diff options
-rw-r--r-- | po/cy.po | 79 | ||||
-rw-r--r-- | po/mk.po | 70 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 4 |
3 files changed, 83 insertions, 70 deletions
@@ -1,4 +1,3 @@ -# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/cy.php3 # # Welsh translation of %s # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. @@ -9,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-05 22:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-08 17:00-0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-17 08:36-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh <post@meddal.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,11 +36,11 @@ msgid "" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" -"Dyma sut mae ychwanegu ffynonellau o safle neu drych FTP Mandriva Linux\n" +"Dyma sut mae ychwanegu ffynonellau o safle neu ddrych FTP Mandriva Linux\n" "\n" "Mae yna ddau fath o ddrych swyddogol. Gallwch ddewis i ychwanegu " "ffynonellau\n" -"sy'n cynnwys set gyfan o becynnau ar gyfer roch dosbarthiad (fel rheol uwch " +"sy'n cynnwys set gyfan o becynnau ar gyfer eich dosbarthiad (fel rheol uwch " "set\n" "o'r hyn sydd ar y CDiau gosod safonol), neu ffynonellau sy'n darparu'r " "diweddariadau\n" @@ -70,18 +69,18 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Bydd yn ceisio gosod yr holl ffynnonellau swyddogol sy'n cyd-fynd\n" +"Bydd yn ceisio gosod yr holl ffynonellau swyddogol sy'n cyd-fynd\n" "â'ch dosbarthiad (%s).\n" "\n" "Mae angen i mi gysylltu â safle gwe Mandriva i gael y rhestr\n" -"drychau. Gwiriwch fod eich rhwydwaith yn rhedeg.\n" +"drychau. Gwiriwch fod eich rhwydwaith ar gael.\n" "\n" -"Ydi hi'n iawn parhau?" +"Parhau?" #: ../edit-urpm-sources.pl:87 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Arhoswch, diweddaru cyfrwng..." +msgstr "Arhoswch, ychwanegu cyfrwng..." #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format @@ -147,7 +146,7 @@ msgstr "Llwybr perthynol i synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Os fydd yn cael ei adael yn wag" +msgstr "Os yn wag bydd synthesis/hdlistyn cael ei holi'n awtomatic" #: ../edit-urpm-sources.pl:182 #, c-format @@ -162,7 +161,7 @@ msgstr "Creu cyfrwng ar gyfer dosbarthiad cyfan" #: ../edit-urpm-sources.pl:211 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Mae angen llanw o leiaf y ddau gofnod cyntaf" +msgstr "Mae angen llanw y ddau gofnod cyntaf, o leiaf." #: ../edit-urpm-sources.pl:215 #, c-format @@ -192,7 +191,7 @@ msgstr "Math o gyfrwng:" #: ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Cancel" -msgstr "Dileu" +msgstr "Diddymu" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 ../edit-urpm-sources.pl:304 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:466 @@ -309,7 +308,7 @@ msgstr "Enw gwesteiwr y dirprwy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:454 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Mae modd i chi enwi defnyddiwr /cyfrinair ar gyfer dilysiad dirprwy:" +msgstr "Mae modd i chi enwi defnyddiwr/cyfrinair ar gyfer dilysiad dirprwy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:457 #, c-format @@ -439,6 +438,8 @@ msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" +"_:cryptographic keys\n" +"Allweddi" #: ../edit-urpm-sources.pl:756 #, c-format @@ -610,11 +611,13 @@ msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" +" --changelog-first dangos cofnod newid cyn filelist yn y ffenestr " +"disgrifio" #: ../rpmdrake:33 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr "" +msgstr " --media=medium1,.. terfyn i'r cyfrwng hwn" #: ../rpmdrake:34 #, c-format @@ -636,9 +639,9 @@ msgstr "" " --no-confirmation peidio gofyn cwestiwn cadarnhau ym modd diweddaru" #: ../rpmdrake:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru'n unig.\n" +msgstr " --no-media-update peidio diweddaru cyfrwng wrth gychwyn" #: ../rpmdrake:38 #, c-format @@ -1867,7 +1870,7 @@ msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1588 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "methu cael mynediad ffeil rpm (%s)" +msgstr "methu cael mynediad at ffeil rpm (%s)" #: ../rpmdrake:1621 #, c-format @@ -1943,7 +1946,7 @@ msgid "" msgstr "" "Croeso i'r offeryn tynnu meddalwedd!\n" "\n" -"Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo o ddewis pa feddalwedd rydych\n" +"Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo i ddewis pa feddalwedd rydych\n" "am ei dynnu oddi ar eich cyfrifiadur." #: ../rpmdrake:1768 @@ -2172,7 +2175,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Mae angen i mi gysylltu â'r rhygnrwyd i gael y rhestr\n" +"Mae angen i mi gysylltu â'r rhyngrwyd i gael y rhestr\n" "drychau. Gwiriwch fod eich rhwydwaith yn rhedeg.\n" "\n" "Ydi hi'n iawn parhau?" @@ -2476,43 +2479,43 @@ msgstr "Methu cysylltu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Ateb rhyfedd gan y gweinydd FTP\n" +msgstr "Ateb annisgwyl gan y gweinydd FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "Mynediad ftp wedi ei wrthod\n" +msgstr "Mynediad FTP wedi ei wrthod\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "Cyfrinair defnyddiwr ftp yn anghywir\n" +msgstr "Cyfrinair defnyddiwr FTP yn anghywir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Ateb PASS gweinydd ftp\n" +msgstr "Ateb PASS annisgwyl FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Ateb USER gweinydd ftp\n" +msgstr "Ateb USER gweinydd FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Ateb PASV gweinydd ftp\n" +msgstr "Ateb PASV gweinydd FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "Fformat rhyfedd 227 ftp\n" +msgstr "Fformat rhyfedd 227 FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "Methu canfod gwesteiwr ftp\n" +msgstr "Methu canfod gwesteiwr FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "Ftp yn methu ailgysylltu\n" +msgstr "FTP yn methu ailgysylltu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "Ftp yn methu gosod deuaidd\n" +msgstr "FTP yn methu gosod deuaidd\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -2520,15 +2523,15 @@ msgstr "Rhan o ffeil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "Ftp yn methu RETR ffeil\n" +msgstr "FTP yn methu RETR ffeil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "Gwall ysgrifennu ftp\n" +msgstr "Gwall ysgrifennu FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "Gwall dyfynnu ftp\n" +msgstr "Gwall dyfynnu FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -2544,7 +2547,7 @@ msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "ftp yn methu STOR ffeil\n" +msgstr "FTP yn methu STOR ffeil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -2556,7 +2559,7 @@ msgstr "Amser allan\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "Ftp yn methu gosod ASCII\n" +msgstr "FTP yn methu gosod ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -2564,19 +2567,19 @@ msgstr "Methodd PORT ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "Ftp yn methu gosod REST\n" +msgstr "FTP yn methu gosod REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "Ftp yn methu canfod maint\n" +msgstr "FTP yn methu canfod maint\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "Gwall amrediad ftp\n" +msgstr "Gwall amrediad FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "Gwall POST http\n" +msgstr "Gwall POST HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" @@ -2584,7 +2587,7 @@ msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "Ftp yn methu ailgychwyn llwytho i lawr\n" +msgstr "FTP yn methu ailgychwyn llwytho i lawr\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -10,13 +10,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-mk\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-05 22:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-30 22:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-18 20:06+0200\n" "Last-Translator: Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>\n" -"Language-Team: Macedonian <en@li.org>\n" +"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" "to do this in two steps.)" msgstr "" "Овој чекор ви овозможува да додадете извори од огледало на веб страната на " -"Mandriva Linux или FTP.\n" +"Mandriva Linux или FTP огледало.\n" "\n" "Има два вида на официјални огледала. Можете да изберете извори за додавање " "кои\n" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Медиум" msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" -msgstr "" +msgstr "Клучеви" #: ../edit-urpm-sources.pl:756 #, c-format @@ -613,38 +613,46 @@ msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" +" --changelog-first ја прикажува датотеката за измени пред листата со " +"датотеки вопрозорецот за опис" #: ../rpmdrake:33 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr "" +msgstr " --media=medium1,.. ограничува до даден медиум" #: ../rpmdrake:34 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" +" --merge-all-rpmnew предложува да ги спои сите пронајдени .rpmnew/." +"rpmsave датотеки" #: ../rpmdrake:35 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" +" --mode=MODE поставува режим (инсталирај-install (стандарден), " +"отстрани-remove, ажурирај-update)" #: ../rpmdrake:36 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" +" --no-confirmation не бара веднаш потврдно прашање во режимот за " +"ажурирање" #: ../rpmdrake:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr " --update - ажурирај само ажуриран медиум.\n" +msgstr " --no-media-update не го ажурирај медиумот при подигање" #: ../rpmdrake:38 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" -msgstr " --name - ги испишува само имињата на пакетите.\n" +msgstr " --no-verify-rpm не ги проверувај потписите на пакетите" #: ../rpmdrake:39 #, c-format @@ -652,28 +660,28 @@ msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" +" --parallel=alias,host да е во паралелен режим, користете група \"alias\", " +"користете мажина \"host\" за прикажување на потребните зависности" #: ../rpmdrake:40 #, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -msgstr "" +msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. прикажи ги само овие датотеки" #: ../rpmdrake:41 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -msgstr "" +msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. најпрво ги избира овие пакети" #: ../rpmdrake:42 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --root force to run as root" -msgstr "" -"\n" -".................... Извештај на DrakBackup Демонот\n" +msgstr " --root принуди да се вклучува како root" #: ../rpmdrake:43 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr "" +msgstr " --search=pkg вклучи барање за \"pkg\"" #: ../rpmdrake:162 #, c-format @@ -1457,7 +1465,7 @@ msgstr "%s избори" #: ../rpmdrake:928 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" -msgstr "Изборот на пакети на Mandriva Linux" +msgstr "Избори на Mandriva Linux" #: ../rpmdrake:931 #, c-format @@ -1981,9 +1989,9 @@ msgid "" msgstr "" "Добредојдовте во алатката за инсталирање софтвер!\n" "\n" -"Системот Mandriva Linux доаѓа со неколку илјади софтверски\n" -"пакети на ЦДРОМ или ДВД. Оваа алатка ќе Ви помогне да\n" -"инсталирате софтвер на Вашиот компјутер." +"Вашиот Mandriva Linux систем доаѓа со неколку илјади софтверски\n" +"пакети на CDROM или DVD. Оваа алатка ќе Ви помогне да изберете кој софтвер\n" +"сакате да го инсталирате на Вашиот компјутер." #: ../rpmdrake.pm:95 #, c-format @@ -1993,15 +2001,15 @@ msgstr "Ажурирање на софтверот" #: ../rpmdrake.pm:95 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" -msgstr "Надградби на Mandriva Linux" +msgstr "Mandriva Linux Ажурирање" #: ../rpmdrake.pm:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Ве молиме внесете ја вашата email адреса подоле" +msgstr "Ве молиме внесете ги вашите податоци за пристапување на прокси\n" #: ../rpmdrake.pm:123 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" @@ -2192,11 +2200,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Треба да го контактирам веб-сајтот на Mandriva за да ја земам листата со " +"Треба да контактирам со веб-сајтот на Mandriva за да ја земам листата со " "огледала.\n" "Ве молиме проверете дали е вклучена вашата мрежа.\n" "\n" -"Да продолжиме?" +"Дали сакате да продолжиме?" #: ../rpmdrake.pm:478 #, c-format @@ -2243,7 +2251,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "Мрежата, или пак веб-сајтот на Mandriva не е достапна/достапен.\n" -"Обидете се подоцна." +"Ве молиме обидете се подоцна." #: ../rpmdrake.pm:501 #, c-format @@ -2268,7 +2276,7 @@ msgstr "" "\n" "Можни се повеќе причини за ваков проблем; најчестата е\n" "кога архитектурата на Вашиот процесор не е поддржана од\n" -"официјалните надградби на Мандрива Линукс." +"официјалните надградби на Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:523 #, c-format @@ -2429,7 +2437,7 @@ msgid "" msgstr "" "Вашиот медиум `%s', кој се користи за ажурирања, не се совпаѓа со верзијата " "на Mandriva Linux на која што работите (%s).\n" -"Медиумот ќе биде исклучен." +"Медиумот ќе биде оневозможен." #: ../rpmdrake.pm:810 #, c-format @@ -2723,4 +2731,4 @@ msgstr "Менаџерот на софтверски медиуми" #~ msgstr "/_Приказ" #~ msgid "<no description>" -#~ msgstr "<нема опис>" +#~ msgstr "<no description>" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-vi\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-05 22:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-07 20:22+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-14 09:52+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -643,6 +643,8 @@ msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" +" --parallel=alias,host là ở parallel mode, dùng nhóm \"alias\", dùng máy " +"\"host\" để hiển thị các phụ thuộc (deps)" #: ../rpmdrake:40 #, c-format |