diff options
-rw-r--r-- | po/it.po | 113 |
1 files changed, 37 insertions, 76 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:40+0000\n" -"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-01 14:21+0000\n" +"Last-Translator: Matteo Pasotti <pasotti.matteo@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" -msgstr "Rimovibile" +msgstr "Removibile" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format @@ -129,14 +129,11 @@ msgstr "Scegli il tipo di fonte" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" -"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " -"up\n" -"sources for official security and stability updates. You can also choose to " -"set\n" +"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n" +"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" -"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " -"set\n" +"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n" "of sources." msgstr "" "Al fine di mantenere il sistema sicuro e stabile, devi almeno\n" @@ -172,8 +169,7 @@ msgstr "" "corrispondono alla tua distribuzione (%s).\n" "\n" "Devo contattare il sito web Mageia per ottenere la lista\n" -"dei mirror. Verifica che la rete sia attualmente in\n" -"esecuzione.\n" +"dei mirror. Verifica che la tua rete sia attiva.\n" "\n" "Continuo?" @@ -221,7 +217,7 @@ msgstr "Server HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" -msgstr "Dispositivo rimovibile (CD-ROM, DVD, ...)" +msgstr "Dispositivo removibile (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format @@ -357,9 +353,7 @@ msgstr "Regole per recuperare i meta-dati XML:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format -msgid "" -"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " -"informations) are downloaded." +msgid "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & informations) are downloaded." msgstr "Per fonti remote, specifica quando recuperare i meta-dati XML (elenco file, registri delle modifiche e informazioni)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 @@ -375,13 +369,11 @@ msgstr "(È l'opzione predefinita)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "Il file di informazioni XML viene recuperare quando fai clic sul relativo pacchetto." +msgstr "Il file di informazioni XML viene recuperato quando fai clic sul relativo pacchetto." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format -msgid "" -"Updating media implies updating XML info files already required at least " -"once." +msgid "Updating media implies updating XML info files already required at least once." msgstr "L'aggiornamento delle fonti comporta anche quello dei file info XML già recuperati almeno una volta." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 @@ -441,8 +433,7 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Inserisci il supporto nel lettore per salvare le modifiche." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 @@ -462,9 +453,7 @@ msgstr "Parametri globali per il proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format -msgid "" -"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " -"<proxyhost[:port]>):" +msgid "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: <proxyhost[:port]>):" msgstr "Se devi usare un proxy, digitane il nome ed eventualmente la porta (sintassi: <nomeproxy[:porta]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 @@ -784,7 +773,9 @@ msgstr "Mageia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n" +msgstr "" +"Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>,\n" +"Matteo Pasotti <pasotti.matteo@gmail.com>\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format @@ -1076,9 +1067,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, c-format -msgid "" -"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " -"Rpmdrake will then restart." +msgid "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. Rpmdrake will then restart." msgstr "Occorre aggiornare Rpmdrake o una delle sue dipendenze fondamentali. Successivamente, Rpmdrake verrà riavviato." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 @@ -1124,9 +1113,7 @@ msgstr "Devono essere rimossi altri pacchetti" #: ../Rpmdrake/gui.pm:768 #, c-format -msgid "" -"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " -"removed:" +msgid "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be removed:" msgstr "A causa delle loro dipendenze, devono essere rimossi anche i seguenti pacchetti:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 @@ -1146,8 +1133,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 #, c-format msgid "" -"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " -"now:\n" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n" "\n" msgstr "" "A causa delle loro dipendenze, devono essere\n" @@ -1162,8 +1148,7 @@ msgstr "Sono necessari altri pacchetti" #: ../Rpmdrake/gui.pm:813 #, c-format msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " -"installed:\n" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Per soddisfare le dipendenze devono essere\n" @@ -1919,9 +1904,7 @@ msgstr " --auto utilizza le risposte predefinite per le domande #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format -msgid "" -" --changelog-first display changelog before filelist in the " -"description window" +msgid " --changelog-first display changelog before filelist in the description window" msgstr " --changelog-first mostra nella finestra con la descrizione l'elenco dei cambiamenti prima dell'elenco dei file" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 @@ -1931,8 +1914,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr " --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave che trova" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 @@ -1942,15 +1924,12 @@ msgstr " --mode=MODALITÀ imposta la modalità (install (predefinito #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format -msgid "" -" --justdb update the database, but do not modify the " -"filesystem" +msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem" msgstr " --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli aggiornamenti" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 @@ -1965,9 +1944,7 @@ msgstr " --no-verify-rpm non verifica le firme dei pacchetti" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format -msgid "" -" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" -"\" machine to show needed deps" +msgid " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host\" machine to show needed deps" msgstr " --parallel=alias,lo host lavora in parallelo, usa il gruppo \"alias\" e il server \"host\" per risolvere le dipendenze" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 @@ -1977,8 +1954,7 @@ msgstr " --rpm-root=path usa un'altra radice per installare questo rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr " --root cambia la directory radice per installare i file rpm e per il db di urpmi." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 @@ -1993,9 +1969,7 @@ msgstr " --search=pkg esegui la ricerca di \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format -msgid "" -" --test only verify if the installation can be achieved " -"correctly" +msgid " --test only verify if the installation can be achieved correctly" msgstr " --test verifica solo se si può completare correttamente l'installazione" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 @@ -2043,8 +2017,7 @@ msgstr "Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", solo risultati parziali pe #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", impossibile trovare risultati per il pacchetto %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 @@ -2109,9 +2082,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, c-format -msgid "" -"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " -"update media." +msgid "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any update media." msgstr "Non hai configurato nessuna fonte per l'aggiornamento. MageiaUpdate non può lavorare senza nessuna fonte di aggiornamento." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 @@ -2424,9 +2395,7 @@ msgstr "Modifiche:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 #, c-format -msgid "" -"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " -"unsure, keep the current file (\"%s\")." +msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "Puoi rimuovere il file %s, usarlo come file principale o non fare nulla. Se hai dei dubbi, conserva il file attuale (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 @@ -2555,9 +2524,7 @@ msgstr "Nessun risultato per la ricerca." #: ../rpmdrake:211 #, c-format -msgid "" -"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " -"filter" +msgid "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' filter" msgstr "Nessun risultato. Può convenire passare alla visualizzazione '%s' con il filtro '%s' " #: ../rpmdrake:245 @@ -2783,8 +2750,7 @@ msgstr "Puoi cercare i pacchetti usando l'albero a sinistra, organizzato per cat #: ../rpmdrake:741 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo nome nell'elenco a destra." #: ../rpmdrake:742 @@ -3174,8 +3140,7 @@ msgstr "Errore nel recuperare i pacchetti" msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" -"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " -"order\n" +"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" @@ -3192,8 +3157,7 @@ msgstr "Aggiorna fonti" #: ../rpmdrake.pm:828 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "Non ci sono fonti attive. Devi attivare qualche fonte se vuoi aggiornarle." #: ../rpmdrake.pm:835 @@ -3249,8 +3213,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:944 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " -"running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "La fonte `%s', usata per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione di %s che stai usando(%s).\n" @@ -3259,8 +3222,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:947 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " -"you're running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Il supporto `%s', usato per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione di Mageia che stai usando (%s).\n" @@ -3273,8 +3235,7 @@ msgstr "Guida avviata in background" #: ../rpmdrake.pm:979 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul desktop." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 |