:"
#: ../rpmdrake_.c:259
msgid "Please choose"
-msgstr "Proszę wybrać"
+msgstr "Proszê wybraæ"
#: ../rpmdrake_.c:275
msgid "unknown package "
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "nieznany pakiet "
#: ../rpmdrake_.c:285
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Proszę czekać, wypisywanie pakietów..."
+msgstr "Proszê czekaæ, wypisywanie pakietów..."
#: ../rpmdrake_.c:300
msgid "No update"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Brak aktualizacji"
#: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354
msgid "More infos"
-msgstr "Więcej informacji"
+msgstr "Wiêcej informacji"
#: ../rpmdrake_.c:355
msgid "Information on packages"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Informacje o pakietach"
#: ../rpmdrake_.c:376
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów"
+msgstr "Zostanie usuniêtych kilka dodatkowych pakietów"
#: ../rpmdrake_.c:377
msgid ""
@@ -450,20 +450,20 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać\n"
-"usunięte:\n"
+"Z powodu swoich zale¿no¶ci, poni¿sze pakiety tak¿e musz± zostaæ\n"
+"usuniête:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Niektóre pakiety nie mogą zostać usunięte"
+msgstr "Niektóre pakiety nie mog± zostaæ usuniête"
#: ../rpmdrake_.c:384
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Niestety, usunięcie tych pakietów może spowodować uszkodzenie systemu:\n"
+"Niestety, usuniêcie tych pakietów mo¿e spowodowaæ uszkodzenie systemu:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451
@@ -472,13 +472,13 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety muszą zostać\n"
+"Z powodu swoich zale¿no¶ci, poni¿sze pakiety musz± zostaæ\n"
"teraz odznaczone:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:421
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Wymagane sÄ… dodatkowe pakiety"
+msgstr "Wymagane s± dodatkowe pakiety"
#: ../rpmdrake_.c:422
msgid ""
@@ -486,25 +486,25 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aby spełnić zależności, poniższe pakiety także muszą\n"
-"zostać zainstalowane:\n"
+"Aby spe³niæ zale¿no¶ci, poni¿sze pakiety tak¿e musz±\n"
+"zostaæ zainstalowane:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:435
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Niektóre pakiety nie mogą zostać zainstalowane"
+msgstr "Niektóre pakiety nie mog± zostaæ zainstalowane"
#: ../rpmdrake_.c:436
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Niestety, poniższe pakiety nie mogą zostać zaznaczone:\n"
+"Niestety, poni¿sze pakiety nie mog± zostaæ zaznaczone:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Niektóre pakiety muszą zostać usunięte"
+msgstr "Niektóre pakiety musz± zostaæ usuniête"
#: ../rpmdrake_.c:472
#, c-format
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Wybrany rozmiar: %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:482
msgid "Files:\n"
-msgstr "Plików:\n"
+msgstr "Plików:\n"
#: ../rpmdrake_.c:483
msgid "Changelog:\n"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Dziennik zmian:\n"
#: ../rpmdrake_.c:486
msgid "Source: "
-msgstr "Źródło: "
+msgstr "¬ród³o: "
#: ../rpmdrake_.c:487
msgid "Currently installed version: "
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Rozmiar: "
#: ../rpmdrake_.c:497
msgid "Importance: "
-msgstr "Ważność: "
+msgstr "Wa¿no¶æ: "
#: ../rpmdrake_.c:498
msgid "Summary: "
@@ -567,11 +567,11 @@ msgstr "Opis:"
#: ../rpmdrake_.c:548
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Aktualizacje poprawiające błędy"
+msgstr "Aktualizacje poprawiaj±ce b³êdy"
#: ../rpmdrake_.c:548
msgid "Normal updates"
-msgstr "Zwykłe aktualizacje"
+msgstr "Zwyk³e aktualizacje"
#: ../rpmdrake_.c:567
msgid "Mandrake choices"
@@ -587,23 +587,23 @@ msgstr "Wszystkie pakiety,"
#: ../rpmdrake_.c:592
msgid "by group"
-msgstr "według grupy"
+msgstr "wed³ug grupy"
#: ../rpmdrake_.c:592
msgid "by size"
-msgstr "według rozmiaru"
+msgstr "wed³ug rozmiaru"
#: ../rpmdrake_.c:593
msgid "by selection state"
-msgstr "według stanu zaznaczenia"
+msgstr "wed³ug stanu zaznaczenia"
#: ../rpmdrake_.c:594
msgid "by source repository"
-msgstr "według repozytorium źródłowego"
+msgstr "wed³ug repozytorium ¼ród³owego"
#: ../rpmdrake_.c:594
msgid "by update availability"
-msgstr "według dostępności aktualizacji"
+msgstr "wed³ug dostêpno¶ci aktualizacji"
#: ../rpmdrake_.c:615
msgid "in descriptions"
@@ -619,11 +619,11 @@ msgstr "w nazwach"
#: ../rpmdrake_.c:626
msgid "Reload the packages list"
-msgstr "Przeładuj listę pakietów"
+msgstr "Prze³aduj listê pakietów"
#: ../rpmdrake_.c:626
msgid "Reset the selection"
-msgstr "Usuń zaznaczenie"
+msgstr "Usuñ zaznaczenie"
#: ../rpmdrake_.c:652
msgid "Maximum information"
@@ -635,11 +635,11 @@ msgstr "Podstawowe informacje"
#: ../rpmdrake_.c:674
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "Wybrano zbyt wiele pakietów"
+msgstr "Wybrano zbyt wiele pakietów"
#: ../rpmdrake_.c:720
msgid "Find:"
-msgstr "Znajdź:"
+msgstr "Znajd¼:"
#: ../rpmdrake_.c:725
msgid "Search"
@@ -655,44 +655,44 @@ msgstr "Aktualizacja Mandrake"
#: ../rpmdrake_.c:738
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalacja pakietów oprogramowania"
+msgstr "Instalacja pakietów oprogramowania"
#: ../rpmdrake_.c:738
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Usuwanie pakietów oprogramowania"
+msgstr "Usuwanie pakietów oprogramowania"
#: ../rpmdrake_.c:779
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
-"Proszę czekać, nawiązywanie połączenia z serwerem zwierciadlanym\n"
+"Proszê czekaæ, nawi±zywanie po³±czenia z serwerem zwierciadlanym\n"
"w celu pobrania informacji o nowych pakietach."
#: ../rpmdrake_.c:781
msgid "Error updating medium"
-msgstr "Błąd podczas aktualizacji nośnika"
+msgstr "B³±d podczas aktualizacji no¶nika"
#: ../rpmdrake_.c:782
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
-"Wystąpił nieodwracalny błąd podczas aktualizacji informacji o pakietach."
+"Wyst±pi³ nieodwracalny b³±d podczas aktualizacji informacji o pakietach."
#: ../rpmdrake_.c:787
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Sposób ręcznego wyboru serwera zwierciadlanego"
+msgstr "Sposób rêcznego wyboru serwera zwierciadlanego"
#: ../rpmdrake_.c:795
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
-"Proszę czekać, nawiązywanie połączenia z serwerem zwierciadlanym\n"
-"w celu inicjacji pakietów aktualizacyjnych."
+"Proszê czekaæ, nawi±zywanie po³±czenia z serwerem zwierciadlanym\n"
+"w celu inicjacji pakietów aktualizacyjnych."
#: ../rpmdrake_.c:798
msgid "Error adding update medium"
-msgstr "Błąd podczas dodawania nośnika aktualizacyjnego"
+msgstr "B³±d podczas dodawania no¶nika aktualizacyjnego"
#: ../rpmdrake_.c:829
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie dostępnych pakietów..."
+msgstr "Proszê czekaæ, wyszukiwanie dostêpnych pakietów..."
#: ../rpmdrake_.c:861
#, c-format
@@ -706,20 +706,20 @@ msgstr "zmiany:"
#: ../rpmdrake_.c:884
#, c-format
msgid "Remove .%s"
-msgstr "Usuń %s"
+msgstr "Usuñ %s"
#: ../rpmdrake_.c:886
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Użyj .%s jako plik podstawowy"
+msgstr "U¿yj .%s jako plik podstawowy"
#: ../rpmdrake_.c:888
msgid "Do nothing"
-msgstr "Nic nie rób"
+msgstr "Nic nie rób"
#: ../rpmdrake_.c:900
msgid "Installation finished"
-msgstr "Instalacja zakończona"
+msgstr "Instalacja zakoñczona"
#: ../rpmdrake_.c:910
msgid "Inspect..."
@@ -731,40 +731,40 @@ msgstr "Brak programu"
#: ../rpmdrake_.c:926
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
-msgstr "Brak wymaganego programu (grpmi). Sprawdź swoją instalację."
+msgstr "Brak wymaganego programu (grpmi). Sprawd¼ swoj± instalacjê."
#: ../rpmdrake_.c:940
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Nie można pobrać pakietów źródłowych."
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ pakietów ¼ród³owych."
#: ../rpmdrake_.c:941
msgid "Unable to get source packages, sorry."
-msgstr "Niestety, nie można pobrać pakietów źródłowych."
+msgstr "Niestety, nie mo¿na pobraæ pakietów ¼ród³owych."
#: ../rpmdrake_.c:948
msgid "Change medium"
-msgstr "Zmień nośnik"
+msgstr "Zmieñ no¶nik"
#: ../rpmdrake_.c:949
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Wsuń nośnik oznaczony \"%s\" do urządzenia [%s]"
+msgstr "Wsuñ no¶nik oznaczony \"%s\" do urz±dzenia [%s]"
#: ../rpmdrake_.c:957
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalacja zakończona niepowodzeniem"
+msgstr "Instalacja zakoñczona niepowodzeniem"
#: ../rpmdrake_.c:958
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
-"Instalacja nie powiodła się, brak niektórych plików.\n"
-"Może zachdzić potrzeba aktualizacji bazy danych źródeł."
+"Instalacja nie powiod³a siê, brak niektórych plików.\n"
+"Mo¿e zachdziæ potrzeba aktualizacji bazy danych ¼róde³."
#: ../rpmdrake_.c:961
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów w celu umożliwienia aktualizacji..."
+msgstr "Proszê czekaæ, usuwanie pakietów w celu umo¿liwienia aktualizacji..."
#: ../rpmdrake_.c:982
#, c-format
@@ -774,39 +774,39 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"Zakończono instalację; %s.\n"
+"Zakoñczono instalacjê; %s.\n"
"\n"
-"Pewne pliki konfiguracyjne zostały utworzone jako `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
-"Można je sprawdzić aby podjąć odpowiednie działanie:"
+"Pewne pliki konfiguracyjne zosta³y utworzone jako `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
+"Mo¿na je sprawdziæ aby podj±æ odpowiednie dzia³anie:"
#: ../rpmdrake_.c:982
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
-"niektóre pakiety nie mogą zostać\n"
-" zainstalowane prawidłowo"
+"niektóre pakiety nie mog± zostaæ\n"
+" zainstalowane prawid³owo"
#: ../rpmdrake_.c:983
msgid "everything was installed correctly"
-msgstr "wszystko zostało pomyślnie zainstalowane"
+msgstr "wszystko zosta³o pomy¶lnie zainstalowane"
#: ../rpmdrake_.c:985
msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "Wszystko zostało pomyślnie zainstalowane"
+msgstr "Wszystko zosta³o pomy¶lnie zainstalowane"
#: ../rpmdrake_.c:986
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Wszystkie żądane pakiety zostały pomyślnie zainstalowane."
+msgstr "Wszystkie ¿±dane pakiety zosta³y pomy¶lnie zainstalowane."
#: ../rpmdrake_.c:989
msgid "Everything already installed."
-msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane."
+msgstr "Wszystko zosta³o ju¿ zainstalowane."
#: ../rpmdrake_.c:990
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr ""
-"Wszystko zostało już zainstalowane (czy rzeczywiście taki był\n"
+"Wszystko zosta³o ju¿ zainstalowane (czy rzeczywi¶cie taki by³\n"
"zamierzony efekt?)."
#: ../rpmdrake_.c:997
@@ -820,17 +820,17 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Podczas instalacji wystąpił problem:\n"
+"Podczas instalacji wyst±pi³ problem:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake_.c:1012
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "Proszę czekać, odczytywanie bazy danych pakietów..."
+msgstr "Proszê czekaæ, odczytywanie bazy danych pakietów..."
#: ../rpmdrake_.c:1053
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów..."
+msgstr "Proszê czekaæ, usuwanie pakietów..."
#: ../rpmdrake_.c:1056
msgid "Problem during removal"
@@ -843,7 +843,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Podczas usuwania poniższych pakietów wystąpił problem:\n"
+"Podczas usuwania poni¿szych pakietów wyst±pi³ problem:\n"
"\n"
"%s"
@@ -854,9 +854,9 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-"Witaj w narzędziu usuwania oprogramowania!\n"
+"Witaj w narzêdziu usuwania oprogramowania!\n"
"\n"
-"To narzędzie pomoże ci wybrać programy, które mogą zostać usunięte\n"
+"To narzêdzie pomo¿e ci wybraæ programy, które mog± zostaæ usuniête\n"
"z komputera."
#: ../rpmdrake_.c:1094
@@ -868,8 +868,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Witaj w MandrakeUpdate!\n"
"\n"
-"To narzędzie pomoże ci wybrać aktualizacje, które możesz chcieć\n"
-"zainstalować na tym komputerze."
+"To narzêdzie pomo¿e ci wybraæ aktualizacje, które mo¿esz chcieæ\n"
+"zainstalowaæ na tym komputerze."
#: ../rpmdrake_.c:1099
msgid ""
@@ -879,11 +879,11 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-"Witaj w narzędziu instalacji oprogramowania!\n"
+"Witaj w narzêdziu instalacji oprogramowania!\n"
"\n"
-"Twój system Mandrake Linux został dostarczony z kilkoma tysiącami\n"
-"pakietów oprogramowania na płycie CD lub DVD. To narzędzie pomoże ci\n"
-"wybrać pakiety, które można zainstalować na komputerze."
+"Twój system Mandrake Linux zosta³ dostarczony z kilkoma tysi±cami\n"
+"pakietów oprogramowania na p³ycie CD lub DVD. To narzêdzie pomo¿e ci\n"
+"wybraæ pakiety, które mo¿na zainstalowaæ na komputerze."
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Usuwanie oprogramowania"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
-msgstr "Menedżer źródeł oprogramowania"
+msgstr "Mened¿er ¼róde³ oprogramowania"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"