diff options
-rw-r--r-- | po/ca.po | 226 |
1 files changed, 68 insertions, 158 deletions
@@ -1,18 +1,19 @@ -# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # -# Francesc Pinyol Margalef, 2012, 2013, 2014. +# Translators: +# Francesc Pinyol Margalef, 2012-2014, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-29 11:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-20 10:54+0100\n" "Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 @@ -22,9 +23,9 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"La llista d'actualizacions és buida. Això vol dir que no hi ha\n" -"cap actualització per als paquets instal·lats en el vostre \n" -"ordinador, o bé que ja les heu instal·lades totes." +"La llista d'actualizacions és buida. Això vol dir que no hi ha\ncap " +"actualització per als paquets instal·lats en el vostre \nordinador, o bé que " +"ja les heu instal·lades totes." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format @@ -129,8 +130,7 @@ msgstr "Escolliu un tipus de suport" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" -"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " -"up\n" +"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" @@ -162,12 +162,9 @@ msgid "" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Això intentarà instal·lar les fonts oficials corresponents a la vostra " -"distribució (%s).\n" -"Cal contactar amb el lloc web de Mageia per a obtenir la llista de " -"rèpliques.\n" -"Comproveu que la connexió a xarxa funciona.\n" -"\n" -"Esteu d'acord a continuar?" +"distribució (%s).\nCal contactar amb el lloc web de Mageia per a obtenir la " +"llista de rèpliques.\nComproveu que la connexió a xarxa funciona.\n\nEsteu " +"d'acord a continuar?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format @@ -261,9 +258,7 @@ msgstr "Heu d'omplir com a mínim les dues primeres entrades." msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" -msgstr "" -"Ja hi ha un suport amb aquest nom, realment el\n" -"voleu substituir?" +msgstr "Ja hi ha un suport amb aquest nom, realment el\nvoleu substituir?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format @@ -651,8 +646,10 @@ msgstr "Rpmdrake és l'eina de Mageia per a la gestió dels paquets." msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:265 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -788,8 +785,8 @@ msgstr "Tipus" #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" -"Cal posar al dia aquest suport per a poder-lo utilitzar. Voleu actualitzar-" -"lo ara?" +"Cal posar al dia aquest suport per a poder-lo utilitzar. Voleu actualitzar-lo " +"ara?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1135 #, c-format @@ -797,10 +794,7 @@ msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut posar al dia el suport, errors obtinguts:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "No s'ha pogut posar al dia el suport, errors obtinguts:\n\n%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1173 #, c-format @@ -1063,8 +1057,7 @@ msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" -"El paquet «%s» és a la llista d'omissions.\n" -"Voleu seleccionar-lo igualment?" +"El paquet «%s» és a la llista d'omissions.\nVoleu seleccionar-lo igualment?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format @@ -1134,9 +1127,7 @@ msgstr "Alguns paquets no es poden esborrar" msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" -msgstr "" -"L'eliminació d'aquests paquets faria malbé el vostre sistema:\n" -"\n" +msgstr "L'eliminació d'aquests paquets faria malbé el vostre sistema:\n\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format @@ -1146,8 +1137,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Degut a les seves dependències, cal desseleccionar el(s) paquet(s) " -"següents:\n" -"\n" +"següents:\n\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format @@ -1157,12 +1147,11 @@ msgstr "Paquets addicionals necessaris" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " -"installed:\n" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n" "\n" msgstr "" -"Per a complir les dependències, cal instal·lar també els següents paquets:\n" -"\n" +"Per a complir les dependències, cal instal·lar també els següents " +"paquets:\n\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format @@ -1190,10 +1179,7 @@ msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"No es pot seleccionar el següent paquet:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "No es pot seleccionar el següent paquet:\n\n%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format @@ -1201,10 +1187,7 @@ msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"No es poden seleccionar els següents paquets:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "No es poden seleccionar els següents paquets:\n\n%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format @@ -1506,7 +1489,7 @@ msgstr "Aventura" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" -msgstr "" +msgstr "Arcade" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format @@ -2003,7 +1986,7 @@ msgstr "Correu/Programari de grup/Notícies" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" -msgstr "" +msgstr "Ordinador servidor en xarxa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format @@ -2057,7 +2040,8 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update " +"mode" msgstr "" " --no-confirmation no pregunta la primera confirmació en el mode " "actualització" @@ -2075,8 +2059,8 @@ msgstr " --no-verify-rpm no verifica les signatures dels paquets" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" -" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" -"\" machine to show needed deps" +" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use " +"\"host\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 @@ -2149,6 +2133,8 @@ msgstr "Espereu si us plau" #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" +"No s'ha trobat informació xml per al suport «%s»; només resultat parcial per " +"al paquet %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format @@ -2184,11 +2170,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Cal contactar amb la rèplica per a obtenir les darreres actualitzacions\n" -"dels paquets.\n" -"Comproveu que teniu accés a la xarxa.\n" -"\n" -"Voleu continuar?" +"Cal contactar amb la rèplica per a obtenir les darreres actualitzacions\ndels " +"paquets.\nComproveu que teniu accés a la xarxa.\n\nVoleu continuar?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format @@ -2210,18 +2193,16 @@ msgid "" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" -"Ja teniu configurada una font d'actualitzacions com a mínim, però\n" -"totes estan actualment desactivades. Hauríeu d'executar el Gestor\n" -"de Suports de Programari per a activar-ne almenys una (comproveu-ho en la \n" -"columna «%s»)\n" -"\n" -"En acabat, reinicieu %s." +"Ja teniu configurada una font d'actualitzacions com a mínim, però\ntotes " +"estan actualment desactivades. Hauríeu d'executar el Gestor\nde Suports de " +"Programari per a activar-ne almenys una (comproveu-ho en la \ncolumna «%" +"s»)\n\nEn acabat, reinicieu %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" -"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " -"update media." +"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any" +" update media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 @@ -2232,10 +2213,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Cal accedir al lloc web de Mageia per a obtenir la llista de rèpliques.\n" -"Comproveu que la xarxa està activa.\n" -"\n" -"Voleu continuar?" +"Cal accedir al lloc web de Mageia per a obtenir la llista de " +"rèpliques.\nComproveu que la xarxa està activa.\n\nVoleu continuar?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format @@ -2324,10 +2303,7 @@ msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Hi ha hagut un problema durant la instal·lació:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Hi ha hagut un problema durant la instal·lació:\n\n%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format @@ -2469,10 +2445,7 @@ msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Hi ha hagut un problema durant la supressió dels paquets:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Hi ha hagut un problema durant la supressió dels paquets:\n\n%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format @@ -2538,10 +2511,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Voleu continuar?" +msgstr "%s\n\nVoleu continuar?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format @@ -2688,8 +2658,10 @@ msgstr "Tots els paquets, per mida" msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de suport" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main -#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in +#. main +#. -PO: See +#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "Backports" @@ -2849,7 +2821,8 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +"You can view information about a package by clicking on it on the right " +"list." msgstr "" "Podeu visualitzar la informació sobre un paquet si hi cliqueu a sobre, a la " "llista de la dreta." @@ -3094,10 +3067,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Cal accedir a Internet per a obtenir la llista de rèpliques.\n" -"Comproveu que la xarxa està activa.\n" -"\n" -"Voleu continuar?" +"Cal accedir a Internet per a obtenir la llista de rèpliques.\nComproveu que " +"la xarxa està activa.\n\nVoleu continuar?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format @@ -3195,18 +3166,14 @@ msgstr "S'està iniciant la descàrrega de «%s»..." msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" -msgstr "" -"Descàrrega de «%s»\n" -"temps restant: %s, velocitat: %s" +msgstr "Descàrrega de «%s»\ntemps restant: %s, velocitat: %s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" -msgstr "" -"Descàrrega de «%s»\n" -"velocitat:%s" +msgstr "Descàrrega de «%s»\nvelocitat:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format @@ -3242,7 +3209,8 @@ msgstr "Actualitza els suports" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +"No active medium found. You must enable some media to be able to update " +"them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:834 @@ -3258,10 +3226,8 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar el suport; es deshabilitarà automàticament.\n" -"\n" -"Errors:\n" -"%s" +"No s'ha pogut actualitzar el suport; es deshabilitarà " +"automàticament.\n\nErrors:\n%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format @@ -3269,10 +3235,7 @@ msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut afegir el suport, els errors són:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "No s'ha pogut afegir el suport, els errors són:\n\n%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format @@ -3290,10 +3253,7 @@ msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Hi ha hagut un problema en afegir el suport:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Hi ha hagut un problema en afegir el suport:\n\n%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format @@ -3382,53 +3342,3 @@ msgstr "Executa l'actualitzador de Mageia" msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "Cal autenticar-vos per a actualitzar Mageia" -#~ msgid "Preparing package installation..." -#~ msgstr "S'està preparant la instal·lació dels paquets..." - -#~ msgid "Preparing package installation transaction..." -#~ msgstr "S'està preparant la transacció d'instal·lació de paquets..." - -#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "S'està instal·lant el paquet «%s» (%s/%s)..." - -#~ msgid "Total: %s/%s" -#~ msgstr "Total: %s/%s" - -#~ msgid "Verifying package signatures..." -#~ msgstr "S'estan verificant les signatures dels paquets..." - -#~ msgid "FVWM based" -#~ msgstr "Basat en FVWM" - -#~ msgid "Sawfish" -#~ msgstr "Sawfish" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimèdia" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Xat" - -#~ msgid "Public Keys" -#~ msgstr "Claus públiques" - -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "Maquinari" - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Consola" - -#~ msgid "Books" -#~ msgstr "Llibres" - -#~ msgid "Computer books" -#~ msgstr "Llibres d'informàtica" - -#~ msgid "Faqs" -#~ msgstr "PMF" - -#~ msgid "Literature" -#~ msgstr "Literatura" - -#~ msgid "No non installed dependency." -#~ msgstr "No hi ha cap dependència no instal·lada." |