aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--grpmi/po/af.po82
-rw-r--r--grpmi/po/bg.po528
-rw-r--r--grpmi/po/ca.po132
-rw-r--r--grpmi/po/da.po136
-rw-r--r--grpmi/po/el.po240
-rw-r--r--grpmi/po/fr.po142
-rw-r--r--grpmi/po/ga.po80
-rw-r--r--grpmi/po/gl.po48
-rw-r--r--grpmi/po/grpmi.pot245
-rw-r--r--grpmi/po/hr.po190
-rw-r--r--grpmi/po/hu.po260
-rw-r--r--grpmi/po/ko.po202
-rw-r--r--grpmi/po/lt.po120
-rw-r--r--grpmi/po/lv.po146
-rw-r--r--grpmi/po/nb.po96
-rw-r--r--grpmi/po/pt.po152
-rw-r--r--grpmi/po/pt_BR.po144
-rw-r--r--grpmi/po/ru.po240
-rw-r--r--grpmi/po/sq.po178
-rw-r--r--grpmi/po/sr.po236
-rw-r--r--grpmi/po/sr@Latn.po130
-rw-r--r--grpmi/po/sv.po126
-rw-r--r--grpmi/po/wa.po362
-rw-r--r--grpmi/po/zh_TW.po510
-rw-r--r--po/ca.po170
-rw-r--r--po/fi.po14
-rw-r--r--po/ga.po2
-rw-r--r--po/sv.po396
-rw-r--r--po/sv.pom38
29 files changed, 2475 insertions, 2870 deletions
diff --git a/grpmi/po/af.po b/grpmi/po/af.po
index 0a9fd404..a1900fae 100644
--- a/grpmi/po/af.po
+++ b/grpmi/po/af.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000 MandrakeSoft
-# Schalk W. Cronj� <schalkc@ntaba.co.za>, 2000
+# Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>, 2000
# Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>, 2003
#
msgid ""
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <C@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "L�ergids vir aflaai doeleindes bestaan nie"
+msgstr "Lêergids vir aflaai doeleindes bestaan nie"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Lees/skryfgeheue tekort\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Kon nie die uitsetl�er in byvoeg modus oopmaak nie"
+msgstr "Kon nie die uitsetlêer in byvoeg modus oopmaak nie"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -96,15 +96,15 @@ msgstr "FTP kan nie konnekteer nie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP kan nie na bin�re modus swaai\n"
+msgstr "FTP kan nie na binêre modus swaai\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Gedeeltelike l�er\n"
+msgstr "Gedeeltelike lêer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP kon nie die l�er 'RETR' nie \n"
+msgstr "FTP kon nie die lêer 'RETR' nie \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam verkeerdelik gespesifiseer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP kon nie l�er 'STOR' nie\n"
+msgstr "FTP kon nie lêer 'STOR' nie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "FTP hervat problematiese aflaai\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Probleem om l�er te lees\n"
+msgstr "Probleem om lêer te lees\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
@@ -276,10 +276,10 @@ msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Kon nie die RPM konfigurasiel�ers lees nie"
+#~ msgstr "Kon nie die RPM konfigurasielêers lees nie"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Kon nie l�er oopmaak nie\n"
+#~ msgstr "Kon nie lêer oopmaak nie\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Kon nie 'lead bytes' lees nie\n"
@@ -297,10 +297,10 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' het gefaal!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Probleme om die l�er te lees\n"
+#~ msgstr "Probleme om die lêer te lees\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Probleme om na die tydelike l�er te skryf\n"
+#~ msgstr "Probleme om na die tydelike lêer te skryf\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Geen GPG stempel in pakket nie\n"
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "Pakket %s is korrup\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Pakket %s kan nie ge�nstalleer word nie\n"
+#~ msgstr "Pakket %s kan nie geïnstalleer word nie\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Probleme met die bepaling van afhanklikhede"
@@ -389,14 +389,14 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Ongeldige l�er:\n"
+#~ "Ongeldige lêer:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Moet ons steeds voortgaan ( los hierdie pakket)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "L�er fout"
+#~ msgstr "Lêer fout"
#
#~ msgid "Yes to all"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "Die instel van RPM se konfigurasiel�ers was nie moontlik nie, jammer"
+#~ "Die instel van RPM se konfigurasielêers was nie moontlik nie, jammer"
#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Aanvangsprobleme met RPM"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "bots met %s-%s-%s"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "'n Fout voorgekom met die ontrekking van die l�er"
+#~ msgstr "'n Fout voorgekom met die ontrekking van die lêer"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Oorspring"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ "Kan nie die spie�llys ontrrek nie\n"
+#~ "Kan nie die spieëllys ontrrek nie\n"
#~ "Probeer asb. later"
#~ msgid "Source on network: %s"
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Wag asb.\n"
-#~ "Die spie�llys word afgehaal"
+#~ "Die spieëllys word afgehaal"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Kan nie die opgraderingspakketlys onttrek nie\n"
-#~ "Probeer 'n ander spie�l"
+#~ "Probeer 'n ander spieël"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarskuwing"
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Derhalwe kan MandrakeUpdate nie die GPG-digitale\n"
-#~ "handtekeninge van die pakkette verifi�er nie.\n"
+#~ "handtekeninge van die pakkette verifiëer nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Installeer asb. die gpg pakket.\n"
@@ -664,16 +664,16 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "0 geselekteerde pakkette: 0.0MB"
#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_L�er"
+#~ msgstr "/_Lêer"
#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/L�er/_Voorkeure"
+#~ msgstr "/Lêer/_Voorkeure"
#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/L�er/-"
+#~ msgstr "/Lêer/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/L�er/_Verlaat"
+#~ msgstr "/Lêer/_Verlaat"
#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Help"
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Ge�nstalleer"
+#~ msgstr "Geïnstalleer"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Opgradeer"
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "Opsomming"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Bron op netwerk: (lukrake spie�l)\n"
+#~ msgstr "Bron op netwerk: (lukrake spieël)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Waarskuwing: U is besig om die weergawe te verander.\n"
-#~ "MandrakeUpdate sal dink u het hierdie weergawe ge�nstalleer.\n"
+#~ "MandrakeUpdate sal dink u het hierdie weergawe geïnstalleer.\n"
#~ "\n"
#~ "Doen dit net as u weet waaroor dit gaan.\n"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "Netwerk"
#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr "RPM l�ergids"
+#~ msgstr "RPM lêergids"
#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "Netwerkinstellings:"
@@ -835,10 +835,10 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "Vertoon foutkorreksiegraderings"
#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr "spie�l"
+#~ msgstr "spieël"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Opdateer die spie�llys"
+#~ msgstr "Opdateer die spieëllys"
#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Kies pakkette:"
@@ -850,13 +850,13 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "Sekuriteit"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "Moenie waarsku indien GnuPG nie ge�nstalleer is nie"
+#~ msgstr "Moenie waarsku indien GnuPG nie geïnstalleer is nie"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Moenie waarsku indien pakket nie beteken is nie"
#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Kategorie�"
+#~ msgstr "Kategorieë"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeure"
@@ -880,16 +880,16 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr " Pakkette:"
#~ msgid "Validate mirror"
-#~ msgstr "Valideer spie�l"
+#~ msgstr "Valideer spieël"
#~ msgid "Mirrors List: "
-#~ msgstr "Spie�llys:"
+#~ msgstr "Spieëllys:"
#~ msgid "Current Mirror:"
-#~ msgstr "Huidige Spie�l:"
+#~ msgstr "Huidige Spieël:"
#~ msgid " Mirrors "
-#~ msgstr " Spie�ls"
+#~ msgstr " Spieëls"
#~ msgid "Package "
#~ msgstr "Pakket"
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "waarskuwing: mislukte afhanklikheid %s\n"
#~ msgid "try with another mirror"
-#~ msgstr "probeer met 'n ander spie�l"
+#~ msgstr "probeer met 'n ander spieël"
#~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages,"
#~ msgstr "Daar was 'n fout met die afhaal van die opgraderingspakketlys,"
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ msgstr "Probeer later weer"
#~ msgid "Fetching of mirror list failed :("
-#~ msgstr "Afjaal van spie�llys het misluk :("
+#~ msgstr "Afjaal van spieëllys het misluk :("
#~ msgid "Proxies setup"
#~ msgstr "Instaanbedieneropstelling"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n"
#~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Derhalwe kan MandrakeUpdate nie die GPG-digitale\n"
-#~ "handtekeninge van die pakkette verifi�er nie.\n"
+#~ "handtekeninge van die pakkette verifiëer nie.\n"
#~ "\n"
#~ "Installeer asb. die gpg pakket en voer die\n"
#~ "volgende instruksies as 'root' uit:\n"
diff --git a/grpmi/po/bg.po b/grpmi/po/bg.po
index 7a1775f4..ed963d5d 100644
--- a/grpmi/po/bg.po
+++ b/grpmi/po/bg.po
@@ -13,357 +13,357 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "������������, ������ �� �� ������� ������ �� ����������"
+msgstr "Директорията, където ще се записва трябва да съществува"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "������������ �����\n"
+msgstr "Недостатъчно памет\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "�� ���� �� ������ ������ � ����� ��������"
+msgstr "Не мога да отворя файлът в режим добавяне"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "����������� ��������\n"
+msgstr "Неподдържан протокол\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "���������a �������������\n"
+msgstr "Неуспешенa инициализация\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "��������� URL\n"
+msgstr "Невалидно URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "��������� ������������� ������ � URL\n"
+msgstr "Невалиден потребителски формат в URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "�� ������� ������\n"
+msgstr "Не намирам прокси\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "�� ������� ����\n"
+msgstr "Не намирам хост\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "���������� ���������\n"
+msgstr "Невъзможно свързване\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "�������� ������� �� FTP\n"
+msgstr "Непознат отговор от FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "������� ������ �� FTP\n"
+msgstr "Отказан достъп до FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "��������� ����������/������ �� FTP\n"
+msgstr "Невалидни потребител/парола за FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "�������� ������� �� PASS �� FTP\n"
+msgstr "Непознат отговор на PASS от FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "�������� ������� �� USER �� FTP\n"
+msgstr "Непознат отговор на USER от FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "�������� ������� �� PASV �� FTP\n"
+msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "�e������� 227 ������ �� FTP\n"
+msgstr "Нeвалиден 227 формат на FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "���������� ������ � ���� �� FTP\n"
+msgstr "Невъзможна връзка с хост за FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "���������� �������� ������ � FTP\n"
+msgstr "Невъзможна повторна връзка с FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "�� � ��������� ������� ������ �� FTP\n"
+msgstr "Не е възомжнен бинарен формат по FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "���� �� ����\n"
+msgstr "Част от файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP �� ��������� RETR\n"
+msgstr "FTP не изпълнява RETR\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "������ ��� ����� �� FTP\n"
+msgstr "Грешка при запис на FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "������ � ����� �� FTP\n"
+msgstr "Грешка в квота на FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP: �� � ��������\n"
+msgstr "HTTP: не е намерено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "������ ��� �����\n"
+msgstr "Грешка при запис\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "������� ������� ����������\n"
+msgstr "Невярно зададен потребител\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP �� ��������� STOR\n"
+msgstr "FTP не позволява STOR\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "������ ��� ������\n"
+msgstr "Грешка при четене\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "��������� ��������\n"
+msgstr "Прекалено забавяне\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP �� ������ ASCII\n"
+msgstr "FTP не задава ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP �� ������ PORT\n"
+msgstr "FTP не задава PORT\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP �� �������� REST\n"
+msgstr "FTP не поддържа REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP �� ������� ��������\n"
+msgstr "FTP не получва големина\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP ������ ��� RANGE\n"
+msgstr "HTTP грешка при RANGE\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP ������ ��� POST\n"
+msgstr "HTTP грешка при POST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL ������ ��� ���������\n"
+msgstr "SSL грешка при свързване\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP ������ �����������\n"
+msgstr "FTP грешно продължение\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "����� �� ���� �����\n"
+msgstr "Файла не чете файла\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP �� � �������\n"
+msgstr "LDAP не е намерен\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "��������� � LDAP � ����������\n"
+msgstr "Търсенето в LDAP е невъзможно\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "������������ �� � ��������\n"
+msgstr "Библиотеката не е намерена\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "��������� �� � ��������\n"
+msgstr "Функцията не е намерена\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "���������� ������ ������� ���������\n"
+msgstr "Прекратено поради обратно повикване\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "��������� �������� �� ���������\n"
+msgstr "Невалиден аргумент на функцията\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "��������� ��� �� ���������\n"
+msgstr "Невалиден ред на повикване\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "���������� � HTTP ��������� ��������\n"
+msgstr "Операцията с HTTP интерфейс пропадна\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() ����� ������\n"
+msgstr "my_getpass() връща грешка\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "������� ����������� �������������\n"
+msgstr "следвай безкрайните пренасочвания\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "����������� ������ �������� �����\n"
+msgstr "Потребителя въведе незнайна опция\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "������ � \"�������\" ������\n"
+msgstr "Грешка в \"функция\" телнет\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "��������� ���� 7.7.3\n"
+msgstr "премахнат след 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "����������� �� ������� �� ���� �����\n"
+msgstr "сертификата на сървъра не беше наред\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "������ ���� � ����� ������� ������\n"
+msgstr "когато това е рядко срещана грешка\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "SSL ������������ ������� �� � ��������\n"
+msgstr "SSL криптиращата функция не е намерена\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "�� ���� �� ��������� SSL ����������� ��������� ���� �������\n"
+msgstr "не мога да използвам SSL криптиращия алгоритъм като начален\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "������ ��� ������� �� ���������� �� �������\n"
+msgstr "грешки при преноса на информация по мрежата\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "������ ��� ������������ �� ���������� �� �������\n"
+msgstr "грешка при получаването на информация по мрежата\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "����������� �� ��������\n"
+msgstr "споделянето се използва\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "������� � ����� ����������\n"
+msgstr "проблем с вашия сертификат\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "�� ����� �� ��������� ��������� �����\n"
+msgstr "не можах да използвам зададения шифър\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "������ � CA cert (����?)\n"
+msgstr "грешка с CA cert (пътя?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "������������ �������� �� ���������\n"
+msgstr "Неразпознато кодиране на трансфера\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n"
+msgstr "Непознат код за грешка %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "�� ���� �� ������� RPM ������ �����"
+#~ msgstr "Не мога да прочета RPM конфиг файла"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "�� ���� �� ������ �����\n"
+#~ msgstr "Не мога да отворя файла\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "�� ���� �� ������� �������� �������\n"
+#~ msgstr "Не мога да прочета водешите байтове\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM �������� �� ������ �� �������� �������\n"
+#~ msgstr "RPM версията на пакета не поддържа подписи\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "�� ���� �� ������� ������ � �������� (`rpmReadSignature' �� �������)\n"
+#~ "Не мога да прочета полето с подписът (`rpmReadSignature' се провали)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "���� �������\n"
+#~ msgstr "Няма подписи\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' �� �������!\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' се провали!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "������ ��� ������ �� �����\n"
+#~ msgstr "Грешка при четене от файла\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "����� ��� ��������� �� �������� ����\n"
+#~ msgstr "Гршка при записване на временен файл\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "���� GPG ������ � ������\n"
+#~ msgstr "Нама GPG подпис в пакета\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "�� �� ������ RPM ������ �� ����� (������ �� ��� root)"
+#~ msgstr "Не се отваря RPM базата за запис (трябва да сте root)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "�� �� ������ RPM ������ �� �����"
+#~ msgstr "Не се отваря RPM базата за запис"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "�� ���� �� ��������� ������������"
+#~ msgstr "Не мога да стартирам транзакцията"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "������ �� ������ ������� `%s'\n"
+#~ msgstr "Немога да отворя пакетът `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "������� `%s' � ��������\n"
+#~ msgstr "Пакетът `%s' е повреден\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "������� `%s' �� ���� �� ���� ����������\n"
+#~ msgstr "Пакетът `%s' не може да бъде инсталиран\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "������ ��� �������� �� �������������"
+#~ msgstr "Грешка при проверка на зависимостите"
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "����� � �������� �"
+#~ msgstr "влиза в конфликт с"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "� ��������� ��"
+#~ msgstr "е необходим на"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "������ ��� �������� �� ������������� 2"
+#~ msgstr "Грешка при проверка на зависимостите 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "������� �� �������� �� ����� �� ������������:\n"
+#~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "������ �� ����������: ����� ������ �� ����� �� ������������,������ �� da\n"
-#~ "�������� %d ������� �����(�) ?\n"
-#~ "(������� �� � %s)"
+#~ "Въпроз за почистване: Имаше грешка по време на инсталацията,искате ли da\n"
+#~ "изтриете %d свалени пакет(и) ?\n"
+#~ "(намират се в %s)"
#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "����������"
+#~ msgstr "Почистване"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "������ �� ������ �� ����� �� ������������ ��:\n"
+#~ "Получи се грешка по време на инсталацията на:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "������� �� �������� �� ����� �� ������������"
+#~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "����������� �� ����� `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -371,16 +371,16 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "���������� ���������������:\n"
+#~ "Възникнали несъвместимости:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "������������ � ����������"
+#~ "Инсталацията е прекъсната"
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "���������� ���������������"
+#~ msgstr "Възникнаха несъвместимости"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "���������� �� �������� �� ����������"
+#~ msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация"
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -389,23 +389,23 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "���� ���� �� � �������:\n"
+#~ "Този файл не е валиден:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "������ �� �� ���������� ������� ���� (����������� ���� �����)?"
+#~ "Искате ли да продължите въпреки това (пропускайки този пакет)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "������ � ����"
+#~ msgstr "Грешка в файл"
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "\"��\" �� ������"
+#~ msgstr "\"Да\" на всички"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr "��"
+#~ msgstr "Не"
#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "��"
+#~ msgstr "Да"
#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
@@ -413,19 +413,19 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "�������� �� ������� `%s' � �������:\n"
+#~ "Подписът на пакетът `%s' е неверен:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "������ �� �� �� ����������� ������� ����?"
+#~ "Искате ли да го инсталирате въпреки това?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "������ ��� �������� �� ��������"
+#~ msgstr "Грешка при проверка на подписът"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "�������� �� �������� �� `%s'..."
+#~ msgstr "Проверка на подписът на `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "������� ������"
+#~ msgstr "Изтегли наново"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -435,141 +435,141 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "������ ��� ��������� �� �������:\n"
+#~ "Грешка при изтегляне на пакетът:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "������: %s\n"
-#~ "������ �� �� ���������� (����������� ���� �����)?"
+#~ "Грешка: %s\n"
+#~ "Искате ли да продължите (пропускайки този пакет)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "������ ��� ���������"
+#~ msgstr "Грешка при изтегляне"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "��������� �� ����� `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Изтегляне на пакет `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "�������������:"
+#~ msgstr "Инициализация:"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "��������������� �� ������ ��������� �� RPM �� � ��������, ���������"
+#~ msgstr "Инициализацията на конфиг файловете на RPM не е възможно, съжалявам"
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "������ ��� ������������� �� RPM"
+#~ msgstr "Грешка при инициализация на RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "������ �� ��� root, �� �� ����������� ������, ���������"
+#~ msgstr "Трябва да сте root, за да инсталирате пакети, съжалявам"
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "������..."
+#~ msgstr "Грешка..."
#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "�����"
+#~ msgstr "Добре"
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "�� � �������� http\n"
+#~ msgstr "не е намерено http\n"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "������ �� �����������/O���������"
+#~ msgstr "Процес по Инсталиране/Oбновяване"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "��������:"
+#~ msgstr "Донасяне:"
#~ msgid "Installing:"
-#~ msgstr "�����������:"
+#~ msgstr "Инсталиране:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "�����"
+#~ msgstr "Отказ"
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr " � ��������� �� %s-%s-%s"
+#~ msgstr " е необходим на %s-%s-%s"
#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
-#~ msgstr " ����� � �������� � %s-%s-%s"
+#~ msgstr " влиза в конфликт с %s-%s-%s"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "����� �� ������ ��� �������� �� �����"
+#~ msgstr "Появи се грешки при донасяне на файла"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "��������"
+#~ msgstr "Пропусни"
#~ msgid "Preparing for install"
-#~ msgstr "���������� �� ����������"
+#~ msgstr "Подготвяне за инсталация"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "�� ���� �� ������� GPG �������"
+#~ msgstr "Не мога да проверя GPG подписа"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "������� %s ��� ���������� ������ ���\n"
-#~ "GnuPG �� � ���������� ��������"
+#~ "Пакетът %s има неправилен подпис или\n"
+#~ "GnuPG не е инсталиран правилно"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "������� %s �� � ��������"
+#~ msgstr "Пакетът %s не е подписан"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "���������� ������"
+#~ msgstr "Инсталирай всичко"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "����������"
+#~ msgstr "Инсталация"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "�� ����������"
+#~ msgstr "Не инсталирай"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "�����"
+#~ msgstr "Изход"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "������� ��� �����������"
+#~ msgstr "Проблем със сигнатурата"
#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr "������ �� ������ �������"
+#~ msgstr "Немога да отворя пакетът"
#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "������� � ��������"
+#~ msgstr "Пакетът е повреден"
#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "������� �� ���� �� ���� ����������"
+#~ msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран"
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
-#~ msgstr "������ ��� �������� ������������� :("
+#~ msgstr "Грешка при проверка зависимостите :("
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "���������"
+#~ msgstr "Игнорирай"
#~ msgid "Problems occured during installation"
-#~ msgstr "������� �� �������� �� ����� �� ������������"
+#~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "����������: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "използване: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi ������: ������ �� ��� superuser!\n"
+#~ msgstr "grpmi грешка: трябва да сте superuser!\n"
#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "������"
+#~ msgstr "Грешка"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ "������������ �� ���������� �� ������� � ��������� �������\n"
-#~ "�������� ������ ��-�����"
+#~ "Невъзможност за получаване на списъка с огледални сървъри\n"
+#~ "Опитайте отново по-късно"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "�������� - �����: %s"
+#~ msgstr "Източник - мрежа: %s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "�������� - �����: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Източник - мрежа: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
-#~ "���� ���������\n"
-#~ "�������� ������� � ��������� �������"
+#~ "Моля изчакайте\n"
+#~ "Получвам списъка с огледални сървъри"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
@@ -578,78 +578,78 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid " n/a "
-#~ msgstr " ���� "
+#~ msgstr " няма "
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ "������������ �� ���������� �� ������������ ����\n"
-#~ "����� �� �� ������� ������"
+#~ "Невъзможност за получаване на описателният файл\n"
+#~ "Могат да се получат грешки"
#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "����"
+#~ msgstr "няма"
#~ msgid "security"
-#~ msgstr "c��������"
+#~ msgstr "cигурност"
#~ msgid "general"
-#~ msgstr "��������"
+#~ msgstr "основени"
#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr "����������"
+#~ msgstr "подобрения"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
-#~ "���� ���������\n"
-#~ "��������� ������������ ����..."
+#~ "Моля изчакайте\n"
+#~ "Получавам Описателният файл..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "������������ �� ������������ �� ������� � ��������� �� ����������\n"
-#~ "�������� � ���� ��������� ������"
+#~ "Невъзможност за получаването на списъка с файловете за обноваване\n"
+#~ "Опитайте с друг огледален сървър"
#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "��������"
+#~ msgstr "Внимание"
#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "��������! ���� ������ �� �� �������� ����������.\n"
-#~ "�������� � �� ��������� �������� �� ����������\n"
-#~ "��� �� �����������.\n"
+#~ "Внимание! Тези пакети НЕ са тествани достатъчно.\n"
+#~ "Възможно е да провалите текущата си инсталация\n"
+#~ "ако ги инсталирате.\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr "�������� - ����: %s"
+#~ msgstr "Източник - диск: %s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ "���� ���������\n"
-#~ "�������� �� ������� � ������"
+#~ "Моля изчакайте\n"
+#~ "Обновява се списъка с пакети"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "���: %s\n"
-#~ "���: %s"
+#~ "Име: %s\n"
+#~ "Тип: %s"
#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "��������"
+#~ msgstr "непознат"
#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "���: %s"
+#~ msgstr "Име: %s"
#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "%d ������� ������: %.1f MB"
+#~ msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
@@ -659,63 +659,63 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ "������ GnuPG\n"
+#~ "Нямате GnuPG\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate �� ���� �� ������� GPG\n"
-#~ "������� �� �������\n"
+#~ "MandrakeUpdate не може да провери GPG\n"
+#~ "подписа за пакетът\n"
#~ "\n"
-#~ "���� ����� ������������ ������ gpg\n"
+#~ "Моля първо инсталирайте пакета gpg\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "�� �������� ���� ���������"
+#~ msgstr "Не показвай това съобщение"
#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "����, %s �� � �������\n"
+#~ msgstr "опаа, %s не е намерен\n"
#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "���� ���������"
+#~ msgstr "Моля Изчакайте"
#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "0 ������� ������: 0.0 MB"
+#~ msgstr "0 избрани пакети: 0.0 MB"
#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_����"
+#~ msgstr "/_Файл"
#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/����/_�������������"
+#~ msgstr "/Файл/_Предпочитания"
#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/����/-"
+#~ msgstr "/Файл/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/����/_�����"
+#~ msgstr "/Файл/_Изход"
#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_�����"
+#~ msgstr "/_Помощ"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/�����/_�������..."
+#~ msgstr "/Помощ/_Относно..."
#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "���"
+#~ msgstr "Име"
#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "�����������"
+#~ msgstr "Инсталирани"
#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "����������"
+#~ msgstr "Обновяване"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "������"
+#~ msgstr "Размер"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "���"
+#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "������"
+#~ msgstr "Резюме"
#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate, ������ 7.2\n"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate, версия 7.2\n"
#~ msgid ""
#~ " usage:\n"
@@ -723,59 +723,59 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n"
#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
-#~ " �����:\n"
-#~ " -h, --help: ������� ���� � ������\n"
-#~ " -v, --version: ������� �������� � ������\n"
-#~ " -V, --verbose: ������� ��������� ��� ������\n"
+#~ " опции:\n"
+#~ " -h, --help: извежда това и излиза\n"
+#~ " -v, --version: показва версията и излиза\n"
+#~ " -V, --verbose: извежда съобщения при работа\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "�������� - �����: (����������)\n"
+#~ msgstr "Източник - мрежа: (произволен)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "�������\n"
-#~ "������"
+#~ "Обновен\n"
+#~ "Списък"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "�������� �� ������� � ������"
+#~ msgstr "Обновява се списъка с пакети"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "������\n"
-#~ "������"
+#~ "Избери\n"
+#~ "всички"
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "������������\n"
-#~ "������"
+#~ "Деселектирай\n"
+#~ "всички"
#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "������������"
+#~ msgstr "Деселектирай"
#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "�������\n"
-#~ "������������"
+#~ "Започни\n"
+#~ "обновяването"
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "������"
+#~ msgstr "Обнови"
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "���������� �����������"
+#~ msgstr "Стандартни Обновявания"
#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr "����������� �� ����������"
+#~ msgstr "Обновявания за разработки"
#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "��������"
+#~ msgstr "Описания"
#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
@@ -783,26 +783,26 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ "���� ������ �� ������������� �� Mandrake\n"
-#~ "�������� ����/����,����� ������ �� ���������\n"
-#~ "������ �������� �� �����, ���������� ���������� ��\n"
-#~ "�������������� �� �������"
+#~ "Тези пакети са обновяванията за Mandrake\n"
+#~ "Изберете този/тези,които искате да подмените\n"
+#~ "Когато кликнете на пакет, получавате информация за\n"
+#~ "необходимостта от подмяна"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
-#~ "���� ���������\n"
-#~ "�������� �� ��������"
+#~ "Мола изчакайте\n"
+#~ "Пакетите се сортират"
#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "�������� �������� ������"
+#~ msgstr "Изберете желаните пакети"
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "������ �� ����������"
+#~ msgstr "Пакети за обновяване"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "������, ����� ������� ������"
+#~ msgstr "Пакети, който остават същите"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -811,114 +811,114 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "��������! ��������� ��������.\n"
-#~ "MandrakeUpdate �� ������� ���� ������\n"
-#~ "���� �����������\n"
+#~ "Внимание! Променяте версията.\n"
+#~ "MandrakeUpdate ще изпозва тази версиа\n"
+#~ "като инсталирана\n"
#~ "\n"
-#~ "T����� �� ���������� ���� ���� ��� �������� ��� ������ ����� �������.\n"
+#~ "Tрябва да използвате това само ако наистина сте наясно какво правите.\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr "��������� �� ��������"
+#~ msgstr "Настройки за Проксита"
#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "������ �������"
+#~ msgstr "Прокси сървъри"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP ������:"
+#~ msgstr "HTTP Прокси:"
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "����:"
+#~ msgstr "Порт:"
#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "FTP ������:"
+#~ msgstr "FTP Прокси:"
#~ msgid "Proxy username:"
-#~ msgstr "���������� �� ������:"
+#~ msgstr "Потребител за прокси:"
#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr "������ �� ������:"
+#~ msgstr "Парола за прокси:"
#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "������: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "Грешка: curl_easy_init()"
#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "����"
+#~ msgstr "Сорс"
#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "����"
+#~ msgstr "Диск"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "�����"
+#~ msgstr "Мрежа"
#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr "RPM ����������"
+#~ msgstr "RPM директория"
#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr "��������� �� �������:"
+#~ msgstr "Настройки за мрежата:"
#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "������:"
+#~ msgstr "Версия:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "����������� �������� ��� �����������"
+#~ msgstr "Обновявания свързани със сигурността"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "������� �����������"
+#~ msgstr "Основни обновявания"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "������������� �������� ��� ����������"
+#~ msgstr "Обновяванията свързани със подобрения"
#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr "������:"
+#~ msgstr "сървър:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "������ ������� � ��������� �������"
+#~ msgstr "Обнови списъка с огледални сървъри"
#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "�������� ������"
+#~ msgstr "Изберете Пакети"
#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "����������:"
+#~ msgstr "Потребител:"
#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "������:"
+#~ msgstr "Парола:"
#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "���������"
+#~ msgstr "Сигурност"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "�� �� �������������� �� ������������ GnuPG"
+#~ msgstr "Не ме предупреждавай за неинсталиран GnuPG"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "�� �� �������������� �� ���������� �����"
+#~ msgstr "Не ме предупреждавай за неподписан пакет"
#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "�����"
+#~ msgstr "Разни"
#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "��������:"
+#~ msgstr "Забавяне:"
#~ msgid "(in sec)"
-#~ msgstr "(� ���)"
+#~ msgstr "(в сек)"
#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate ���������"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate Настройки"
#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "���������"
+#~ msgstr "Категории"
#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "���������"
+#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "������ ������"
+#~ msgstr "Грешна парола"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "����������,����� ������� �� ��������� ������ root ����������.\n"
-#~ "���� �������� ������ �� �� ������� root"
+#~ "Действието,което желаете да извършите изиска root привилегии.\n"
+#~ "Моля въведете парола за да станете root"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
-#~ msgstr "����������: gsu [-c] command [args]\n"
+#~ msgstr "използване: gsu [-c] command [args]\n"
diff --git a/grpmi/po/ca.po b/grpmi/po/ca.po
index 73b5bda8..30478b06 100644
--- a/grpmi/po/ca.po
+++ b/grpmi/po/ca.po
@@ -1,10 +1,10 @@
#
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft
-# Copyright (c) 2000-2003 Softcatal�
-# Softcatal� <info@softcatala.org>, 2000-2003
+# Copyright (c) 2000-2003 Softcatalà
+# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003
#
-# Traducci� per Softcatal� <traddrake@softcatala.org>
+# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Quico Llach <quico@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "El directori de desc�rrega no existeix"
+msgstr "El directori de descàrrega no existeix"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Sense mem�ria\n"
+msgstr "Sense memòria\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Protocol no suportat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Ha fallat la inicialitzaci�\n"
+msgstr "Ha fallat la inicialització\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP: s'ha produ�t una resposta inesperada del servidor\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP: s'ha produ�t un acc�s denegat\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït un accés denegat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
@@ -71,19 +71,19 @@ msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP: s'ha produ�t una resposta PASS inesperada\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASS inesperada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP: s'ha produ�t una resposta USER inesperada\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït una resposta USER inesperada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP: s'ha produ�t una resposta PASV inesperada\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASV inesperada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP: s'ha produ�t un format 227 inesperat\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït un format 227 inesperat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut recuperar (RETR) el fitxer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP: s'ha produ�t un error d'escriptura\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït un error d'escriptura\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP: s'ha produ�t un error amb l'ordre 'quote'\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït un error amb l'ordre 'quote'\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "s'ha produ�t un error d'escriptura\n"
+msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "s'ha produ�t un error de lectura\n"
+msgstr "s'ha produït un error de lectura\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -155,19 +155,19 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP: s'ha produ�t un error d'abast\n"
+msgstr "HTTP: s'ha produït un error d'abast\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP: s'ha produ�t un error de POST\n"
+msgstr "HTTP: s'ha produït un error de POST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL: s'ha produ�t un error de connexi�\n"
+msgstr "SSL: s'ha produït un error de connexió\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP: s'ha produ�t una represa incorrecta de la desc�rrega\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït una represa incorrecta de la descàrrega\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "No s'ha trobat la funci�\n"
+msgstr "No s'ha trobat la funció\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "S'ha interromput per la crida de retorn\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Argument incorrecte de la funci�\n"
+msgstr "Argument incorrecte de la funció\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "L'operaci� Interf�cie HTTP ha fallat\n"
+msgstr "L'operació Interfície HTTP ha fallat\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
@@ -211,19 +211,19 @@ msgstr "my_getpass() torna fail\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "captura els bucles de redirecci� sense fi\n"
+msgstr "captura els bucles de redirecció sense fi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "L'usuari ha indicat una opci� desconeguda\n"
+msgstr "L'usuari ha indicat una opció desconeguda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Opci� Telnet mal formada\n"
+msgstr "Opció Telnet mal formada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "eliminat despr�s de la 7.7.3\n"
+msgstr "eliminat després de la 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "el certificat del company no era correcte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "quan �s un error concret\n"
+msgstr "quan és un error concret\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "no s'han pogut rebre les dades de xarxa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "la compartici� �s en �s\n"
+msgstr "la compartició és en ús\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "problema amb el certificat de la CA (ruta?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Xifratge de la transfer�ncia no reconegut\n"
+msgstr "Xifratge de la transferència no reconegut\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
@@ -275,16 +275,16 @@ msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "No s'han pogut llegir els fitxers de configuraci� RPM"
+#~ msgstr "No s'han pogut llegir els fitxers de configuració RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "No s'han pogut llegir els bytes de cap�alera\n"
+#~ msgstr "No s'han pogut llegir els bytes de capçalera\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "La versi� RPM del paquet no suporta signatures\n"
+#~ msgstr "La versió RPM del paquet no suporta signatures\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
@@ -298,10 +298,10 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ msgstr "Ha fallat 'makeTempFile'!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "S'ha produ�t un error en llegir el fitxer\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "S'ha produ�t un error en escriure al fitxer temporal\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer temporal\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "No hi ha signatura GPG al paquet\n"
@@ -313,41 +313,41 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la RPM DB en mode escriptura"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacci�"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "No es pot obrir el paquet '%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "El paquet '%s' est� malm�s\n"
+#~ msgstr "El paquet '%s' està malmès\n"
# c-format
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "No es pot instal�lar el paquet '%s'\n"
+#~ msgstr "No es pot instal·lar el paquet '%s'\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "S'ha produ�t un error en comprovar les depend�ncies"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "conflictes amb"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "�s necessari per"
+#~ msgstr "és necessari per"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "S'ha produ�t un error en comprovar les depend�ncies 2"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "S'han produ�t problemes durant la instal�laci�:\n"
+#~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Pregunta de neteja: es va produir un error durant la instal�laci�, voleu\n"
+#~ "Pregunta de neteja: es va produir un error durant la instal·lació, voleu\n"
#~ "eliminar el(s) %d paquet(s) baixat(s)?\n"
-#~ "(s�n a %s)"
+#~ "(són a %s)"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Neteja"
@@ -357,15 +357,15 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Hi ha hagut un error durant la instal�laci� de paquets:\n"
+#~ "Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "S'han produ�t problemes durant la instal�laci�"
+#~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "S'est� instal�lant el paquet '%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -376,13 +376,13 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ "S'han detectat conflictes:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "S'ha interromput la instal�laci�."
+#~ "S'ha interromput la instal·lació."
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "S'han detectat conflictes"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal�laci�..."
+#~ msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "El seg�ent fitxer no �s v�lid:\n"
+#~ "El següent fitxer no és vàlid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -401,13 +401,13 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ msgstr "Error de fitxer"
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "S� a tot"
+#~ msgstr "Sí a tot"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "S�"
+#~ msgstr "Sí"
#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
@@ -415,19 +415,19 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "La signatura del paquet '%s' no �s correcta:\n"
+#~ "La signatura del paquet '%s' no és correcta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Voleu instal�lar-lo de totes maneres?"
+#~ "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "S'ha produ�t un error en la verificaci� de la signatura"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la verificació de la signatura"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "S'est� verificant la signatura de '%s' ..."
+#~ msgstr "S'està verificant la signatura de '%s' ..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Torna a intentar la desc�rrega"
+#~ msgstr "Torna a intentar la descàrrega"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produ�t un error mentre es descarregava el paquet:\n"
+#~ "S'ha produït un error mentre es descarregava el paquet:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -445,24 +445,24 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#~ "Voleu continuar (ometent aquest paquet)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "S'ha produ�t un error durant la desc�rrega"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la descàrrega"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "S'est� descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "S'està descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "S'est� inicialitzant..."
+#~ msgstr "S'està inicialitzant..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "Perdoneu, no ha estat possible la inicialitzaci� dels fitxers de "
-#~ "configuraci� de RPM."
+#~ "Perdoneu, no ha estat possible la inicialització dels fitxers de "
+#~ "configuració de RPM."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Error a la inicialitzaci� RPM"
+#~ msgstr "Error a la inicialització RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Perdoneu, necessiteu ser root per instal�lar paquets."
+#~ msgstr "Perdoneu, necessiteu ser root per instal·lar paquets."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Error..."
diff --git a/grpmi/po/da.po b/grpmi/po/da.po
index 1ec054d2..a900b07a 100644
--- a/grpmi/po/da.po
+++ b/grpmi/po/da.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: dansk <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
@@ -22,15 +22,15 @@ msgstr "Kataloget, hvor hentningen skal gemmes, skal eksistere"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "L�bet t�r for hukommelse\n"
+msgstr "Løbet tør for hukommelse\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Kunne ikke �bne uddatafil i tilf�j-tilstand"
+msgstr "Kunne ikke åbne uddatafil i tilføj-tilstand"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Ikke-underst�ttet protokol\n"
+msgstr "Ikke-understøttet protokol\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
@@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "Init mislykkedes\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Fejlbeh�ftet URL-format\n"
+msgstr "Fejlbehæftet URL-format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Fejlbeh�ftet format p� Internet URL-adresse\n"
+msgstr "Fejlbehæftet format på Internet URL-adresse\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Kunne ikke finde v�rt\n"
+msgstr "Kunne ikke finde vært\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "Kunne ikke forbinde til\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "M�rkeligt ftp-server svar\n"
+msgstr "Mærkeligt ftp-server svar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "Ftp-adgang n�gtet\n"
+msgstr "Ftp-adgang nægtet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
@@ -70,23 +70,23 @@ msgstr "FTP brugeradgangskode ukorrekt\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP m�rkeligt PASS svar p� adgangskode\n"
+msgstr "FTP mærkeligt PASS svar på adgangskode\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP m�rkeligt USER svar\n"
+msgstr "FTP mærkeligt USER svar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP m�rkeligt PASV svar\n"
+msgstr "FTP mærkeligt PASV svar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP m�rkeligt 227 format\n"
+msgstr "FTP mærkeligt 227 format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP kan ikke f� fat p� v�rt\n"
+msgstr "FTP kan ikke få fat på vært\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "FTP kan ikke tilslutte igen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP kunne ikke s�tte bin�r overf�rsel\n"
+msgstr "FTP kunne ikke sætte binær overførsel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "FTP kunne ikke gemme (STOR) fil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Fejl ved l�sning\n"
+msgstr "Fejl ved læsning\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Tidsafbrydelse\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP kunne ikke s�tte ASCII-overf�rsel\n"
+msgstr "FTP kunne ikke sætte ASCII-overførsel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "FTP kunne ikke bruge REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP kunne ikke f� st�rrelse\n"
+msgstr "FTP kunne ikke få størrelse\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP omr�defejl\n"
+msgstr "HTTP områdefejl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
@@ -166,11 +166,11 @@ msgstr "SSL tilslutningsfejl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP d�rlig genoptagelse af henting\n"
+msgstr "FTP dårlig genoptagelse af henting\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "File kunne ikke l�se fil\n"
+msgstr "File kunne ikke læse fil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "LDAP kan ikke tilslutte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP s�gning mislykkedes\n"
+msgstr "LDAP søgning mislykkedes\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -194,15 +194,15 @@ msgstr "Afbrudt ved tilbagekald\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "D�rligt argument til funktion\n"
+msgstr "Dårligt argument til funktion\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "D�rlig r�kkef�lge ved kald\n"
+msgstr "Dårlig rækkefølge ved kald\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Handling i HTTP-gr�nseflade mislykkedes\n"
+msgstr "Handling i HTTP-grænseflade mislykkedes\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "my_getpass() returnerer fejl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "fang l�kker med uendelige omdirigeringer\n"
+msgstr "fang løkker med uendelige omdirigeringer\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "ligemands certifikat var ikke i orden\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "n�r dette er en specifik fejl\n"
+msgstr "når dette er en specifik fejl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
@@ -238,15 +238,15 @@ msgstr "SSL-krypteringsmaskine ikke fundet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "Kan ikke s�tte SSL-krypteringsmaskine som standard\n"
+msgstr "Kan ikke sætte SSL-krypteringsmaskine som standard\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "kunne ikke sende netv�rksdata\n"
+msgstr "kunne ikke sende netværksdata\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "fejl ved modtagelse af netv�rksdata\n"
+msgstr "fejl ved modtagelse af netværksdata\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "problem med CA-cert (sti?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Ukendt overf�rselskodning\n"
+msgstr "Ukendt overførselskodning\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
@@ -274,19 +274,19 @@ msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Kunne ikke l�se RPM-konfigurationssfiler"
+#~ msgstr "Kunne ikke læse RPM-konfigurationssfiler"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke �bne fil\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke l�se begyndelsesbyte\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke læse begyndelsesbyte\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM-versionen af pakken underst�tter ikke signaturer\n"
+#~ msgstr "RPM-versionen af pakken understøtter ikke signaturer\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke l�se signaturblok (\"rpmReadSignature\" mislykkedes)\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke læse signaturblok (\"rpmReadSignature\" mislykkedes)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Ingen signaturer\n"
@@ -295,43 +295,43 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "\"makeTempFile\" mislykkedes!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Fejl ved l�sning af fil\n"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af fil\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Fejl ved skrivning af tempor�r fil\n"
+#~ msgstr "Fejl ved skrivning af temporær fil\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Ingen GPG-signatur i pakken\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Kunne ikke �bne RPM-database for skrivning (ikke administrator?)"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne RPM-database for skrivning (ikke administrator?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Kunne ikke �bne RPM-database for skrivning"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne RPM-database for skrivning"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Kunne ikke starte transaktion"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Kan ikke �bne pakke '%s'\n"
+#~ msgstr "Kan ikke åbne pakke '%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Pakke '%s' er �delagt\n"
+#~ msgstr "Pakke '%s' er ødelagt\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "Pakke '%s' kan ikke blive installeret\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afh�ngigheder"
+#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhængigheder"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "konflikter med"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "beh�ves af"
+#~ msgstr "behøves af"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afh�ngigheder 2"
+#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhængigheder 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Der opstod problemer under installationen:\n"
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Oprydningssp�rgsm�l: Der skete en fejl under installationen, �nsker du "
+#~ "Oprydningsspørgsmål: Der skete en fejl under installationen, ønsker du "
#~ "at\n"
#~ "fjerne de %d nedhentede pakker?\n"
#~ "(de ligger i %s)"
@@ -388,11 +388,11 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "F�lgende fil er ikke gyldig:\n"
+#~ "Følgende fil er ikke gyldig:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Vil du forts�tte alligevel (overspringer denne pakke)?"
+#~ "Vil du fortsætte alligevel (overspringer denne pakke)?"
#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Filfejl"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "Verificerer signatur for \"%s\"..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Fors�g at hente igen"
+#~ msgstr "Forsøg at hente igen"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Fejl: %s\n"
-#~ "Vil du forts�tte (overspringer denne pakke)?"
+#~ "Vil du fortsætte (overspringer denne pakke)?"
#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "Fejl ved hentning"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "RPM-initieringsfejl"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Du skal v�re root for at kunne installere pakker."
+#~ msgstr "Du skal være root for at kunne installere pakker."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Fejl..."
@@ -469,34 +469,34 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "Kataloget, hvor hentningen skal gemmes, skal eksistere"
#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
-#~ msgstr "M�rkeligt ftp-server svar\n"
+#~ msgstr "Mærkeligt ftp-server svar\n"
#~ msgid "Ftp access denied\n"
-#~ msgstr "Ftp-adgang n�gtet\n"
+#~ msgstr "Ftp-adgang nægtet\n"
#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
#~ msgstr "Ftp brugeradgangskode ukorrekt\n"
#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
-#~ msgstr "Ftp m�rkeligt PASS svar p� adgangskode\n"
+#~ msgstr "Ftp mærkeligt PASS svar på adgangskode\n"
#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
-#~ msgstr "Ftp m�rkeligt USER svar\n"
+#~ msgstr "Ftp mærkeligt USER svar\n"
#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
-#~ msgstr "Ftp m�rkeligt PASV svar\n"
+#~ msgstr "Ftp mærkeligt PASV svar\n"
#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
-#~ msgstr "Ftp m�rkeligt 227 format\n"
+#~ msgstr "Ftp mærkeligt 227 format\n"
#~ msgid "Ftp can't get host\n"
-#~ msgstr "Ftp kan ikke f� fat p� v�rt\n"
+#~ msgstr "Ftp kan ikke få fat på vært\n"
#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
#~ msgstr "Ftp kan ikke tilslutte igen\n"
#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "Ftp kunne ikke s�tte bin�r overf�rsel\n"
+#~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte binær overførsel\n"
#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "Ftp kunne ikke hente (RETR) fil\n"
@@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "ftp kunne ikke gemme (STOR) fil\n"
#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "Ftp kunne ikke s�tte ASCII-overf�rsel\n"
+#~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte ASCII-overførsel\n"
#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
#~ msgstr "Ftp PORT mislykkedes\n"
@@ -523,10 +523,10 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "Ftp kunne ikke bruge REST\n"
#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
-#~ msgstr "Ftp kunne ikke f� st�rrelse\n"
+#~ msgstr "Ftp kunne ikke få størrelse\n"
#~ msgid "Http range error\n"
-#~ msgstr "Http omr�defejl\n"
+#~ msgstr "Http områdefejl\n"
#~ msgid "Http POST error\n"
#~ msgstr "Http POST fejl\n"
@@ -535,10 +535,10 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "Ssl tilslutningsfejl\n"
#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
-#~ msgstr "Ftp d�rlig genoptagelse af henting\n"
+#~ msgstr "Ftp dårlig genoptagelse af henting\n"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "Alle �nskede pakker blev installeret uden problemer."
+#~ msgstr "Alle ønskede pakker blev installeret uden problemer."
#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Alting installeret uden problemer"
@@ -572,13 +572,13 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "Pakken '%s' er ikke underskrevet"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Install�r alt"
+#~ msgstr "Installér alt"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Install�r"
+#~ msgstr "Installér"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Install�r ikke"
+#~ msgstr "Installér ikke"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Afslut"
@@ -593,4 +593,4 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n"
#~ msgstr "brug: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi-fejl: you skal v�re superuser!\n"
+#~ msgstr "grpmi-fejl: you skal være superuser!\n"
diff --git a/grpmi/po/el.po b/grpmi/po/el.po
index 4684fe80..5d918182 100644
--- a/grpmi/po/el.po
+++ b/grpmi/po/el.po
@@ -9,130 +9,130 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 16:19+0300\n"
-"Last-Translator: ����� �������� (Nick Niktaris) <niktaris@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktaris@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "� ��������� ���� �� ������� � ���� ������ �� �������"
+msgstr "Ο κατάλογος όπου θα γίνεται η λήψη πρέπει να υπάρχει"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "�������� � �����\n"
+msgstr "Τελείωσε η μνήμη\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr ""
-"��� ���� ������ �� ������� ��� ������� ������ ���� ��� ���������� �����������"
+"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξόδου κατά την λειτουργία προσάρτησης"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "�� �������������� ����������\n"
+msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "�� init �������\n"
+msgstr "Το init απέτυχε\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "��������������� URL\n"
+msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "��������������� ����� ������ ��� URL\n"
+msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή χρήστη στο URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "�� ����� �� ��������� �� proxy\n"
+msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "�� ����� �� ��������� �� host\n"
+msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το host\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "�������� ��������\n"
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "�������� �������� ��� ��� Ftp �����������\n"
+msgstr "Περίεργη απάντηση από τον Ftp εξυπηρετητή\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "�������� � �������� ��� Ftp\n"
+msgstr "Αρνήθηκε η πρόσβαση στο Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "� ������� ��������� ��� ������ ��� �� ftp ����� �����\n"
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη για το ftp είναι λάθος\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "�������� �������� PASS ��� Ftp\n"
+msgstr "Περίεργη απάντηση PASS του Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "�������� �������� USER ��� Ftp\n"
+msgstr "Περίεργη απάντηση USER του Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "�������� �������� PASV ��� Ftp\n"
+msgstr "Περίεργη απάντηση PASV του Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "�������� ����� 227 ��� Ftp\n"
+msgstr "Περίεργη μορφή 227 του Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "�� ftp ��� ������ �� ���� �� host\n"
+msgstr "Το ftp δεν μπορεί να βρει το host\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "�� Ftp ��� ������ �� ������������\n"
+msgstr "Το Ftp δεν μπορεί να ξανασυνδεθεί\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "�� Ftp ��� ������� �� ����� binary\n"
+msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να θέσει binary\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "��������� ������\n"
+msgstr "Επιμέρους αρχείο\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "�� Ftp ��� ������� �� ��������� �� ������\n"
+msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να συνεχίσει το αρχείο\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "������ �������� ��� Ftp\n"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής του Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "������ quote ��� Ftp\n"
+msgstr "Σφάλμα quote του Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "�� http ��� �������\n"
+msgstr "το http δεν βρέθηκε\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "������ ��������\n"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "�� ����� ������ �������������� ����������\n"
+msgstr "Το όνομα χρήστη προσδιορίστηκε λανθασμένα\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "�� ftp ��� ������� �� ����������� �� ������\n"
+msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "������ ���������\n"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -140,67 +140,67 @@ msgstr "Time out\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "�� ftp ��� ������� �� ����� ASCII\n"
+msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να θέσει ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "������� �� ftp PORT\n"
+msgstr "Απέτυχε το ftp PORT\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "�� Ftp ��� ������� �� �������������� �� REST\n"
+msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να χρησιμοποιήσει το REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "To ftp ��� ������� �� ����� �� �������\n"
+msgstr "To ftp δεν μπόρεσε να πάρει το μέγεθος\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "������ ������ Http\n"
+msgstr "Σφάλμα εύρους Http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "������ POST Http\n"
+msgstr "Σφάλμα POST Http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "������ �������� SSL\n"
+msgstr "Σφάλμα σύνδεσης SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "�� ftp ��� �������� ����� �� ���������\n"
+msgstr "Το ftp δεν συνέχισε σωστά το κατέβασμα\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "�� ������ ��� �������� �� �������� �� ������\n"
+msgstr "Το αρχείο δεν κατάφερε να διαβάσει το αρχείο\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "�������� ������� ��� �� LDAP\n"
+msgstr "Πρόσδεση αδύνατη από το LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "������� � ��������� LDAP\n"
+msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "H ���������� ��� �������\n"
+msgstr "H βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "� ��������� ��� �������\n"
+msgstr "Η συνάρτηση δεν βρέθηκε\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "��������� ��� ��� ��������\n"
+msgstr "Ακυρώθηκε από την ανάκληση\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "���������� ������ ����������\n"
+msgstr "Λανθασμένο όρισμα συνάρτησης\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "���������� ����� ������\n"
+msgstr "Λανθασμένη σειρά κλήσης\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -216,11 +216,11 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "� ������� ������� ��� ������� �������\n"
+msgstr "Ο χρήστης επέλεξε μια άγνωστη επιλογή\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "��������������� ������� telnet\n"
+msgstr "Κακοδιατυπωμένη επιλογή telnet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "� ��������� ��� �������\n"
+msgstr "Η συνάρτηση δεν βρέθηκε\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
@@ -245,11 +245,11 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "�������� ���� ��� �������� ��������� �������\n"
+msgstr "αποτυχία κατά την αποστολή δεδομένων δικτύου\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "�������� ���� �� ���� ��������� �������\n"
+msgstr "αποτυχία κατά τη λήψη δεδομένων δικτύου\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "�������� �� �� ������ �������������\n"
+msgstr "πρόβλημα με το τοπικό πιστοποιητικό\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
@@ -274,89 +274,89 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "�������� ������� ��������� %d\n"
+msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "�������� ��������� ��� ������� ��������� RPM"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των αρχείων ρυθμίσεων RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "�������� ���������� ��� �������\n"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "�������� ��������� ������� bytes\n"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχικών bytes\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "� ������ RPM ��� ������� ��� ����������� ���������\n"
+#~ msgstr "Η έκδοση RPM του πακέτου δεν υποστηρίζει υπογραφές\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "�������� ��������� ��� �������� ��������� (�� `rpmReadSignature' "
-#~ "�������)\n"
+#~ "Αδυναμία ανάγνωσης του τμήματος υπογραφής (το `rpmReadSignature' "
+#~ "απέτυχε)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "����� ���������\n"
+#~ msgstr "Χωρίς υπογραφές\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "�� `makeTempFile' �������!\n"
+#~ msgstr "το `makeTempFile' απέτυχε!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "������ ���� ��� �������� ��� �������\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "������ ���� ��� ������� ��� ���������� �������\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού αρχείου\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "��� ������� �������� GPG ��� ������\n"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει υπογραφή GPG στο πακέτο\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr ""
-#~ "�������� ���������� ��� ����� ��������� RPM ��� ������� (����� ��� ����� "
-#~ "�����������;)"
+#~ "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων RPM για εγγραφή (μήπως δεν είστε "
+#~ "υπερχρήστης;)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "�������� ���������� ��� ����� ��������� RPM ��� �������"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων RPM για εγγραφή"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "�������� ��������� ��� ����������"
+#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της συναλλαγής"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "�������� ���������� ��� �������`%s'\n"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του πακέτου`%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "�� ������ `%s' ����� �������������\n"
+#~ msgstr "Το πακέτο `%s' είναι κατεστραμμένο\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "�� ������ `%s' ��� ������ �� ������������\n"
+#~ msgstr "Το πακέτο `%s' δεν μπορεί να εγκατασταθεί\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "������ ���� ��� ������ ��� ����������"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων"
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr " ����������� ��"
+#~ msgstr " συγκρούεται με"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr " ���������� ��� "
+#~ msgstr " χρειάζεται από "
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "������ ���� ��� ������ ��� ���������� 2"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "������� ���������� ���� ��� �����������:\n"
+#~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση:\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "������ ��� ������ ���� ��� ����������� ��� �������:\n"
+#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εγκατάσταση των πακέτων:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "������� ���������� ���� ��� �����������"
+#~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "����������� ������� `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτου `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -364,16 +364,16 @@ msgstr "�������� ������� ��������� %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "�������� �����������:\n"
+#~ "Βρέθηκαν συγκρούσεις:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "� ����������� ���������"
+#~ "Η εγκατάσταση ακυρώθηκε"
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "�������� �����������"
+#~ msgstr "Βρέθηκαν συγκρούσεις"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "������������ ������� ��� �����������..."
+#~ msgstr "Προετοιμασία πακέτων για εγκατάσταση..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -382,20 +382,20 @@ msgstr "�������� ������� ��������� %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "�� �������� ������ ��� ����� ������:\n"
+#~ "Το παρακάτω αρχείο δεν είναι έγκυρο:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "������ �� �� ������������� ���������� (������������� ���� �� ������);"
+#~ "Θέλετε να το εγκαταστήσετε οπωσδήποτε (παραλείποντας αυτό το πακέτο);"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "������ �������"
+#~ msgstr "Σφάλμα αρχείου"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr "���"
+#~ msgstr "Όχι"
#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "���"
+#~ msgstr "Ναι"
#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
@@ -403,16 +403,16 @@ msgstr "�������� ������� ��������� %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "� �������� ��� �������`%s' ��� ����� �����:\n"
+#~ "Η υπογραφή του πακέτου`%s' δεν είναι σωστή:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "������ �� �� ������������� ����������;"
+#~ "Θέλετε να το εγκαταστήσετε οπωσδήποτε;"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "������ ���� ��� ���������� ��� ���������"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την επαλήθευση της υπογραφής"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "���������� ��������� ��� `%s'..."
+#~ msgstr "Επαλήθευση υπογραφής του `%s'..."
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -422,86 +422,86 @@ msgstr "�������� ������� ��������� %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "������ ��� ������ ���� �� ���� ��� �������:\n"
+#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη του πακέτου:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "������: %s\n"
-#~ "������ �� ���������� (������������� ���� �� ������);"
+#~ "Σφάλμα: %s\n"
+#~ "Θέλετε να συνεχίσετε (παραλείποντας αυτό το πακέτο);"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "������ ���� �� ����"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "������� � ���� ��� ������� `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Γίνεται η λήψη του πακέτου `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "������������..."
+#~ msgstr "Αρχικοποίηση..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "��� ���� ������ � ������������ ��� ������� ��������� ��� RPM, �������."
+#~ "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση των αρχείων ρυθμίσεων του RPM, συγνώμη."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "������ ���� ��� ������������ ��� RPM"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "������ �� ����� root ��� �� ������������� ������, �������."
+#~ msgstr "Πρέπει να είστε root για να εγκαταστήσετε πακέτα, συγνώμη."
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "������..."
+#~ msgstr "Σφάλμα..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "������� ������������/�����������"
+#~ msgstr "Πρόοδος Εγκατάστασης/Αναβάθμισης"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "���������:"
+#~ msgstr "Κατέβασμα:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "�������"
+#~ msgstr "Ακύρωση"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "������ ��� ������ ����� ��������� �� ������"
+#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα καθώς κατέβαινε το αρχείο"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "���������"
+#~ msgstr "Παράβλεψη"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "�������� ������� ��� ��������� PGP"
+#~ msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής PGP"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "�� ������ %s ���� ����� �������� �\n"
-#~ "�� GnuPG ��� ����� ����� �������������"
+#~ "Το πακέτο %s έχει λάθος υπογραφή ή\n"
+#~ "το GnuPG δεν είναι σωστά εγκατεστημένο"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "�� ������ %s ��� ���� ��������"
+#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υπογραφή"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "����������� ����"
+#~ msgstr "Εγκατάσταση όλων"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "�����������"
+#~ msgstr "Εγκατάσταση"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "��� ����������"
+#~ msgstr "Μην εγκαθιστάς"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "������"
+#~ msgstr "Έξοδος"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "�������� ���������"
+#~ msgstr "Πρόβλημα υπογραφής"
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "������������"
+#~ msgstr "Εξαναγκασμός"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "�����: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "χρήση: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "������ grpmi: ������ �� ����� � �����������!\n"
+#~ msgstr "σφάλμα grpmi: πρέπει να είστε ο υπερχρήστης!\n"
diff --git a/grpmi/po/fr.po b/grpmi/po/fr.po
index 33f3567d..3653ec37 100644
--- a/grpmi/po/fr.po
+++ b/grpmi/po/fr.po
@@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"Language-Team: french <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Le dossier de t�l�chargement doit exister"
+msgstr "Le dossier de téléchargement doit exister"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Manque de m�moire\n"
+msgstr "Manque de mémoire\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie en mode ajout"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protocole non support�\n"
+msgstr "Protocole non supporté\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "L'initialisation a �chou�\n"
+msgstr "L'initialisation a échoué\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Mauvais format d'utilisateur dans l'URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Impossible de r�soudre le nom du proxy\n"
+msgstr "Impossible de résoudre le nom du proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Impossible de r�soudre le nom de la machine\n"
+msgstr "Impossible de résoudre le nom de la machine\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Impossible de se connecter\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "R�ponse FTP inattendue\n"
+msgstr "Réponse FTP inattendue\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "Le serveur FTP a refus� la connexion\n"
+msgstr "Le serveur FTP a refusé la connexion\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
@@ -74,15 +74,15 @@ msgstr "Le mot de passe FTP n'est pas valide\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP�: r�ponse PASS inattendue\n"
+msgstr "FTP : réponse PASS inattendue\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP : r�ponse USER inattendue\n"
+msgstr "FTP : réponse USER inattendue\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP : r�ponse de transfert passif (PASV) inattendue\n"
+msgstr "FTP : réponse de transfert passif (PASV) inattendue\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "FTP : format 227 inattendu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP : ne peut joindre l'h�te\n"
+msgstr "FTP : ne peut joindre l'hôte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
@@ -106,15 +106,15 @@ msgstr "Fichier incomplet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP : impossible de r�cup�rer le fichier\n"
+msgstr "FTP : impossible de récupérer le fichier\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "Erreur d'�criture FTP\n"
+msgstr "Erreur d'écriture FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP : erreur de commande ��quote��\n"
+msgstr "FTP : erreur de commande « quote »\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
@@ -122,15 +122,15 @@ msgstr "http introuvable\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Erreur d'�criture\n"
+msgstr "Erreur d'écriture\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Nom d'utilisateur mal sp�cifi�\n"
+msgstr "Nom d'utilisateur mal spécifié\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP�: ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n"
+msgstr "FTP : ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Erreur de lecture\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "D�lai d�pass�\n"
+msgstr "Délai dépassé\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP�: impossible de passer en mode ASCII\n"
+msgstr "FTP : impossible de passer en mode ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "FTP ne peut utiliser la commande d'attente (REST)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP�: impossible de conna�tre la taille\n"
+msgstr "FTP : impossible de connaître la taille\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Erreur d'intervalle Http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "Http�: erreur d'envoi (POST)\n"
+msgstr "Http : erreur d'envoi (POST)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Erreur lors de la connexion SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP�: erreur de reprise du t�l�chargement\n"
+msgstr "FTP : erreur de reprise du téléchargement\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -178,15 +178,15 @@ msgstr "Ne peut lire le fichier\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP ne peut �tablir le lien\n"
+msgstr "LDAP ne peut établir le lien\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP�: recherche infructueuse\n"
+msgstr "LDAP : recherche infructueuse\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioth�que introuvable\n"
+msgstr "Bibliothèque introuvable\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
@@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "Mauvais ordre d'appel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Echec lors de l'interfa�age HTTP\n"
+msgstr "Echec lors de l'interfaçage HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() a �chou�\n"
+msgstr "my_getpass() a échoué\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -218,55 +218,55 @@ msgstr "redirection infinie\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "option inconnue sp�cifi�e par l'utilisateur\n"
+msgstr "option inconnue spécifiée par l'utilisateur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Option telnet mal form�e\n"
+msgstr "Option telnet mal formée\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "enlev� apr�s la 7.7.3\n"
+msgstr "enlevé après la 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "le certificat de la machine distante n'�tait pas correct\n"
+msgstr "le certificat de la machine distante n'était pas correct\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "erreur sp�cifique\n"
+msgstr "erreur spécifique\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Moteur crypto SSL non trouv�\n"
+msgstr "Moteur crypto SSL non trouvé\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "impossible de mettre le moteur crypto SSL par d�faut\n"
+msgstr "impossible de mettre le moteur crypto SSL par défaut\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "�chec lors de l'envoi des donn�es sur le r�seau\n"
+msgstr "échec lors de l'envoi des données sur le réseau\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "�chec lors de la r�ception des donn�es du r�seau\n"
+msgstr "échec lors de la réception des données du réseau\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "le partage est utilis�\n"
+msgstr "le partage est utilisé\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "probl�me avec le certificat local\n"
+msgstr "problème avec le certificat local\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "impossible d'utiliser le chiffrement demand�\n"
+msgstr "impossible d'utiliser le chiffrement demandé\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "probl�me avec le certificat CA (chemin ?)\n"
+msgstr "problème avec le certificat CA (chemin ?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
@@ -284,38 +284,38 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Impossible de lire les octets de d�but\n"
+#~ msgstr "Impossible de lire les octets de début\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "La version RPM du paquetage ne supporte pas les signatures\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a �chou�)\n"
+#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a échoué)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Pas de signature\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' a �chou� !\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' a échoué !\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'�criture du fichier temporaire\n"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Pas de signature GPG dans le paquetage\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en �criture (non-root ?)"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture (non-root ?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en �criture"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Impossible de d�marrer la transaction"
+#~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le paquetage `%s'\n"
@@ -324,22 +324,22 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ msgstr "Le paquetage `%s' est corrompu\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Le paquetage `%s' ne peut pas �tre install�\n"
+#~ msgstr "Le paquetage `%s' ne peut pas être installé\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Erreur lors de la v�rification des d�pendances"
+#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "est en conflit avec"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "est n�cessaire �"
+#~ msgstr "est nécessaire à"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Erreur lors de la v�rification des d�pendances�2"
+#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Des probl�mes sont survenus durant l'installation :\n"
+#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation :\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
@@ -347,8 +347,8 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a eu une erreur pendant l'installation.\n"
-#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages t�l�charg�s ?\n"
-#~ "(Il sont situ�s dans %s)"
+#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages téléchargés ?\n"
+#~ "(Il sont situés dans %s)"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Nettoyage"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Des probl�mes sont survenus durant l'installation"
+#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Installation du paquetage `%s' (%s/%s)..."
@@ -374,16 +374,16 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "Des conflits ont �t� d�tect�s :\n"
+#~ "Des conflits ont été détectés :\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Installation interrompue."
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "Des conflits ont �t� d�tect�s"
+#~ msgstr "Des conflits ont été détectés"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Pr�paration de l'installation des paquetages..."
+#~ msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -419,16 +419,16 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "La signature du paquetage `%s' est invalide :\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Voulez-vous l'installer quand m�me ?"
+#~ "Voulez-vous l'installer quand même ?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Erreur lors de la v�rification de la signature"
+#~ msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "V�rification de la signature de `%s'..."
+#~ msgstr "Vérification de la signature de `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "R�essayer le t�l�chargement"
+#~ msgstr "Réessayer le téléchargement"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur est survenue durant le t�l�chargement du paquetage :\n"
+#~ "Une erreur est survenue durant le téléchargement du paquetage :\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -446,23 +446,23 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Erreur pendant le t�l�chargement"
+#~ msgstr "Erreur pendant le téléchargement"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "T�l�chargement du paquetage `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Téléchargement du paquetage `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Initialisation..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a �chou�, d�sol�."
+#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a échoué, désolé."
#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Vous devez �tre root pour installer des paquetages, d�sol�."
+#~ msgstr "Vous devez être root pour installer des paquetages, désolé."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Erreur..."
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "Tous les paquetages demand�s ont �t� install�s correctement."
+#~ msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement."
#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Tout a �t� install� correctement"
+#~ msgstr "Tout a été installé correctement"
diff --git a/grpmi/po/ga.po b/grpmi/po/ga.po
index 542737eb..c5d63979 100644
--- a/grpmi/po/ga.po
+++ b/grpmi/po/ga.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
@@ -113,11 +113,11 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "N� raibh m� in ann %s a aimsi�\n"
+msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Earraidh scr�obhta\n"
+msgstr "Earraidh scríobhta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
@@ -182,12 +182,12 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
#, fuzzy
msgid "Library not found\n"
-msgstr "N� raibh m� in ann %s a aimsi�\n"
+msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
#, fuzzy
msgid "Function not found\n"
-msgstr "N� raibh m� in ann %s a aimsi�\n"
+msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "N� raibh m� in ann %s a aimsi�\n"
+msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
@@ -273,27 +273,27 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n"
+msgstr "Cód earraidh gan aithne %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Teip ag oscailt pac�iste"
+#~ msgstr "Teip ag oscailt pacáiste"
#, fuzzy
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "T� an pac�iste lofa"
+#~ msgstr "Tá an pacáiste lofa"
#, fuzzy
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Earraidh scr�obhta\n"
+#~ msgstr "Earraidh scríobhta\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "T�g gach rud"
+#~ msgstr "Tóg gach rud"
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "Ag Feisti�:"
+#~ msgstr "Ag Feistiú:"
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Earraidh..."
@@ -303,40 +303,40 @@ msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "N� raibh m� in ann %s a aimsi�\n"
+#~ msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n"
#~ msgid "Installing:"
-#~ msgstr "Ag Feisti�:"
+#~ msgstr "Ag Feistiú:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cealaigh"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Scipe�il"
+#~ msgstr "Scipeáil"
#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Feist gach rud"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Ag Feisti�:"
+#~ msgstr "Ag Feistiú:"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "�irigh"
+#~ msgstr "Éirigh"
#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr "Teip ag oscailt pac�iste"
+#~ msgstr "Teip ag oscailt pacáiste"
#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "T� an pac�iste lofa"
+#~ msgstr "Tá an pacáiste lofa"
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "F�rs�il"
+#~ msgstr "Fórsáil"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "�s�id: grpmi <[-noupgrade] pac�ist�\n"
+#~ msgstr "úsáid: grpmi <[-noupgrade] pacáistí\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "Earr�idh grpmi: Is �igin for�s�ideoir duit!\n"
+#~ msgstr "Earráidh grpmi: Is éigin forúsáideoir duit!\n"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Earraidh"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n"
#~ msgstr "g/a"
#~ msgid "security"
-#~ msgstr "sl�nd�la"
+#~ msgstr "slándála"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Rabhadh"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ainm: %s\n"
-#~ "Cin�al: %s"
+#~ "Cinéal: %s"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "gan aithne"
@@ -388,10 +388,10 @@ msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n"
#~ msgstr "/Comhad/_Ealu"
#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_C�namh"
+#~ msgstr "/_Cúnamh"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/_C�namh/Faoi..."
+#~ msgstr "/_Cúnamh/Faoi..."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ainm"
@@ -400,33 +400,33 @@ msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n"
#~ msgstr "Meid"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Cin�al"
+#~ msgstr "Cinéal"
#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Coimri�"
+#~ msgstr "Coimriú"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "T�g\n"
+#~ "Tóg\n"
#~ "gach rud"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
-#~ msgstr "T�g gach rud"
+#~ msgstr "Tóg gach rud"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "T�g gach rud"
+#~ msgstr "Tóg gach rud"
#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Cuntasa�"
+#~ msgstr "Cuntasaí"
#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "Seacha�"
+#~ msgstr "Seachaí"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "Seach Http:"
@@ -442,13 +442,13 @@ msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n"
#~ msgstr "Pasfhocal:"
#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "B�n"
+#~ msgstr "Bún"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Diosca"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Lionr�"
+#~ msgstr "Lionrá"
#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "Eolaire RPM"
@@ -457,26 +457,26 @@ msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n"
#~ msgstr "Leagan:"
#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "T�g pac�ist"
+#~ msgstr "Tóg pacáist"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasfhocal:"
#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Sl�nd�il"
+#~ msgstr "Slándáil"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Roghnachais"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Pasfhocal m�ceart"
+#~ msgstr "Pasfhocal míceart"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "Caithfear bheith root le seo a dh�anamh.\n"
+#~ "Caithfear bheith root le seo a dhéanamh.\n"
#~ "Ionchur pasfhocal root le d'thoil"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
-#~ msgstr "�s�id: gsu [-c] treoir [paraim�adar]\n"
+#~ msgstr "úsáid: gsu [-c] treoir [paraiméadar]\n"
diff --git a/grpmi/po/gl.po b/grpmi/po/gl.po
index f4a16b6a..57035a41 100644
--- a/grpmi/po/gl.po
+++ b/grpmi/po/gl.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Galician translation of MandrakeUpdate.
# Copyright (C) 2000 Mandrakesoft
-# Jes�s Bravo �lvarez <jba@pobox.com>, 2000
+# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-05 20:20+0200\n"
-"Last-Translator: Jes�s Bravo �lvarez <jba@pobox.com>\n"
+"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "O paquete est� corrupto"
+#~ msgstr "O paquete está corrupto"
#, fuzzy
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Erro � comproba-las dependencias :("
+#~ msgstr "Erro ó comproba-las dependencias :("
#, fuzzy
#~ msgid "conflicts with"
@@ -297,18 +297,18 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr " neces�tase por %s-%s-%s"
+#~ msgstr " necesítase por %s-%s-%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Erro � comproba-las dependencias :("
+#~ msgstr "Erro ó comproba-las dependencias :("
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
-#~ msgstr "Preparando para a instalaci�n"
+#~ msgstr "Preparando para a instalación"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
-#~ msgstr "Instalaci�n abortada"
+#~ msgstr "Instalación abortada"
#, fuzzy
#~ msgid "Conflicts detected"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Preparando para a instalaci�n"
+#~ msgstr "Preparando para a instalación"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes to all"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s non atopado\n"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Progreso da Instalaci�n/Actualizaci�n"
+#~ msgstr "Progreso da Instalación/Actualización"
#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Recibindo:"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Ocorreu un erro � obter o ficheiro"
+#~ msgstr "Ocorreu un erro ó obter o ficheiro"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Omitir"
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Sa�r"
+#~ msgstr "Saír"
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Forzar"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "uso: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "erro do grpmi: �ten que ser superusuario!\n"
+#~ msgstr "erro do grpmi: ¡ten que ser superusuario!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
@@ -412,10 +412,10 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Actualizaci�n de Linux-Mandrake"
+#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Tama�o"
+#~ msgstr "Tamaño"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resume"
@@ -448,30 +448,30 @@ msgstr ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "Actualizaci�n de\n"
+#~ "Actualización de\n"
#~ "Linux-Mandrake"
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "Actualizaci�n de Linux-Mandrake"
+#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "Actualizaci�n de Linux-Mandrake"
+#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake"
#, fuzzy
#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr "Actualizaci�n de Linux-Mandrake"
+#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake"
#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "Descripci�ns"
+#~ msgstr "Descripcións"
#, fuzzy
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "O paquete est� corrupto"
+#~ msgstr "O paquete está corrupto"
#, fuzzy
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "O paquete est� corrupto"
+#~ msgstr "O paquete está corrupto"
#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proxys"
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "A acci�n que solicitou require privilexios de superusuario.\n"
+#~ "A acción que solicitou require privilexios de superusuario.\n"
#~ "Por favor, introduza a contrasinal de root"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
diff --git a/grpmi/po/grpmi.pot b/grpmi/po/grpmi.pot
index 7b262a6b..0b6a51db 100644
--- a/grpmi/po/grpmi.pot
+++ b/grpmi/po/grpmi.pot
@@ -7,7 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-23 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -271,245 +272,3 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
-msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
-msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
-msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
-msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
-msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
-msgid "No signatures\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
-msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
-msgid "Error reading file\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
-msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
-msgid "No GPG signature in package\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
-msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
-msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
-msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
-#, c-format
-msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
-#, c-format
-msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
-#, c-format
-msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
-msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
-msgid "conflicts with"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
-msgid "is needed by"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
-msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr ""
-
-#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
-msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid ""
-"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
-"remove the %d downloaded package(s)?\n"
-"(they are located in %s)"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Cleanup"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error during packages installation:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid ""
-"Conflicts were detected:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Install aborted."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Conflicts detected"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid ""
-"The following file is not valid:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "File error"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Yes to all"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "No"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Yes"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid ""
-"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"Do you want to install it anyway?"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Signature verification error"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Verifying signature of `%s'..."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Retry download"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error downloading package:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Error: %s\n"
-"Do you want to continue (skipping this package)?"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Error during download"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Initializing..."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "RPM initialization error"
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Error..."
-msgstr ""
-
-#: ../grpmi.pl:1
-#, c-format
-msgid "Ok"
-msgstr ""
diff --git a/grpmi/po/hr.po b/grpmi/po/hr.po
index fb0a9553..ab1676ba 100644
--- a/grpmi/po/hr.po
+++ b/grpmi/po/hr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Nepodr�ani protokol\n"
+msgstr "Nepodržani protokol\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
@@ -37,19 +37,19 @@ msgstr "Neuspjeli init\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Lo� URL format\n"
+msgstr "Loš URL format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Lo� korisni�ki format URL-a\n"
+msgstr "Loš korisnički format URL-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Ne mogu prona�i(resolve) proxy\n"
+msgstr "Ne mogu pronaći(resolve) proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "ne mogu prona�i(resolve) host\n"
+msgstr "ne mogu pronaći(resolve) host\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Ne mogu se povezati\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP �udan odgovor servera\n"
+msgstr "FTP čudan odgovor servera\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
@@ -65,27 +65,27 @@ msgstr "FTP pristup odbijen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP korisni�ka lozinka je neva�e�a\n"
+msgstr "FTP korisnička lozinka je nevažeća\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP �udan PASS odgovor\n"
+msgstr "FTP čudan PASS odgovor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP �udan USER odgovor\n"
+msgstr "FTP čudan USER odgovor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP �udan PASV odgovor\n"
+msgstr "FTP čudan PASV odgovor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP �udan 227 format\n"
+msgstr "FTP čudan 227 format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP ne mogu dobiti ra�unalo\n"
+msgstr "FTP ne mogu dobiti računalo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
@@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "FTP ne mogu se ponovno spojiti\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni na�in\n"
+msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni način\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Polovi�na datoteka\n"
+msgstr "Polovična datoteka\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
@@ -105,24 +105,24 @@ msgstr "FTP ne mogu napraviti RETR na datoteci\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP gre�ka pri pisanju\n"
+msgstr "FTP greška pri pisanju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP gre�ka pri kvotanju\n"
+msgstr "FTP greška pri kvotanju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "GnuPG nije prona�en"
+msgstr "GnuPG nije pronađen"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Gre�a pri pisanju\n"
+msgstr "Greša pri pisanju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Korisni�ko ime je ilegalno napisano\n"
+msgstr "Korisničko ime je ilegalno napisano\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "FTP ne mogu napraviti STOR na datoteci\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Gre�ka pri �itanju\n"
+msgstr "Greška pri čitanju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -150,27 +150,27 @@ msgstr "FTP ne mogu koristiti REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP ne mogu dobiti veli�inu\n"
+msgstr "FTP ne mogu dobiti veličinu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP gre�ka pri ograni�enju\n"
+msgstr "HTTP greška pri ograničenju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST gre�ka\n"
+msgstr "HTTP POST greška\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL gre�ki pri spajanju\n"
+msgstr "SSL greški pri spajanju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP lo� nastavak skidanja\n"
+msgstr "FTP loš nastavak skidanja\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za �itanje\n"
+msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za čitanje\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
@@ -178,15 +178,15 @@ msgstr "LDAP ne mogu se povezati\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP tra�enje neuspjelo\n"
+msgstr "LDAP traženje neuspjelo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteka nije prona�ena\n"
+msgstr "Biblioteka nije pronađena\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Funkcija nije prona�ena\n"
+msgstr "Funkcija nije pronađena\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
@@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "Prekinuto povratnom funkcijom\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Lo� funkcijski argument\n"
+msgstr "Loš funkcijski argument\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Lo� poredak pozivanja\n"
+msgstr "Loš poredak pozivanja\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Funkcija nije prona�ena\n"
+msgstr "Funkcija nije pronađena\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
@@ -272,11 +272,11 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
+msgstr "Nepoznati kod greške %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za �itanje\n"
+#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za čitanje\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open file\n"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "ne mogu prona�i(resolve) host\n"
+#~ msgstr "ne mogu pronaći(resolve) host\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Paket je o�te�en"
+#~ msgstr "Paket je oštećen"
#, fuzzy
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Gre�ka prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :("
+#~ msgstr "Greška prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :("
#, fuzzy
#~ msgid "conflicts with"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Gre�ka prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :("
+#~ msgstr "Greška prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :("
#, fuzzy
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Gre�a pri pisanju\n"
+#~ msgstr "Greša pri pisanju\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes to all"
@@ -357,13 +357,13 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ msgstr "Instaliram:"
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "Gre�ka..."
+#~ msgstr "Greška..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "U Redu"
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "http nije prona�en\n"
+#~ msgstr "http nije pronađen\n"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Tijek instalacije/nadogradnje"
@@ -375,10 +375,10 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ msgstr "Odustani"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Gre�ka prilikom dohvata datoteke"
+#~ msgstr "Greška prilikom dohvata datoteke"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Presko�i"
+#~ msgstr "Preskoči"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Ne mogu provjeriti GPG potpis"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Paket %s ima jak potpis ili\n"
-#~ "je GnuPG lo�e instaliran"
+#~ "je GnuPG loše instaliran"
#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Paket %s nije potpisan"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ msgstr "Ne instaliraj"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Zavr�i"
+#~ msgstr "Završi"
#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Problem s potpisom"
@@ -415,10 +415,10 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ msgstr "uporaba: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi gre�ka: morate biti administrator!\n"
+#~ msgstr "grpmi greška: morate biti administrator!\n"
#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "Vlatko Ko�turjak <kost@iname.com>"
+#~ msgstr "Vlatko Košturjak <kost@iname.com>"
#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ "izdano pod GPL-om"
#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Gre�ka"
+#~ msgstr "Greška"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
@@ -442,17 +442,17 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ "Probajte ponovno kasnije"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "Izvor na mre�i: %s"
+#~ msgstr "Izvor na mreži: %s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Izvor na mre�i: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Izvor na mreži: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
-#~ "Molimo pri�ekajte\n"
-#~ "Dohva�am listu mirror-a"
+#~ "Molimo pričekajte\n"
+#~ "Dohvaćam listu mirror-a"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu dohvatiti opisnu datoteku\n"
-#~ "Lo�e stvari se mogu desiti"
+#~ "Loše stvari se mogu desiti"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
@@ -477,24 +477,24 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ msgstr "sigurnost"
#~ msgid "general"
-#~ msgstr "op�enito"
+#~ msgstr "općenito"
#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr "popravak gre�ke"
+#~ msgstr "popravak greške"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
-#~ "Molimo pri�ekajte\n"
-#~ "Dohva�am opisnu datoteku"
+#~ "Molimo pričekajte\n"
+#~ "Dohvaćam opisnu datoteku"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu dohvatiti listu paketa za nadogradnju\n"
-#~ "Poku�ajte sa nekim drugim mirror-om"
+#~ "Pokušajte sa nekim drugim mirror-om"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Upozorenje"
@@ -505,8 +505,8 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje! Navedeni paketi NISU potpuno testirani.\n"
-#~ "Mo�ete zaozbiljno upropastiti va� sustav\n"
-#~ "instaliraju�i ih.\n"
+#~ "Možete zaozbiljno upropastiti vaš sustav\n"
+#~ "instalirajući ih.\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Izvor na disku: %s"
@@ -515,8 +515,8 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ "Molimo pri�ekajte\n"
-#~ "A�uriram listu paketa"
+#~ "Molimo pričekajte\n"
+#~ "Ažuriram listu paketa"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
@@ -542,21 +542,21 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG nije prona�en\n"
+#~ "GnuPG nije pronađen\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate ne�e mo�i provjetiti GPG\n"
+#~ "MandrakeUpdate neće moći provjetiti GPG\n"
#~ "potpise paketa\n"
#~ "\n"
#~ "Molimo instalirajte gpg paket\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "Ne pokazuj vi�e ovu poruku"
+#~ msgstr "Ne pokazuj više ovu poruku"
#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "uuups %s nije prona�en\n"
+#~ msgstr "uuups %s nije pronađen\n"
#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "Molimo pri�ekajte"
+#~ msgstr "Molimo pričekajte"
#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 selected packages: 0.0 MB"
@@ -574,10 +574,10 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ msgstr "/Datoteka/_Izlaz"
#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Pomo�"
+#~ msgstr "/_Pomoć"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Pomo�/_O programu..."
+#~ msgstr "/Pomoć/_O programu..."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ msgstr "Nadogradi"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Veli�ina"
+#~ msgstr "Veličina"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
@@ -607,22 +607,22 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ " uporaba:\n"
-#~ " -h, --help: prika�i ovu pomo� i iza�i\n"
-#~ " -v, --version: prika�i verziju i iza�i\n"
-#~ " -V, --verbose: pove�aj op�irnost\n"
+#~ " -h, --help: prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+#~ " -v, --version: prikaži verziju i izađi\n"
+#~ " -V, --verbose: povećaj opširnost\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Izvor na mre�i: (slu�ajni mirror)\n"
+#~ msgstr "Izvor na mreži: (slučajni mirror)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "Osvje�i\n"
+#~ "Osvježi\n"
#~ "Popis Mirrora"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "A�uriraj listu paketa za nadogradnju"
+#~ msgstr "Ažuriraj listu paketa za nadogradnju"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
@@ -635,11 +635,11 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "Odzna�i\n"
+#~ "Odznači\n"
#~ "sve"
#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Odzna�i sve"
+#~ msgstr "Odznači sve"
#~ msgid ""
#~ "Do\n"
@@ -667,8 +667,8 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Paketi su nadogradnje za Mandrake\n"
-#~ "Izaberite one koje �elite nadograditi\n"
-#~ "Kada kliknete na paket dobiti �ete informacije o\n"
+#~ "Izaberite one koje želite nadograditi\n"
+#~ "Kada kliknete na paket dobiti ćete informacije o\n"
#~ "nadogradnji"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
@@ -678,17 +678,17 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
-#~ "Molimo pri�ekajte\n"
+#~ "Molimo pričekajte\n"
#~ "Sortiram pakete"
#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "Izaberite va�e pakete"
+#~ msgstr "Izaberite vaše pakete"
#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Paketi za nadogradnju"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "Paketi nisu nadogra�eni"
+#~ msgstr "Paketi nisu nadograđeni"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -698,10 +698,10 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje! Mjenjate verziju.\n"
-#~ "MandrakeUpdate �e ustvari pomisliti da imate\n"
+#~ "MandrakeUpdate će ustvari pomisliti da imate\n"
#~ "instaliranu navedenu verziju\n"
#~ "\n"
-#~ "Trebali bi ovo koristiti samo kada znate �to radite.\n"
+#~ "Trebali bi ovo koristiti samo kada znate što radite.\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Postavke za proxie"
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ msgstr "Proxy Lozinka:"
#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Gre�ka: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "Greška: curl_easy_init()"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Izvor"
@@ -734,31 +734,31 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Mre�a"
+#~ msgstr "Mreža"
#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM direktorij"
#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr "Mre�ne postavke:"
+#~ msgstr "Mrežne postavke:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Verzija:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "Prika�i sigurnosne nadogradnje"
+#~ msgstr "Prikaži sigurnosne nadogradnje"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "Prika�i op�enite nadogradnje"
+#~ msgstr "Prikaži općenite nadogradnje"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "Prika�i ispravke gre�aka"
+#~ msgstr "Prikaži ispravke grešaka"
#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "mirror:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "A�uriraj listu mirror-a"
+#~ msgstr "Ažuriraj listu mirror-a"
#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Izaberite pakete"
@@ -794,13 +794,13 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ msgstr "Kategorije"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Pogre�na lozinka"
+#~ msgstr "Pogrešna lozinka"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "Akcija koju ste zatra�ili zahtjeva administratorske privilegije.\n"
+#~ "Akcija koju ste zatražili zahtjeva administratorske privilegije.\n"
#~ "Molim unesite administratorsku lozinku"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
diff --git a/grpmi/po/hu.po b/grpmi/po/hu.po
index 38d73d83..82623f3e 100644
--- a/grpmi/po/hu.po
+++ b/grpmi/po/hu.po
@@ -14,101 +14,101 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "A let�lt�si c�lk�nyvt�r nem l�tezik"
+msgstr "A letöltési célkönyvtár nem létezik"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Nem �ll el�g mem�ria rendelkez�sre\n"
+msgstr "Nem áll elég memória rendelkezésre\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "A kimeneti f�jl hozz�f�z�sre val� megnyit�sa nem siker�lt"
+msgstr "A kimeneti fájl hozzáfűzésre való megnyitása nem sikerült"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Nem t�mogatott protokoll\n"
+msgstr "Nem támogatott protokoll\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Sikertelen inicializ�l�s\n"
+msgstr "Sikertelen inicializálás\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Helytelen URL-form�tum\n"
+msgstr "Helytelen URL-formátum\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Helytelen felhaszn�l�form�tum az URL-ben\n"
+msgstr "Helytelen felhasználóformátum az URL-ben\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "A proxy n�vfelold�sa nem siker�lt\n"
+msgstr "A proxy névfeloldása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "A g�pn�v felold�sa nem siker�lt\n"
+msgstr "A gépnév feloldása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "A kapcsolat l�trehoz�sa nem siker�lt\n"
+msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Helytelen v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n"
+msgstr "Helytelen válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "Az FTP-hozz�f�r�s megtagadva\n"
+msgstr "Az FTP-hozzáférés megtagadva\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "A megadott FTP-jelsz� helytelen\n"
+msgstr "A megadott FTP-jelszó helytelen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "Helytelen PASS v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n"
+msgstr "Helytelen PASS válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "Helytelen USER v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n"
+msgstr "Helytelen USER válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Helytelen PASV v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n"
+msgstr "Helytelen PASV válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP: helytelen 227 form�tum\n"
+msgstr "FTP: helytelen 227 formátum\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP: a g�p nem el�rhet�\n"
+msgstr "FTP: a gép nem elérhető\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP: az �jracsatlakoz�s nem siker�lt\n"
+msgstr "FTP: az újracsatlakozás nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP: a bin�ris adat�tvitel be�ll�t�sa nem siker�lt\n"
+msgstr "FTP: a bináris adatátvitel beállítása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "R�szleges f�jl\n"
+msgstr "Részleges fájl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP: a RETR parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n"
+msgstr "FTP: a RETR parancs végrehajtása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP: �r�si hiba\n"
+msgstr "FTP: írási hiba\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
@@ -116,47 +116,47 @@ msgstr "FTP: QUOTE hiba\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP nem tal�lhat�\n"
+msgstr "HTTP nem található\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "�r�si hiba\n"
+msgstr "Írási hiba\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Nem megengedett m�don megadott felhaszn�l�n�v\n"
+msgstr "Nem megengedett módon megadott felhasználónév\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP: a STOR parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n"
+msgstr "FTP: a STOR parancs végrehajtása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Olvas�si hiba\n"
+msgstr "Olvasási hiba\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "Id�t�ll�p�s\n"
+msgstr "Időtúllépés\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP: az ASCII adat�tvitel be�ll�t�sa nem siker�lt\n"
+msgstr "FTP: az ASCII adatátvitel beállítása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP: a PORT parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n"
+msgstr "FTP: a PORT parancs végrehajtása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP: a REST parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n"
+msgstr "FTP: a REST parancs végrehajtása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP: a m�ret beolvas�sa nem siker�lt\n"
+msgstr "FTP: a méret beolvasása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP: tartom�nyhiba (range error)\n"
+msgstr "HTTP: tartományhiba (range error)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
@@ -164,214 +164,214 @@ msgstr "HTTP: POST hiba\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL: hiba a kapcsol�d�skor\n"
+msgstr "SSL: hiba a kapcsolódáskor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP: a let�lt�s folytat�sa nem siker�lt\n"
+msgstr "FTP: a letöltés folytatása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Egy f�jl beolvas�sa nem siker�lt\n"
+msgstr "Egy fájl beolvasása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP: a bind v�grehajt�sa nem siker�lt\n"
+msgstr "LDAP: a bind végrehajtása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP: a keres�s nem siker�lt\n"
+msgstr "LDAP: a keresés nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Egy programk�nyvt�r nem tal�lhat�\n"
+msgstr "Egy programkönyvtár nem található\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Egy f�ggv�ny nem tal�lhat�\n"
+msgstr "Egy függvény nem található\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "callback: kil�p�s...\n"
+msgstr "callback: kilépés...\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Helytelen f�ggv�nyargumentum\n"
+msgstr "Helytelen függvényargumentum\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Helytelen h�v�si sorrend\n"
+msgstr "Helytelen hívási sorrend\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Sikertelen HTTP-m�velet\n"
+msgstr "Sikertelen HTTP-művelet\n"
# CURLE_BAD_PASSWORD_ENTERED
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "Helytelen jelsz� (a my_getpass() hib�t adott vissza)\n"
+msgstr "Helytelen jelszó (a my_getpass() hibát adott vissza)\n"
# CURLE_TOO_MANY_REDIRECTS
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "T�l sok �tir�ny�t�s\n"
+msgstr "Túl sok átirányítás\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Ismeretlen opci� lett megadva\n"
+msgstr "Ismeretlen opció lett megadva\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Helytelen telnet-opci�\n"
+msgstr "Helytelen telnet-opció\n"
# CURLE_OBSOLETE
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "7.7.3 ut�n elt�vol�tva (elavult)\n"
+msgstr "7.7.3 után eltávolítva (elavult)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "A kliens tan�s�tv�nya nem megfelel�\n"
+msgstr "A kliens tanúsítványa nem megfelelő\n"
# CURLE_GOT_NOTHING
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "Hiba t�rt�nt; hibak�d: GOT_NOTHING\n"
+msgstr "Hiba történt; hibakód: GOT_NOTHING\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "SSL titkos�t�si rendszer nem tal�lhat�\n"
+msgstr "SSL titkosítási rendszer nem található\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "Az SSL titkos�t�si rendszer be�ll�t�sa nem siker�lt\n"
+msgstr "Az SSL titkosítási rendszer beállítása nem sikerült\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "A h�l�zati adatk�ld�s sikertelen\n"
+msgstr "A hálózati adatküldés sikertelen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "A h�l�zati adatfogad�s sikertelen\n"
+msgstr "A hálózati adatfogadás sikertelen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "A megoszt�s haszn�latban van\n"
+msgstr "A megosztás használatban van\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "Probl�ma van a helyi tan�s�tv�nnyal\n"
+msgstr "Probléma van a helyi tanúsítvánnyal\n"
# A cipher is any method of encrypting.
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "A megadott titkos�t�si m�dszer nem haszn�lhat�\n"
+msgstr "A megadott titkosítási módszer nem használható\n"
# CA: Certificate Authority
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "Probl�ma a hiteles�t�sszolg�ltat� tan�s�tv�ny�val (�tvonal?)\n"
+msgstr "Probléma a hitelesítésszolgáltató tanúsítványával (útvonal?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Ismeretlen �tviteli k�dol�s\n"
+msgstr "Ismeretlen átviteli kódolás\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n"
+msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Az RPM be�ll�t�si f�jljainak beolvas�sa nem siker�lt"
+#~ msgstr "Az RPM beállítási fájljainak beolvasása nem sikerült"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "A f�jl nem nyithat� meg\n"
+#~ msgstr "A fájl nem nyitható meg\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "A kezd�b�jtok beolvas�sa nem siker�lt\n"
+#~ msgstr "A kezdőbájtok beolvasása nem sikerült\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "A csomag RPM-verzi�ja nem t�mogatja al��r�s haszn�lat�t\n"
+#~ msgstr "A csomag RPM-verziója nem támogatja aláírás használatát\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Az al��r�sblokk nem olvashat� (\"rpmReadSignature\" sikertelen)\n"
+#~ msgstr "Az aláírásblokk nem olvasható (\"rpmReadSignature\" sikertelen)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "Nincs al��r�s\n"
+#~ msgstr "Nincs aláírás\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "A \"makeTempFile\" h�v�s sikertelen.\n"
+#~ msgstr "A \"makeTempFile\" hívás sikertelen.\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "F�jlolvas�si hiba\n"
+#~ msgstr "Fájlolvasási hiba\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Hiba az �tmeneti f�jl �r�sakor\n"
+#~ msgstr "Hiba az átmeneti fájl írásakor\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "A csomag nem tartalmaz GPG al��r�st\n"
+#~ msgstr "A csomag nem tartalmaz GPG aláírást\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr ""
-#~ "Az RPM-adatb�zis nem nyithat� meg �r�sra (esetleg nem rendszergazda?)"
+#~ "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra (esetleg nem rendszergazda?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Az RPM-adatb�zis nem nyithat� meg �r�sra"
+#~ msgstr "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "A tranzakci� ind�t�sa sikertelen"
+#~ msgstr "A tranzakció indítása sikertelen"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem nyithat� meg\n"
+#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem nyitható meg\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag megs�r�lt\n"
+#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag megsérült\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem telep�thet�\n"
+#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem telepíthető\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Hiba t�rt�nt a f�gg�s�gek ellen�rz�se k�zben"
+#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben"
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "�tk�zik ezzel:"
+#~ msgstr "ütközik ezzel:"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "sz�ks�ges ehhez:"
+#~ msgstr "szükséges ehhez:"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Hiba t�rt�nt a f�gg�s�gek ellen�rz�se k�zben (2)"
+#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben (2)"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Probl�m�k ad�dtak a telep�t�s sor�n:\n"
+#~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Takar�t�si k�rd�s: hiba t�rt�nt a telep�t�s k�zben; szeretn� "
-#~ "elt�vol�tani\n"
-#~ "a(z) %d let�lt�tt csomagot?\n"
+#~ "Takarítási kérdés: hiba történt a telepítés közben; szeretné "
+#~ "eltávolítani\n"
+#~ "a(z) %d letöltött csomagot?\n"
#~ "(a csomagok helye: %s)"
#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "Takar�t�s"
+#~ msgstr "Takarítás"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Hiba t�rt�nt a csomagtelep�t�s k�zben:\n"
+#~ "Hiba történt a csomagtelepítés közben:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Probl�m�k ad�dtak a telep�t�s sor�n"
+#~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "\"%s\" csomag telep�t�se (%s/%s)..."
+#~ msgstr "\"%s\" csomag telepítése (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -379,16 +379,16 @@ msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "A program �tk�z�seket tal�lt:\n"
+#~ "A program ütközéseket talált:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Telep�t�s megszak�tva."
+#~ "Telepítés megszakítva."
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "�tk�z�sek tal�lhat�k"
+#~ msgstr "Ütközések találhatók"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Csomagok el�k�sz�t�se a telep�t�shez..."
+#~ msgstr "Csomagok előkészítése a telepítéshez..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -397,17 +397,17 @@ msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "A k�vetkez� f�jl hib�s:\n"
+#~ "A következő fájl hibás:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "K�v�nja folytatni ennek ellen�re (ezen csomag kihagy�s�val)?"
+#~ "Kívánja folytatni ennek ellenére (ezen csomag kihagyásával)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "F�jlhiba"
+#~ msgstr "Fájlhiba"
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "'Igen' minden k�rd�sre"
+#~ msgstr "'Igen' minden kérdésre"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
@@ -421,19 +421,19 @@ msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "A(z) \"%s\" csomag al��r�sa nem megfelel�:\n"
+#~ "A(z) \"%s\" csomag aláírása nem megfelelő:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Ennek ellen�re szeretn� telep�teni azt?"
+#~ "Ennek ellenére szeretné telepíteni azt?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Al��r�sellen�rz�si hiba"
+#~ msgstr "Aláírásellenőrzési hiba"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "\"%s\" al��r�s�nak ellen�rz�se..."
+#~ msgstr "\"%s\" aláírásának ellenőrzése..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Let�lt�s megk�s�rl�se ism�t"
+#~ msgstr "Letöltés megkísérlése ismét"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -443,30 +443,30 @@ msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Hiba t�rt�nt a k�vetkez� csomag let�lt�se k�zben:\n"
+#~ "Hiba történt a következő csomag letöltése közben:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Hiba: %s\n"
-#~ "K�v�nja folytatni (ezen csomag kihagy�s�val)?"
+#~ "Kívánja folytatni (ezen csomag kihagyásával)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Hiba a let�lt�s k�zben"
+#~ msgstr "Hiba a letöltés közben"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "\"%s\" csomag let�lt�se (%s/%s)..."
+#~ msgstr "\"%s\" csomag letöltése (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "Inicializ�l�s..."
+#~ msgstr "Inicializálás..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "Nem siker�lt inicializ�lni az RPM be�ll�t�si f�jljait."
+#~ msgstr "Nem sikerült inicializálni az RPM beállítási fájljait."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "RPM-inicializ�l�si hiba"
+#~ msgstr "RPM-inicializálási hiba"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Csomagtelep�t�shez rendszergazdai jogosults�g sz�ks�ges."
+#~ msgstr "Csomagtelepítéshez rendszergazdai jogosultság szükséges."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Hiba..."
@@ -475,59 +475,59 @@ msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "Az �sszes k�rt csomag telep�tve lett."
+#~ msgstr "Az összes kért csomag telepítve lett."
#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Sikeresen telep�tve lett minden"
+#~ msgstr "Sikeresen telepítve lett minden"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Telep�t�si/friss�t�si folyamat"
+#~ msgstr "Telepítési/frissítési folyamat"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Lek�rdez�s:"
+#~ msgstr "Lekérdezés:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "M�gsem"
+#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Hiba t�rt�nt a f�jl let�lt�se k�zben"
+#~ msgstr "Hiba történt a fájl letöltése közben"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Kihagy�s"
+#~ msgstr "Kihagyás"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "A GPG al��r�s nem ellen�rizhet�"
+#~ msgstr "A GPG aláírás nem ellenőrizhető"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "A(z) %s csomag al��r�sa hib�s vagy\n"
-#~ "a GnuPG nincs megfelel�en telep�tve"
+#~ "A(z) %s csomag aláírása hibás vagy\n"
+#~ "a GnuPG nincs megfelelően telepítve"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "A(z) %s csomag nincs al��rva"
+#~ msgstr "A(z) %s csomag nincs aláírva"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Teljes telep�t�s"
+#~ msgstr "Teljes telepítés"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Telep�t�s"
+#~ msgstr "Telepítés"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Nincs telep�t�s"
+#~ msgstr "Nincs telepítés"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Kil�p�s"
+#~ msgstr "Kilépés"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Probl�ma az al��r�ssal"
+#~ msgstr "Probléma az aláírással"
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Akkor is"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "haszn�lat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n"
+#~ msgstr "használat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosults�g sz�ks�ges!\n"
+#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultság szükséges!\n"
diff --git a/grpmi/po/ko.po b/grpmi/po/ko.po
index ce5eaeb7..529e4a73 100644
--- a/grpmi/po/ko.po
+++ b/grpmi/po/ko.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Korean translation of MandrakeUpdate.po
-# �� ������ �����ϸ� �Ʒ��� Update-Level�� �ø��ð�
-# ������ ����� �̸��� ��¥�� ������ ���� �ٲ��ּ���.
+# 이 파일을 수정하면 아래의 Update-Level을 올리시고
+# 변경한 사람의 이름과 날짜를 변경한 날로 바꿔주세요.
# Update-level: 5kr (Jaegeum Choe 2001-06-07)
#
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
@@ -17,193 +17,193 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Jaegeum Cze <baedaron@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <baedaron@hananet.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "�������� ���丮�� �����ؾ� �մϴ�."
+msgstr "내려받을 디렉토리가 존재해야 합니다."
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "�޸� ����\n"
+msgstr "메모리 부족\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "����� ��忡�� ��� ������ �� �� �������ϴ�."
+msgstr "어펜드 모드에서 출력 파일을 열 수 없었습니다."
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "�������� �ʴ� ��������\n"
+msgstr "지원되지 않는 프로토콜\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "�ʱ�ȭ ����\n"
+msgstr "초기화 실패\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "�߸��� URL ����\n"
+msgstr "잘못된 URL 형식\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "URL�� �߸��� ����� ����\n"
+msgstr "URL에 잘못된 사용자 형식\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "�����ø� ã�� �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "프락시를 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "ȣ��Ʈ�� ã�� �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "������ �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "접속할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP ���������� ���� ����\n"
+msgstr "FTP 비정상적인 서버 응답\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP �׼��� �ź�\n"
+msgstr "FTP 액세스 거부\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP ����� ��ȣ ����ġ\n"
+msgstr "FTP 사용자 암호 불일치\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP ���������� ��ȣ ����\n"
+msgstr "FTP 비정상적인 암호 응답\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP ���������� ����� ����\n"
+msgstr "FTP 비정상적인 사용자 응답\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP ���������� PASV ����\n"
+msgstr "FTP 비정상적인 PASV 응답\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP ���������� 227 ����\n"
+msgstr "FTP 비정상적인 227 형식\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP ȣ��Ʈ�� ã�� �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "FTP 호스트를 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP �������� �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "FTP 재접속할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP ���̳ʸ� ������ �� �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "FTP 바이너리 설정을 할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "�κ� ����\n"
+msgstr "부분 파일\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP ������ ������ �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "FTP 파일을 추출할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP ���� ����\n"
+msgstr "FTP 쓰기 오류\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP �ο� ����\n"
+msgstr "FTP 인용 오류\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP�� ã�� �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "HTTP를 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "���� ����\n"
+msgstr "쓰기 오류\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "�߸��� ����ڸ� ����\n"
+msgstr "잘못된 사용자명 지정\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP ������ ������ �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "FTP 파일을 저장할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "�б� ����\n"
+msgstr "읽기 오류\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "�ð� �ʰ�\n"
+msgstr "시간 초과\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP �ƽ�Ű ������ �� �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "FTP 아스키 설정을 할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP ��Ʈ ����\n"
+msgstr "FTP 포트 실패\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP REST�� ����� �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "FTP REST를 사용할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP ũ�⸦ �� �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "FTP 크기를 알 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP ���� ����\n"
+msgstr "HTTP 범위 오류\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST ����\n"
+msgstr "HTTP POST 오류\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL ���� ����\n"
+msgstr "SSL 연결 오류\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP �߸��� �̾�ޱ�\n"
+msgstr "FTP 잘못된 이어받기\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "File ������ ���� �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "File 파일을 읽을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP bind �� �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "LDAP bind 할 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP �˻� ����\n"
+msgstr "LDAP 검색 실패\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "���̺귯���� ã�� �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "라이브러리를 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "�Լ��� ã�� �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "함수를 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "�ݹ鿡 ���� �����Ǿ����ϴ�.\n"
+msgstr "콜백에 의해 중지되었습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "�߸��� �Լ� ����\n"
+msgstr "잘못된 함수 인자\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "�߸��� ȣ�� ����\n"
+msgstr "잘못된 호출 순서\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "�Լ��� ã�� �� �����ϴ�.\n"
+msgstr "함수를 찾을 수 없습니다.\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
@@ -277,85 +277,85 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "�� �� ���� �����ڵ� %d\n"
+msgstr "알 수 없는 오류코드 %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "RPM ���� ���ϵ��� ���� �� �������ϴ�."
+#~ msgstr "RPM 설정 파일들을 읽을 수 없었습니다."
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "������ �� �� �������ϴ�.\n"
+#~ msgstr "파일을 열 수 없었습니다.\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "���� ����Ʈ�� ���� �� �����ϴ�.\n"
+#~ msgstr "리드 바이트를 읽을 수 없습니다.\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "�� RPM ������ ��Ű���� ������ �������� �ʽ��ϴ�.\n"
+#~ msgstr "이 RPM 버전의 팩키지는 서명을 지원하지 않습니다.\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "���� ������ ���� �� �������ϴ�.([rpmReadSignature] ����)\n"
+#~ msgstr "서명 블록을 읽을 수 없었습니다.([rpmReadSignature] 실패)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "������ �����ϴ�.\n"
+#~ msgstr "서명이 없습니다.\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "[make TempFile] ����!\n"
+#~ msgstr "[make TempFile] 실패!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "���� �д� �� ����\n"
+#~ msgstr "파일 읽는 중 오류\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "�ӽ� ���Ͽ� ����ϴ� �� ����\n"
+#~ msgstr "임시 파일에 기록하는 중 오류\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "��Ű���� GPG ������ �����ϴ�.\n"
+#~ msgstr "팩키지에 GPG 서명이 없습니다.\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "RPM DB�� ����� �� �������ϴ�. (���������� �ƴѰ���?)"
+#~ msgstr "RPM DB에 기록할 수 없었습니다. (수퍼유저가 아닌가요?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "RPM DB�� ����� �� �������ϴ�."
+#~ msgstr "RPM DB에 기록할 수 없었습니다."
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Ʈ������� ������ �� �������ϴ�."
+#~ msgstr "트랜잭션을 시작할 수 없었습니다."
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "[%s] ��Ű���� �� �� �����ϴ�.\n"
+#~ msgstr "[%s] 팩키지를 열 수 없습니다.\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "[%s] ��Ű���� ������ �ֽ��ϴ�.\n"
+#~ msgstr "[%s] 팩키지에 문제가 있습니다.\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "[%s] ��Ű���� ��ġ�� �� �����ϴ�.\n"
+#~ msgstr "[%s] 팩키지를 설치할 수 없습니다.\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "������ �˻� �� ����"
+#~ msgstr "의존성 검사 중 오류"
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "(��)�� ������ �浹�մϴ�:"
+#~ msgstr "(은)는 다음과 충돌합니다:"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "(��)�� ������ �䱸�մϴ�:"
+#~ msgstr "(을)를 다음이 요구합니다:"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "������ �˻� �� ���� 2"
+#~ msgstr "의존성 검사 중 오류 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "��ġ�߿� ������ �߻��߽��ϴ�:\n"
+#~ msgstr "설치중에 문제가 발생했습니다:\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "��Ű�� ��ġ �� ������ �־����ϴ�:\n"
+#~ "팩키지 설치 중 오류가 있었습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "��ġ�߿� ������ �߻��߽��ϴ�."
+#~ msgstr "설치중에 문제가 발생했습니다."
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "��Ű�� ��ġ ��: [%s] (%s/%s)..."
+#~ msgstr "팩키지 설치 중: [%s] (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -363,16 +363,16 @@ msgstr "�� �� ���� �����ڵ� %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "�浹�� �����Ǿ����ϴ�:\n"
+#~ "충돌이 감지되었습니다:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "��ġ�� �ߴܵǾ����ϴ�."
+#~ "설치가 중단되었습니다."
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "�浹�� �����Ǿ����ϴ�."
+#~ msgstr "충돌이 감지되었습니다."
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "��ġ�� ��Ű�� �غ� ��..."
+#~ msgstr "설치할 팩키지 준비 중..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -381,20 +381,20 @@ msgstr "�� �� ���� �����ڵ� %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "���� ������ ��ȿ���� �ʽ��ϴ�:\n"
+#~ "다음 파일은 유효하지 않습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "��¶�ų� ����ұ��? (�� ��Ű�� �dzʶ�)"
+#~ "어쨋거나 계속할까요? (이 팩키지 건너뜀)"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "���� ����"
+#~ msgstr "파일 오류"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr "�ƴϿ�"
+#~ msgstr "아니오"
#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "��"
+#~ msgstr "예"
#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
@@ -402,16 +402,16 @@ msgstr "�� �� ���� �����ڵ� %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "[%s] ��Ű���� ������ ��Ȯ���� �ʽ��ϴ�:\n"
+#~ "[%s] 팩키지의 서명이 정확하지 않습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "��¶�ų� ��ġ�ұ��?"
+#~ "어쨋거나 설치할까요?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "���� ���� ����"
+#~ msgstr "서명 검증 오류"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "[%s]�� ���� ���� �� ..."
+#~ msgstr "[%s]의 서명 검증 중 ..."
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -421,39 +421,39 @@ msgstr "�� �� ���� �����ڵ� %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "��Ű���� �����޴� ���߿� ������ �־����ϴ�:\n"
+#~ "팩키지를 내려받는 도중에 오류가 있었습니다:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "����: %s\n"
-#~ "��� �����ұ��? (�� ��Ű�� �dzʶ�)"
+#~ "오류: %s\n"
+#~ "계속 진행할까요? (이 팩키지 건너뜀)"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "�����ޱ� �� ����"
+#~ msgstr "내려받기 중 오류"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "��Ű�� �����޴� ��: [%s] (%s/%s)..."
+#~ msgstr "팩키지 내려받는 중: [%s] (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "�ʱ�ȭ..."
+#~ msgstr "초기화..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "RPM ���� ���ϵ��� �ʱ�ȭ�� �Ұ����߽��ϴ�."
+#~ msgstr "RPM 설정 파일들의 초기화가 불가능했습니다."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "RPM �ʱ�ȭ ����"
+#~ msgstr "RPM 초기화 오류"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "��Ű�� ��ġ�� root ����ڸ� �� �� �ֽ��ϴ�."
+#~ msgstr "팩키지 설치는 root 사용자만 할 수 있습니다."
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "����..."
+#~ msgstr "오류..."
#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ȯ��"
+#~ msgstr "확인"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "��û�� ��� ��Ű���� ��ġ�� ���ƽ��ϴ�."
+#~ msgstr "요청된 모든 팩키지의 설치를 마쳤습니다."
#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "��� ��ġ�� ���ƽ��ϴ�."
+#~ msgstr "모든 설치를 마쳤습니다."
diff --git a/grpmi/po/lt.po b/grpmi/po/lt.po
index 10cdf729..4c502748 100644
--- a/grpmi/po/lt.po
+++ b/grpmi/po/lt.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Lithuanian translation of MandrakeUpdate
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 MandrakeSoft
-# K�stutis Kru�ikas <DrKestas@takas.lt>, 1999-2000.
-# Mykolas Norvai�as <Myka@centras.lt>, 1999-2001.
+# Kęstutis Kružikas <DrKestas@takas.lt>, 1999-2000.
+# Mykolas Norvaišas <Myka@centras.lt>, 1999-2001.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000
#
msgid ""
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Darius Liepuonis <dariusle@takas.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Siuntimo katalogo n�ra"
+msgstr "Siuntimo katalogo nėra"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Tr�ksta atminties\n"
+msgstr "Trūksta atminties\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
@@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "Blogas vartotojo formatas URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Negaliu su�inoti (resolve) tarpin�s stoties (proxy) IP adreso\n"
+msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) tarpinės stoties (proxy) IP adreso\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Negaliu su�inoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n"
+msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -63,23 +63,23 @@ msgstr "Keistas FTP serverio atsakymas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP pri�jimas u�draustas\n"
+msgstr "FTP priėjimas uždraustas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "Neteisingas FTP vartotojo slapta�odis\n"
+msgstr "Neteisingas FTP vartotojo slaptažodis\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "Keistas FTP atsakymas � PASS\n"
+msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASS\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "Keistas FTP atsakymas � USER\n"
+msgstr "Keistas FTP atsakymas į USER\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Keistas FTP atsakymas � PASV\n"
+msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASV\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
@@ -91,23 +91,23 @@ msgstr "Negaliu gauti FTP hosto\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP negali prisijungti i� naujo\n"
+msgstr "FTP negali prisijungti iš naujo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP negali perjungti � binary\n"
+msgstr "FTP negali perjungti į binary\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Dalin� byla\n"
+msgstr "Dalinė byla\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP negal�jo gauti (RETR) bylos\n"
+msgstr "FTP negalėjo gauti (RETR) bylos\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP ra�ymo klaida\n"
+msgstr "FTP rašymo klaida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "HTTP nerastas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Ra�ymo klaida\n"
+msgstr "Rašymo klaida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Neteisingai nurodytas vartotojo vardas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP negal�jo �ra�yti (STOR) bylos\n"
+msgstr "FTP negalėjo įrašyti (STOR) bylos\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Laiko riba\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP negal�jo perjungti � ASCII\n"
+msgstr "FTP negalėjo perjungti į ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -147,15 +147,15 @@ msgstr "FTP PORT nepavyko\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP negal�jo naudoti REST\n"
+msgstr "FTP negalėjo naudoti REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP negal�jo gauti dyd�io\n"
+msgstr "FTP negalėjo gauti dydžio\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTPP rib� (range) klaida\n"
+msgstr "HTPP ribų (range) klaida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP blogas parsiuntimo prat�simas\n"
+msgstr "FTP blogas parsiuntimo pratęsimas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "Byla negali perskaityti bylos\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP negali prisiri�ti\n"
+msgstr "LDAP negali prisirišti\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP paie�ka nepavyko\n"
+msgstr "LDAP paieška nepavyko\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Blogas funkcijos argumentas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Bloga i�kvietimo tvarka\n"
+msgstr "Bloga iškvietimo tvarka\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -273,44 +273,44 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Ne�inomas klaidos kodas %d\n"
+msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Negaliu perskaityti RPM nustatym� bylos"
+#~ msgstr "Negaliu perskaityti RPM nustatymų bylos"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Negaliu atidaryti bylos\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Negaliu su�inoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n"
+#~ msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "Paketo RPM versija nepalaiko para��\n"
+#~ msgstr "Paketo RPM versija nepalaiko parašų\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Nepavyko perskaityti para�o bloko (`rpmReadSignature' failed)\n"
+#~ msgstr "Nepavyko perskaityti parašo bloko (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "N�ra para��\n"
+#~ msgstr "Nėra parašų\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' nepavyko!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Klaida skaitan byl�\n"
+#~ msgstr "Klaida skaitan bylą\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Klaida ra�ant temp byl�\n"
+#~ msgstr "Klaida rašant temp bylą\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Paketas neturi GPG para�o\n"
+#~ msgstr "Paketas neturi GPG parašo\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB ra�ymui (nesate root vartotojas?)"
+#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB rašymui (nesate root vartotojas?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB ra�ymui"
+#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB rašymui"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Negaliu pradeti tranzakcijos"
@@ -319,10 +319,10 @@ msgstr "Ne�inomas klaidos kodas %d\n"
#~ msgstr "Negaliu atidaryti paketo `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Paketas `%s' yra pa�eistas\n"
+#~ msgstr "Paketas `%s' yra pažeistas\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Paketas `%s' negali b�ti �diegtas\n"
+#~ msgstr "Paketas `%s' negali būti įdiegtas\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes"
@@ -337,34 +337,34 @@ msgstr "Ne�inomas klaidos kodas %d\n"
#~ msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "�diegimo metu �vyko klaida:\n"
+#~ msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "�vyko klaidos diegiant, ar norite i�trinti parsi�stus paketus: %d \n"
+#~ "Įvyko klaidos diegiant, ar norite ištrinti parsiųstus paketus: %d \n"
#~ "?\n"
#~ "(jie randasi %s kataloge)"
#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "I�valyti"
+#~ msgstr "Išvalyti"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "�vyko klaida(os) diegiant paketa(us):\n"
+#~ "Įvyko klaida(os) diegiant paketa(us):\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "�diegimo metu �vyko klaida"
+#~ msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "�diegiamas paketas `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Įdiegiamas paketas `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -375,13 +375,13 @@ msgstr "Ne�inomas klaidos kodas %d\n"
#~ "Rasti konfliktai:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "�diegimas nutrauktas."
+#~ "Įdiegimas nutrauktas."
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Rasti konfliktai"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Ruo�iamasi paketo diegimui"
+#~ msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui"
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -394,10 +394,10 @@ msgstr "Ne�inomas klaidos kodas %d\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Ar vistiek norite t�sti (praleid�iant �� paket�)?"
+#~ "Ar vistiek norite tęsti (praleidžiant šį paketą)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Ra�ymo klaida"
+#~ msgstr "Rašymo klaida"
#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Taip visiems"
@@ -414,16 +414,16 @@ msgstr "Ne�inomas klaidos kodas %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Paketo `%s' para�as neatitinka:\n"
+#~ "Paketo `%s' parašas neatitinka:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Vistiek diegti?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Para�o tikrinimo klaida"
+#~ msgstr "Parašo tikrinimo klaida"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "Tikrinu '%s' para��..."
+#~ msgstr "Tikrinu '%s' parašą..."
#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Pakartoti siuntima"
@@ -436,30 +436,30 @@ msgstr "Ne�inomas klaidos kodas %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "�vyko klaida siun�iant paket�:\n"
+#~ "Įvyko klaida siunčiant paketą:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Klaida: %s\n"
-#~ "Ar norite t�sti (praleisti �� paket�)?"
+#~ "Ar norite tęsti (praleisti šį paketą)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Klaida siun�iant"
+#~ msgstr "Klaida siunčiant"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Siun�iami paketai `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Siunčiami paketai `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "Ruo�iama �diegimui..."
+#~ msgstr "Ruošiama įdiegimui..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "Atsipra�ome, bet RPM nustatymo bylos inicializavimas ne�manomas."
+#~ msgstr "Atsiprašome, bet RPM nustatymo bylos inicializavimas neįmanomas."
#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "RPM inicializavimo klaida"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Atsipra�ome, bet jums reikia perkrauti sistema kad �diegti."
+#~ msgstr "Atsiprašome, bet jums reikia perkrauti sistema kad įdiegti."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Klaida..."
diff --git a/grpmi/po/lv.po b/grpmi/po/lv.po
index be4a6e27..63b16c4b 100644
--- a/grpmi/po/lv.po
+++ b/grpmi/po/lv.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft.
# Vitauts Stochka <vit@dpu.lv>, 2000.
-# Juris Kudi�� <cooker@inbox.lv>, 2001.
+# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,10 +10,10 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-11 22:16+0200\n"
-"Last-Translator: Vitauts Sto�ka <vit@dau.lv>\n"
+"Last-Translator: Vitauts Stočka <vit@dau.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Tr�kst atmi�as\n"
+msgstr "Trūkst atmiņas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
@@ -30,35 +30,35 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Neatbalst�ts protokols\n"
+msgstr "Neatbalstīts protokols\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Neizdev�s init\n"
+msgstr "Neizdevās init\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Nepareizs URL form�ts\n"
+msgstr "Nepareizs URL formāts\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Nepareizs lietot�ja form�ts URL�\n"
+msgstr "Nepareizs lietotāja formāts URLā\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Neizdev�s atrast proxy\n"
+msgstr "Neizdevās atrast proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Neizdev�s atrast serveri\n"
+msgstr "Neizdevās atrast serveri\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Neizdev�s piesl�gties\n"
+msgstr "Neizdevās pieslēgties\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Ftp: d�vaina servera atbilde\n"
+msgstr "Ftp: dīvaina servera atbilde\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
@@ -66,23 +66,23 @@ msgstr "Ftp: pieeja liegta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "Ftp: nepareiza lietot�ja parole\n"
+msgstr "Ftp: nepareiza lietotāja parole\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "Ftp: d�vaina PASS atbilde\n"
+msgstr "Ftp: dīvaina PASS atbilde\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "Ftp: d�vaina USER atbilde\n"
+msgstr "Ftp: dīvaina USER atbilde\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Ftp: d�vaina PASV atbilde\n"
+msgstr "Ftp: dīvaina PASV atbilde\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "Ftp: d�vains 227 form�ts\n"
+msgstr "Ftp: dīvains 227 formāts\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
@@ -90,27 +90,27 @@ msgstr "Ftp: neizdodas noskaidrot serveri\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "Ftp: neizdodas atjaunot piesl�gumu\n"
+msgstr "Ftp: neizdodas atjaunot pieslēgumu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "Ftp: neizdodas p�riet uz bin�ru re��mu\n"
+msgstr "Ftp: neizdodas pāriet uz bināru režīmu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Nepiln�gs fails\n"
+msgstr "Nepilnīgs fails\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "Ftp: neizdev�s sa�emt failu\n"
+msgstr "Ftp: neizdevās saņemt failu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "Ftp: ierakst��anas k��da\n"
+msgstr "Ftp: ierakstīšanas kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "Ftp: quote k��da\n"
+msgstr "Ftp: quote kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
#, fuzzy
@@ -119,19 +119,19 @@ msgstr "http nav atrasts\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Ierakst��anas k��da\n"
+msgstr "Ierakstīšanas kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Lietot�ja v�rds nor�d�ts nepareizi\n"
+msgstr "Lietotāja vārds norādīts nepareizi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "ftp: neizdev�s saglab�t failu\n"
+msgstr "ftp: neizdevās saglabāt failu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Nolas��anas k��da\n"
+msgstr "Nolasīšanas kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -139,51 +139,51 @@ msgstr "Taimauts\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "Ftp: neizdev�s iesl�gt ASCII re��mu\n"
+msgstr "Ftp: neizdevās ieslēgt ASCII režīmu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "Ftp: PORT neizdev�s\n"
+msgstr "Ftp: PORT neizdevās\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "Ftp: neizdev�s izmantot REST\n"
+msgstr "Ftp: neizdevās izmantot REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "Ftp: neizdev�s sa�emt izm�ru\n"
+msgstr "Ftp: neizdevās saņemt izmēru\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP RANGE k��da\n"
+msgstr "HTTP RANGE kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST k��da\n"
+msgstr "HTTP POST kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL piesl�guma k��da\n"
+msgstr "SSL pieslēguma kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "Ftp: iel�des turpin��anas k��da\n"
+msgstr "Ftp: ielādes turpināšanas kļūda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Fails: neizdev�s nolas�t failu\n"
+msgstr "Fails: neizdevās nolasīt failu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP: bind neizdev�s\n"
+msgstr "LDAP: bind neizdevās\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP: mekl��ana neizdev�s\n"
+msgstr "LDAP: meklēšana neizdevās\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Bibliot�ka nav atrasta\n"
+msgstr "Bibliotēka nav atrasta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Funkcija nav atrasta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "P�rtraukts callback rezult�t�\n"
+msgstr "Pārtraukts callback rezultātā\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Slikts funkcijas arguments\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Slikta izsauk�anas sec�ba\n"
+msgstr "Slikta izsaukšanas secība\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -273,61 +273,61 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Nezin�ms k��das kods %d\n"
+msgstr "Nezināms kļūdas kods %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Fails: neizdev�s nolas�t failu\n"
+#~ msgstr "Fails: neizdevās nolasīt failu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Neizdev�s piesl�gties\n"
+#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Neizdev�s atrast serveri\n"
+#~ msgstr "Neizdevās atrast serveri\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Neizdodas atv�rt pakotni"
+#~ msgstr "Neizdodas atvērt pakotni"
#, fuzzy
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Pakotne ir boj�ta"
+#~ msgstr "Pakotne ir bojāta"
#, fuzzy
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Pakotni neizdodas instal�t"
+#~ msgstr "Pakotni neizdodas instalēt"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Atkar�bu p�rbaudes laik� notika k��da :("
+#~ msgstr "Atkarību pārbaudes laikā notika kļūda :("
#, fuzzy
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr " konflikt� ar %s-%s-%s"
+#~ msgstr " konfliktē ar %s-%s-%s"
#, fuzzy
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr " ir nepiecie�ams priek� %s-%s-%s"
+#~ msgstr " ir nepieciešams priekš %s-%s-%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Atkar�bu p�rbaudes laik� notika k��da :("
+#~ msgstr "Atkarību pārbaudes laikā notika kļūda :("
#, fuzzy
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Instal��anas laik� rad�s probl�mas"
+#~ msgstr "Instalēšanas laikā radās problēmas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
-#~ msgstr "Tiek sagatavota instal��ana"
+#~ msgstr "Tiek sagatavota instalēšana"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Instal��anas laik� rad�s probl�mas"
+#~ msgstr "Instalēšanas laikā radās problēmas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -335,78 +335,78 @@ msgstr "Nezin�ms k��das kods %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
-#~ msgstr "Instal��ana p�rtraukta"
+#~ msgstr "Instalēšana pārtraukta"
#, fuzzy
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr " konflikt� ar %s-%s-%s"
+#~ msgstr " konfliktē ar %s-%s-%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Tiek sagatavota instal��ana"
+#~ msgstr "Tiek sagatavota instalēšana"
#, fuzzy
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Ierakst��anas k��da\n"
+#~ msgstr "Ierakstīšanas kļūda\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "Instal�ju:"
+#~ msgstr "Instalēju:"
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "K��da..."
+#~ msgstr "Kļūda..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Labi"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Instal��anas/Uzlabo�anas progress"
+#~ msgstr "Instalēšanas/Uzlabošanas progress"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "Sa�emu:"
+#~ msgstr "Saņemu:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atcelt"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Faila sa�em�anas laik� notika k��da"
+#~ msgstr "Faila saņemšanas laikā notika kļūda"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Izlaist"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "Neizdodas p�rbaud�t GPG parakstu"
+#~ msgstr "Neizdodas pārbaudīt GPG parakstu"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Pakotnei %s ir nepareizs paraksts,\n"
-#~ "vai ar� GnuPG nav instal�ts pareizi"
+#~ "vai arī GnuPG nav instalēts pareizi"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "Pakotne %s nav parakst�ta"
+#~ msgstr "Pakotne %s nav parakstīta"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "Instal�t visu"
+#~ msgstr "Instalēt visu"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Instal�t"
+#~ msgstr "Instalēt"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Neinstal�t"
+#~ msgstr "Neinstalēt"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Iziet"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Paraksta probl�ma"
+#~ msgstr "Paraksta problēma"
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Piespiest"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "izmanto�ana: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "izmantošana: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi k��da: jums ir nepiecie�amas root ties�bas!\n"
+#~ msgstr "grpmi kļūda: jums ir nepieciešamas root tiesības!\n"
diff --git a/grpmi/po/nb.po b/grpmi/po/nb.po
index fa95f0b6..03b8b0d4 100644
--- a/grpmi/po/nb.po
+++ b/grpmi/po/nb.po
@@ -1,8 +1,8 @@
-# translation of grpmi-nb.po to Norwegian Bokm�l
+# translation of grpmi-nb.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.
-# Per �yvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003.
+# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,10 +10,10 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-06 18:13+0200\n"
-"Last-Translator: Per �yvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokm�l <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
+"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
@@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "Tomt for minne\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Kunne ikke �pne output fil i legge til modus"
+msgstr "Kunne ikke åpne output fil i legge til modus"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Ikke st�ttet protokoll\n"
+msgstr "Ikke støttet protokoll\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
@@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "FTP merkelig 227 format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP kan ikke n� vert\n"
+msgstr "FTP kan ikke nå vert\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP kan ikke koble opp p� nytt\n"
+msgstr "FTP kan ikke koble opp på nytt\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP kunne ikke sette bin�re\n"
+msgstr "FTP kunne ikke sette binære\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "FTP kunne ikke bruke REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP kunne ikke f� st�rrelse\n"
+msgstr "FTP kunne ikke få størrelse\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP omr�de feil\n"
+msgstr "HTTP område feil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "LDAP kan ikke binde\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP s�k mislykket\n"
+msgstr "LDAP søk mislykket\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Feil funksjonsargument\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Feil oppringingsrekkef�lge\n"
+msgstr "Feil oppringingsrekkefølge\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "my_getpass() retur feilet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "fang endel�se re-direct looper\n"
+msgstr "fang endeløse re-direct looper\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "tjener's sertifikat var ikke ok\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "n�r dette er en spesifik feil\n"
+msgstr "når dette er en spesifik feil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "problem med CA cert (filbane?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Ukjent overf�ringsenkoding\n"
+msgstr "Ukjent overføringsenkoding\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
@@ -278,13 +278,13 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "Kunne ikke lese RPM config filer"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke �pne fil\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åpne fil\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Kunne ikke lese lead bytes\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM versjon av pakker st�tter ikke signaturer\n"
+#~ msgstr "RPM versjon av pakker støtter ikke signaturer\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "Kunne ikke lese signaturblokk (`rpmReadSignature' mislykket)\n"
@@ -305,19 +305,19 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "Ingen GPG signatur i pakke\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Kunne ikke �pne RPM DB for skriving (ikke superuser?)"
+#~ msgstr "Kunne ikke åpne RPM DB for skriving (ikke superuser?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Kunne ikke �pne RPM DB for skriving"
+#~ msgstr "Kunne ikke åpne RPM DB for skriving"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Kunne ikke starte transaksjon"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Kan ikke �pne pakke `%s'\n"
+#~ msgstr "Kan ikke åpne pakke `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Pakke `%s' er �delagt\n"
+#~ msgstr "Pakke `%s' er ødelagt\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "Pakke `%s' kan ikke installeres\n"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "er i konflikt"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "beh�ves av"
+#~ msgstr "behøves av"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Feil ved sjekking av avhengigheter 2"
@@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Opprydningssp�rsm�l: Det var en feil under installasjonen, vil du fjerne\n"
+#~ "Opprydningsspørsmål: Det var en feil under installasjonen, vil du fjerne\n"
#~ "de %d nedlastede pakken(e)?\n"
#~ "(de er lokalisert i %s)"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "F�lgende fil er ikke gyldig:\n"
+#~ "Følgende fil er ikke gyldig:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "Verifiserer signatur av `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Pr�v � laste ned igjen p� nytt"
+#~ msgstr "Prøv å laste ned igjen på nytt"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Feil: %s\n"
-#~ "�nsker du � fortsette (droppe denne pakken)?"
+#~ "Ønsker du å fortsette (droppe denne pakken)?"
#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "Feil under nedlasting"
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "RPM initialiseringsfeil"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Du m� v�re root for � installere pakker, beklager"
+#~ msgstr "Du må være root for å installere pakker, beklager"
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Feil..."
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "bruk: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi feil: du m� v�re superuser!\n"
+#~ msgstr "grpmi feil: du må være superuser!\n"
#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr " Norsk oversettelse: Terje Bjerkelia <terje@linux-mandrake.com> "
@@ -542,13 +542,13 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke motta liste over speil\n"
-#~ "Pr�v igjen senere"
+#~ "Prøv igjen senere"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "Kilde p� nettverk: %s"
+#~ msgstr "Kilde på nettverk: %s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "Kilde p� nettverk: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Kilde på nettverk: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke motta filen med beskrivelser\n"
-#~ "Ting som ikke er s� bra kan skje"
+#~ "Ting som ikke er så bra kan skje"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke motta liste over pakker for oppdatering\n"
-#~ "Pr�v med et annet speil"
+#~ "Prøv med et annet speil"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advarsel"
@@ -609,10 +609,10 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel! Disse pakkene er IKKE testet fullt ut.\n"
#~ "Du kan virkelig 'rote til' systemet ditt\n"
-#~ "ved � installere disse.\n"
+#~ "ved å installere disse.\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr "Kilde p� disk: %s"
+#~ msgstr "Kilde på disk: %s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "Oppdater"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "St�rrelse"
+#~ msgstr "Størrelse"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
@@ -712,10 +712,10 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ " bruk:\n"
#~ " -h, --help: vis denne hjelpen og avslutt\n"
#~ " -v, --version: vis versjon og avslutt\n"
-#~ " -V, --verbose: �k meldingsniv�et\n"
+#~ " -V, --verbose: øk meldingsnivået\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Kilde p� nettverk: (tilfeldig speil)\n"
+#~ msgstr "Kilde på nettverk: (tilfeldig speil)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "liste"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "Oppdater listen over pakker � oppgradere"
+#~ msgstr "Oppdater listen over pakker å oppgradere"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
@@ -748,11 +748,11 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "Utf�r\n"
+#~ "Utfør\n"
#~ "oppdateringer"
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "Utf�r oppdateringer"
+#~ msgstr "Utfør oppdateringer"
#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Normale oppdateringer"
@@ -770,8 +770,8 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Pakkene er oppdateringene for Mandrake\n"
-#~ "Velg den(de) du �nsker � oppdatere\n"
-#~ "N�r du klikker p� en pakke f�r du informasjon om behovet\n"
+#~ "Velg den(de) du ønsker å oppdatere\n"
+#~ "Når du klikker på en pakke får du informasjon om behovet\n"
#~ "for oppdatering"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
@@ -788,10 +788,10 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ msgstr "Velg pakkene dine"
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "Pakker � oppdatere"
+#~ msgstr "Pakker å oppdatere"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "Pakker IKKE � oppdatere"
+#~ msgstr "Pakker IKKE å oppdatere"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
#~ "MandrakeUpdate vil tro at du faktisk har denne\n"
#~ "versjonen installert\n"
#~ "\n"
-#~ "Du burde kun bruke dette hvis du virkelig vet hva du gj�r.\n"
+#~ "Du burde kun bruke dette hvis du virkelig vet hva du gjør.\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Preferanser for Proxier"
diff --git a/grpmi/po/pt.po b/grpmi/po/pt.po
index 4ef6e315..6cc7cbef 100644
--- a/grpmi/po/pt.po
+++ b/grpmi/po/pt.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of grpmi-pt.po to Portugu�s
+# translation of grpmi-pt.po to Português
# MANDRAKE UPDATE PO FILE
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003
@@ -12,31 +12,31 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>\n"
-"Language-Team: portugu�s <pt@li.org>\n"
+"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "A directoria de descarga n�o existe"
+msgstr "A directoria de descarga não existe"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Falta de mem�ria\n"
+msgstr "Falta de memória\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Imposs�vel abrir o ficheiro de sa�da em modo adi��o"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de saída em modo adição"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protocolo n�o suportado\n"
+msgstr "Protocolo não suportado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Inicializa��o falhou\n"
+msgstr "Inicialização falhou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -48,15 +48,15 @@ msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Imposs�vel detectar o proxy\n"
+msgstr "Impossível detectar o proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Imposs�vel identificar o servidor\n"
+msgstr "Impossível identificar o servidor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Imposs�vel ligar\n"
+msgstr "Impossível ligar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
@@ -88,15 +88,15 @@ msgstr "Formato 227 inesperado do FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "O FTP n�o consegue obter o servidor\n"
+msgstr "O FTP não consegue obter o servidor\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "O FTP n�o consegue voltar a ligar\n"
+msgstr "O FTP não consegue voltar a ligar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "O FTP n�o consegue mudar para bin�rio\n"
+msgstr "O FTP não consegue mudar para binário\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Ficheiro parcial\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "O FTP n�o consegue RETR o ficheiro\n"
+msgstr "O FTP não consegue RETR o ficheiro\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Erro de quota do FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP n�o encontrado\n"
+msgstr "HTTP não encontrado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Nome de utilizador especificado ilegalmente\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "o FTP n�o consegue STOR o ficheiro\n"
+msgstr "o FTP não consegue STOR o ficheiro\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Acabou o tempo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "O FTP n�o consegue mudar para ASCII\n"
+msgstr "O FTP não consegue mudar para ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "Falhou PORT do FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "o FTP n�o pode usar REST\n"
+msgstr "o FTP não pode usar REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "o FTP n�o pode obter o tamanho\n"
+msgstr "o FTP não pode obter o tamanho\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Erro de HTTP POST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "Erro de liga��o SSL\n"
+msgstr "Erro de ligação SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
@@ -172,11 +172,11 @@ msgstr "Erro ao retomar descarga FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "O ficheiro n�o pode ler ficheiro\n"
+msgstr "O ficheiro não pode ler ficheiro\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP n�o consegue fazer a associa��o\n"
+msgstr "LDAP não consegue fazer a associação\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
@@ -184,19 +184,19 @@ msgstr "A pesquisa LDAP falhou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteca n�o encontrada\n"
+msgstr "Biblioteca não encontrada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Fun��o n�o encontrada\n"
+msgstr "Função não encontrada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Interrompido pelo destinat�rio\n"
+msgstr "Interrompido pelo destinatário\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Argumento de fun��o incorrecto\n"
+msgstr "Argumento de função incorrecto\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Ordem de chamada incorrecta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "A opera��o pelo interface HTTP falhou\n"
+msgstr "A operação pelo interface HTTP falhou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
@@ -212,47 +212,47 @@ msgstr "my_getpass() diz que falhou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "intercepta re-direc��es sem fim\n"
+msgstr "intercepta re-direcções sem fim\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "O utilizador indicou uma op��o desconhecida\n"
+msgstr "O utilizador indicou uma opção desconhecida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Op��o telnet mal escrita\n"
+msgstr "Opção telnet mal escrita\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "retirado ap�s 7.7.3\n"
+msgstr "retirado após 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "o certificado do vizinho n�o era bom\n"
+msgstr "o certificado do vizinho não era bom\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "quando isto � um erro especifico\n"
+msgstr "quando isto é um erro especifico\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Sistema de codifica��o SSL n�o encontrado\n"
+msgstr "Sistema de codificação SSL não encontrado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "n�o posso meter o sistema de codifica��o SSL por omiss�o\n"
+msgstr "não posso meter o sistema de codificação SSL por omissão\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "n�o consegui enviar os dados da rede\n"
+msgstr "não consegui enviar os dados da rede\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "n�o consegui receber os dados da rede\n"
+msgstr "não consegui receber os dados da rede\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "a partilha est� ocupada\n"
+msgstr "a partilha está ocupada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "problema com o certificado local\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "n�o pude utilizar o cipher indicado\n"
+msgstr "não pude utilizar o cipher indicado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
@@ -268,27 +268,27 @@ msgstr "problema com o cert CA (caminho?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Codifica��o do envio desconhecida\n"
+msgstr "Codificação do envio desconhecida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
+msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Imposs�vel ler os ficheiros de configura��o do RPM"
+#~ msgstr "Impossível ler os ficheiros de configuração do RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Imposs�vel abrir o ficheiro\n"
+#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Imposs�vel ler os primeiros bytes\n"
+#~ msgstr "Impossível ler os primeiros bytes\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "A vers�o RPM do pacote n�o suporta assinaturas\n"
+#~ msgstr "A versão RPM do pacote não suporta assinaturas\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Imposs�vel ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"
+#~ msgstr "Impossível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Nenhuma assinatura\n"
@@ -300,50 +300,50 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Erro ao escrever um ficheiro tempor�rio\n"
+#~ msgstr "Erro ao escrever um ficheiro temporário\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Nenhuma assinatura GPG no pacote\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Imposs�vel abrir a BD RPM para escrever (n�o � super-utilizador?)"
+#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever (não é super-utilizador?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Imposs�vel abrir a BD RPM para escrever"
+#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Imposs�vel iniciar a transac��o"
+#~ msgstr "Impossível iniciar a transacção"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Imposs�vel abrir o pacote '%s'\n"
+#~ msgstr "Impossível abrir o pacote '%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "O Pacote '%s' est� danificado\n"
+#~ msgstr "O Pacote '%s' está danificado\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "O Pacote '%s' n�o pode ser instalado\n"
+#~ msgstr "O Pacote '%s' não pode ser instalado\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Erro ao verificar as depend�ncias"
+#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "em conflito com"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "� preciso por"
+#~ msgstr "é preciso por"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Erro ao verificar as depend�ncias 2"
+#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Problemas encontrados durante a instala��o:\n"
+#~ msgstr "Problemas encontrados durante a instalação:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Limpar: correu um erro durante a instala��o, deseja remover os\n"
+#~ "Limpar: correu um erro durante a instalação, deseja remover os\n"
#~ "%d pacote(s) descarregado(s)?\n"
#~ "(encontram-se em %s)"
@@ -355,12 +355,12 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro durante a instala��o dos pacotes:\n"
+#~ "Ocorreu um erro durante a instalação dos pacotes:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Ocorreram problemas durante a instala��o"
+#~ msgstr "Ocorreram problemas durante a instalação"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..."
@@ -374,13 +374,13 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ "Foram detectados conflitos: \n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Instala��o interrompida."
+#~ "Instalação interrompida."
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Detectados conflitos"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "A preparar o pacotes para a instala��o..."
+#~ msgstr "A preparar o pacotes para a instalação..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro seguinte n�o � v�lido:\n"
+#~ "O ficheiro seguinte não é válido:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Sim para tudo"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr "N�o"
+#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
@@ -413,10 +413,10 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "A assinatura do pacote '%s' n�o � correcta:\n"
+#~ "A assinatura do pacote '%s' não é correcta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Deseja instal�-lo na mesma?"
+#~ "Deseja instalá-lo na mesma?"
#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
@@ -453,11 +453,11 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "A inicializa��o dos ficheiros de configura��o de RPM n�o foi poss�vel, "
+#~ "A inicialização dos ficheiros de configuração de RPM não foi possível, "
#~ "lamento."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Erro de inicializa��o RPM"
+#~ msgstr "Erro de inicialização RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr "Necessita ser root para instalar pacotes, lamento."
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Tudo se instalou com sucesso"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Progresso da Instala��o/Actualiza��o"
+#~ msgstr "Progresso da Instalação/Actualização"
#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "A Analizar:"
@@ -497,10 +497,10 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "o pacote %s tem uma assinatura errada\n"
-#~ "ou o GnuPG n�o est� correctamente instalado"
+#~ "ou o GnuPG não está correctamente instalado"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "O pacote %s n�o est� assinado"
+#~ msgstr "O pacote %s não está assinado"
#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Instalar tudo"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Instalar"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "N�o Instalar"
+#~ msgstr "Não Instalar"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
@@ -518,10 +518,10 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Problema com a assinatura"
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "For�ar"
+#~ msgstr "Forçar"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "utiliza��o: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "utilização: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "Erro do grpmi: voc� tem que ser superuser!\n"
+#~ msgstr "Erro do grpmi: você tem que ser superuser!\n"
diff --git a/grpmi/po/pt_BR.po b/grpmi/po/pt_BR.po
index 101fa41e..e42b327c 100644
--- a/grpmi/po/pt_BR.po
+++ b/grpmi/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
-# translation of grpmi-pt_BR.po to Portugu�s do Brasil
-# translation of grpmi-pt_BR.po to Portugu�s Brasileiro
+# translation of grpmi-pt_BR.po to Português do Brasil
+# translation of grpmi-pt_BR.po to Português Brasileiro
# MANDRAKE UPDATE PT-BR PO FILE
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999, 2003
@@ -13,31 +13,31 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-20 15:23-0300\n"
"Last-Translator: Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>\n"
-"Language-Team: Portugu�s do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Diret�rio de download n�o existe"
+msgstr "Diretório de download não existe"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Sem mem�ria\n"
+msgstr "Sem memória\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo de sa�da em modo de escrita"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protocolo n�o suportado\n"
+msgstr "Protocolo não suportado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Falha na inicializa��o\n"
+msgstr "Falha na inicialização\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -46,19 +46,19 @@ msgstr "Formato errado na URL\n"
# User format?
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Formato errado do usu�rio na URL\n"
+msgstr "Formato errado do usuário na URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "N�o foi poss�vel resolver o proxy\n"
+msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "N�o foi poss�vel resolver o host\n"
+msgstr "Não foi possível resolver o host\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "N�o foi poss�vel conectar\n"
+msgstr "Não foi possível conectar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "FTP - acesso negado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP - senha do usu�rio incorreta\n"
+msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
@@ -90,15 +90,15 @@ msgstr "FTP - formato 227 estranho\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP - n�o foi poss�vel achar o host\n"
+msgstr "FTP - não foi possível achar o host\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP - n�o foi poss�vel reconectar\n"
+msgstr "FTP - não foi possível reconectar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP - n�o foi poss�vel usar modo bin�rio\n"
+msgstr "FTP - não foi possível usar modo binário\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Arquivo parcial\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP n�o foi poss�vel RETR no arquivo\n"
+msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP - erro de grava��o\n"
+msgstr "FTP - erro de gravação\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "FTP - erro de quota\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP n�o encontrado\n"
+msgstr "HTTP não encontrado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Erro de escrita\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "nome do usu�rio ilegalmente especificado\n"
+msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP - n�o foi poss�vel STOR no arquivo\n"
+msgstr "FTP - não foi possível STOR no arquivo\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Time-out\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP - n�o foi poss�vel usar modo ASCII\n"
+msgstr "FTP - não foi possível usar modo ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "FTP - comando PORT falhou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP - n�o foi poss�vel usar REST\n"
+msgstr "FTP - não foi possível usar REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP - n�o foi poss�vel achar o tamanho\n"
+msgstr "FTP - não foi possível achar o tamanho\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -167,15 +167,15 @@ msgstr "HTTP - erro no comando POST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL - erro de conex�o\n"
+msgstr "SSL - erro de conexão\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP n�o foi poss�vel continuar o download\n"
+msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "N�o foi poss�vel ler o arquivo\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo\n"
# translation not 100% accurate
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr "LDAP falha na procura\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteca n�o encontrada\n"
+msgstr "Biblioteca não encontrada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "fun��o n�o encontrada\n"
+msgstr "função não encontrada\n"
# not completely translated
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Abortada por callback\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Argumento errado da fun��o\n"
+msgstr "Argumento errado da função\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Erro na ordem de chamada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Falha da opera��o com a interface HTTP\n"
+msgstr "Falha da operação com a interface HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
@@ -217,35 +217,35 @@ msgstr "my_getpass() retornou falha\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "o prendedor infinito redireciona novos la�os\n"
+msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Usu�rio especificou uma op��o desconhecida\n"
+msgstr "Usuário especificou uma opção desconhecida\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Op��o do telnet malformada\n"
+msgstr "Opção do telnet malformada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "removido ap�s 7.7.3\n"
+msgstr "removido após 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "par de certificado n�o aprovado\n"
+msgstr "par de certificado não aprovado\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "quando este � um erro espec�fico\n"
+msgstr "quando este é um erro específico\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Engine de criptografia do SSL n�o encontrada\n"
+msgstr "Engine de criptografia do SSL não encontrada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "n�o pode deixar a criptografia SSL como engine padr�o\n"
+msgstr "não pode deixar a criptografia SSL como engine padrão\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "problemas com o certificado local\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "n�o posso usar a cifra especificada\n"
+msgstr "não posso usar a cifra especificada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
@@ -273,28 +273,28 @@ msgstr "problemas com o certificado CA (caminho?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Codifica��o de transfer�ncia desorganizada\n"
+msgstr "Codificação de transferência desorganizada\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
+msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "N�o foi poss�vel ler os arquivos de configura��o do RPM"
+#~ msgstr "Não foi possível ler os arquivos de configuração do RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "N�o foi poss�vel ler os bytes iniciais\n"
+#~ msgstr "Não foi possível ler os bytes iniciais\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "A vers�o do RPM deste pacote n�o suporta assinaturas\n"
+#~ msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "N�o foi poss�vel ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"
+#~ "Não foi possível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Sem assinaturas\n"
@@ -306,53 +306,53 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Erro ao ler o arquivo\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo tempor�rio\n"
+#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Sem assinatura GPG no pacote\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr ""
-#~ "N�o foi poss�vel abrir BD RPM em modo de escrita (usu�rio n�o � root?)"
+#~ "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é root?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "N�o foi poss�vel abrir BD RPM em modo de escrita"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "N�o foi poss�vel iniciar a transa��o"
+#~ msgstr "Não foi possível iniciar a transação"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "N�o foi poss�vel abrir o pacote `%s'\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o pacote `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "O pacote `%s' est� danificado\n"
+#~ msgstr "O pacote `%s' está danificado\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "O pacote `%s' n�o pode ser instalado\n"
+#~ msgstr "O pacote `%s' não pode ser instalado\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Erro enquanto checava as depend�ncias"
+#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "conflitos com"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "� necess�rio para"
+#~ msgstr "é necessário para"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Erro enquanto checava as depend�ncias 2"
+#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instala��o:\n"
+#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instala��o, voc� deseja\n"
+#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalação, você deseja\n"
#~ "remover o(s) pacote(s) baixado(s) %d?\n"
-#~ "(est�/est�o localizado(s) em %s) "
+#~ "(está/estão localizado(s) em %s) "
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Limpeza"
@@ -363,12 +363,12 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro durante a instala��o dos pacotes:\n"
+#~ "Houve um erro durante a instalação dos pacotes:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instala��o"
+#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..."
@@ -382,13 +382,13 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ "Conflitos detectados:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Instala��o abortada"
+#~ "Instalação abortada"
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Conflitos detectados"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Preparando pacotes para instala��o..."
+#~ msgstr "Preparando pacotes para instalação..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "O seguinte arquivo n�o � v�lido:\n"
+#~ "O seguinte arquivo não é válido:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgstr "Sim para todos"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr "N�o"
+#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
@@ -421,13 +421,13 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "A assinatura do pacote `%s' n�o est� correta:\n"
+#~ "A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Deseja instalar mesmo assim?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Erro na verifica��o da assinatura"
+#~ msgstr "Erro na verificação da assinatura"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
#~ msgstr "Verificando assinatura de `%s'..."
@@ -461,14 +461,14 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "A inicializa��o dos arquivos de configura��o do RPM n�o foi poss�vel. "
+#~ "A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possível. "
#~ "Desculpe."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "RPM:erro de inicializa��o"
+#~ msgstr "RPM:erro de inicialização"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "� necess�rio ser administrador (root) para instalar pacotes."
+#~ msgstr "É necessário ser administrador (root) para instalar pacotes."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Erro..."
diff --git a/grpmi/po/ru.po b/grpmi/po/ru.po
index aea91826..662561d9 100644
--- a/grpmi/po/ru.po
+++ b/grpmi/po/ru.po
@@ -13,358 +13,358 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <cooker-i18n@linux-mandrake.com >\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "������� ��� �������� �� ���������� "
+msgstr "Каталог для загрузки не существует "
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "�� ������� ������\n"
+msgstr "Не хватает памяти\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "���������� ������� �������� ���� � ������ ����������"
+msgstr "Невозможно открыть выходной файл в режиме добавления"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "���������������� ��������\n"
+msgstr "Неподдерживаемый протокол\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "���� init\n"
+msgstr "Сбой init\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "������ ������ URL\n"
+msgstr "Плохой формат URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "������ ������ ������������ � URL\n"
+msgstr "Плохой формат пользователя в URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "���������� ���������� ������\n"
+msgstr "Невозможно распознать прокси\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "���������� ���������� ����\n"
+msgstr "Невозможно распознать хост\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "���������� ������������\n"
+msgstr "Невозможно подключиться\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP ���������� ����� ������� \n"
+msgstr "FTP непонятный ответ сервера \n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP ������ ��������\n"
+msgstr "FTP доступ запрещен\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP �������� ������ ������������\n"
+msgstr "FTP неверный пароль пользователя\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP ���������� ����� PASS\n"
+msgstr "FTP непонятный ответ PASS\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP ���������� ����� USER\n"
+msgstr "FTP непонятный ответ USER\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP ���������� ����� PASV\n"
+msgstr "FTP непонятный ответ PASV\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP ���������� ������ 227\n"
+msgstr "FTP непонятный формат 227\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP �� ����� �������� ����\n"
+msgstr "FTP не может получить хост\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP �� ����� ������������ ����������\n"
+msgstr "FTP не может восстановить соединение\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP �� ������� ���������� �������� �����\n"
+msgstr "FTP не удалось установить двоичный режим\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "�������� ����\n"
+msgstr "Неполный файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP �� ������� RETR ����\n"
+msgstr "FTP не удалось RETR файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP ������ ������\n"
+msgstr "FTP ошибка записи\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP ������ quote\n"
+msgstr "FTP ошибка quote\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP �� ������\n"
+msgstr "HTTP не найден\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "������ ������\n"
+msgstr "Ошибка записи\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "������� �������� ��� ������������\n"
+msgstr "Указано неверное имя пользователя\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP �� ������� STOR ����\n"
+msgstr "FTP не удалось STOR файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "������ ������\n"
+msgstr "Ошибка чтения\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "����� �������� �������\n"
+msgstr "Время ожидания истекло\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP �� ������� ���������� ����� ASCII\n"
+msgstr "FTP не удалось установить режим ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP PORT �� ������\n"
+msgstr "FTP PORT не удался\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP �� ������� ������������ REST\n"
+msgstr "FTP не удалось использовать REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP �� ������� �������� ������\n"
+msgstr "FTP не удалось получить размер\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP ������ ���������\n"
+msgstr "HTTP ошибка диапазона\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP ������ POST\n"
+msgstr "HTTP ошибка POST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL ������ ����������\n"
+msgstr "SSL ошибка соединения\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP: ��������� ������������� ��������\n"
+msgstr "FTP: неудачное возобновление загрузки\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "File �� ����� ��������� ����\n"
+msgstr "File не может прочитать файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP: �� ������� �����������\n"
+msgstr "LDAP: не удалось привязаться\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP: ����� �� ������\n"
+msgstr "LDAP: поиск не удался\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "���������� �� �������\n"
+msgstr "Библиотека не найдена\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "������� �� �������\n"
+msgstr "Функция не найдена\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "�������� �������� �������\n"
+msgstr "Прервано обратным вызовом\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "�������� �������� �������\n"
+msgstr "Неверный аргумент функции\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "�������� ������� ������\n"
+msgstr "Неверный порядок вызова\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "�������� HTTP Interface ����������� ��������\n"
+msgstr "Операция HTTP Interface завершилась неудачей\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() ��������� ������\n"
+msgstr "my_getpass() возвратил ошибку\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "����������� ����������� ����� ���������������\n"
+msgstr "перехвачены бесконечные циклы перенаправления\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "������������ ������ ����������� �����\n"
+msgstr "Пользователь указал неизвестную опцию\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "������� �������������� ����� telnet\n"
+msgstr "Неверно сформированная опция telnet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "������ ����� ������ 7.7.73\n"
+msgstr "удален после версии 7.7.73\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "���������� ���� ��� �� � �������\n"
+msgstr "сертификат узла был не в порядке\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "����� ��� �������� ������ �������\n"
+msgstr "когда это является особой ошибкой\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "������ SSL-���������� �� ������\n"
+msgstr "Движок SSL-шифрования не найден\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""
-"���������� ���������� ������ SSL-���������� ������������ �� ���������\n"
+"невозможно установить движок SSL-шифрования используемым по умолчанию\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "�������� ������� ������ ����������� ��������\n"
+msgstr "отправка сетевых данных завершилась неудачей\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "������ ��� ��������� ������� ������\n"
+msgstr "ошибка при получении сетевых данных\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "����� ������ �����\n"
+msgstr "общий ресурс занят\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "�������� � ��������� ������������\n"
+msgstr "проблема с локальным сертификатом\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "���������� ������������ ��������� ����\n"
+msgstr "невозможно использовать указанный шифр\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "�������� � ������������ CA (�������� ����?)\n"
+msgstr "проблема с сертификатом CA (неверный путь?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "�������������� ���������� �������� ������\n"
+msgstr "Нераспознанное шифрование передачи данных\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "����������� ��� ������ %d\n"
+msgstr "Неизвестный код ошибки %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "�� ������� ��������� config-����� RPM"
+#~ msgstr "Не удалось прочитать config-файлы RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "�� ������� ������� ����\n"
+#~ msgstr "Не удалось открыть файл\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "�� ������� ��������� ��������� �����\n"
+#~ msgstr "Не удалось прочитать начальные байты\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM-������ ������ �� ������������ �������\n"
+#~ msgstr "RPM-версия пакета не поддерживает подписи\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "�� ������� ��������� ���� ������� (`rpmReadSignature' ���������� "
-#~ "��������)\n"
+#~ "Не удалось прочитать блок подписи (`rpmReadSignature' завершился "
+#~ "неудачей)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "������� �����������\n"
+#~ msgstr "Подписи отсутствуют\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' ���������� ��������!\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' завершился неудачей!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "������ ��� ������ �����\n"
+#~ msgstr "Ошибка при чтении файла\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "������ ��� ������ ���������� �����\n"
+#~ msgstr "Ошибка при записи временного файла\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "� ������ ����������� ������� GPG\n"
+#~ msgstr "В пакете отсутствует подпись GPG\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "�� ������� ������� RPM DB ��� ������ (�� �����������������?)"
+#~ msgstr "Не удалось открыть RPM DB для записи (не суперпользователь?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "�� ������� ������� RPM DB ��� ������"
+#~ msgstr "Не удалось открыть RPM DB для записи"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "�� ������� ��������� ����������"
+#~ msgstr "Не удалось запустить транзакцию"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "���������� ������� ����� `%s'\n"
+#~ msgstr "Невозможно открыть пакет `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "����� `%s' ���������\n"
+#~ msgstr "Пакет `%s' поврежден\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "����� `%s' �� ����� ���� ����������\n"
+#~ msgstr "Пакет `%s' не может быть установлен\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "������ ��� �������� ������������"
+#~ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей"
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "����������� �"
+#~ msgstr "конфликтует с"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "����� ���"
+#~ msgstr "нужен для"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "������ ��� �������� ������������ 2"
+#~ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "� �������� ��������� �������� ��������:\n"
+#~ msgstr "В процессе установки возникли проблемы:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "������ �������: ��� ��������� ��������� ������, ������ ������� %d \n"
-#~ "��������� �������?\n"
-#~ "(��� ��������� � %s)"
+#~ "Вопрос очистки: при установке произошла ошибка, хотите удалить %d \n"
+#~ "скачанных пакетов?\n"
+#~ "(они находятся в %s)"
#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "�������"
+#~ msgstr "Очистка"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "�� ����� ��������� ������� �������� ������:\n"
+#~ "Во время установки пакетов возникла ошибка:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "�� ����� ��������� �������� ��������"
+#~ msgstr "Во время установки возникли проблемы"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "��������������� ����� `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Устанавливается пакет `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -372,16 +372,16 @@ msgstr "����������� ��� ������ %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "���� ���������� ���������:\n"
+#~ "Были обнаружены конфликты:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "��������� ��������."
+#~ "Установка прервана."
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "���������� ���������"
+#~ msgstr "Обнаружены конфликты"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "���������� ������� � ���������..."
+#~ msgstr "Подготовка пакетов к установке..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -390,23 +390,23 @@ msgstr "����������� ��� ������ %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "��������� ���� ������������:\n"
+#~ "Следующий файл неправильный:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "���-���� ������ ���������� (��������� ���� �����)?"
+#~ "Все-таки хотите продолжить (пропустив этот пакет)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "������ �����"
+#~ msgstr "Ошибка файла"
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "�� ��� ����"
+#~ msgstr "Да для всех"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr "���"
+#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "��"
+#~ msgstr "Да"
#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
@@ -414,19 +414,19 @@ msgstr "����������� ��� ������ %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "������� ������ `%s' �������:\n"
+#~ "Подпись пакета `%s' неверна:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "���-���� ������ ��� ����������?"
+#~ "Все-таки хотите его установить?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "������ �������� �������"
+#~ msgstr "Ошибка проверки подписи"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "����������� ������� `%s'..."
+#~ msgstr "Проверяется подпись `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "��������� �������"
+#~ msgstr "Повторить закачку"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -436,33 +436,33 @@ msgstr "����������� ��� ������ %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "��� ���������� ������ �������� ������:\n"
+#~ "При скачивании пакета возникла ошибка:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "������: %s\n"
-#~ "������ ���������� (��������� ���� �����)?"
+#~ "Ошибка: %s\n"
+#~ "Хотите продолжить (пропустив этот пакет)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "������ ��� ����������"
+#~ msgstr "Ошибка при скачивании"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "����������� ����� `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Скачивается пакет `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "�������������..."
+#~ msgstr "Инициализация..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "������������� config-������ RPM ���� ����������, ��������."
+#~ msgstr "Инициализация config-файлов RPM была невозможна, извините."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "������ ������������� RPM"
+#~ msgstr "Ошибка инициализации RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "�� ������ ����� ����� root'� ��� ��������� �������, ��������."
+#~ msgstr "Вы должны иметь права root'а для установки пакетов, извините."
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "������..."
+#~ msgstr "Ошибка..."
#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "��"
+#~ msgstr "ОК"
diff --git a/grpmi/po/sq.po b/grpmi/po/sq.po
index d25dbd10..f917e042 100644
--- a/grpmi/po/sq.po
+++ b/grpmi/po/sq.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
@@ -22,27 +22,27 @@ msgstr "Shkarkimi i Repertorit nuk ekziston"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Munges� e memoris�\n"
+msgstr "Mungesë e memorisë\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Nuk mund ta hap� skedaren dal�se n� mod� shtues"
+msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren dalëse në modë shtues"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protokol i pa p�rkrahur\n"
+msgstr "Protokol i pa përkrahur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Inicializimi d�shtoi\n"
+msgstr "Inicializimi dështoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Form� e gabuar p�r URL\n"
+msgstr "Formë e gabuar për URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Form� e gabuar e p�rdoruesit p�r URL\n"
+msgstr "Formë e gabuar e përdoruesit për URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
@@ -66,35 +66,35 @@ msgstr "Serveri FTP nuk e ka pranuar lidhjen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "Parulla FTP nuk �sht� e sakt�\n"
+msgstr "Parulla FTP nuk është e saktë\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP parull� e pa njoftur\n"
+msgstr "FTP parullë e pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP emri i p�doruesit i pa njoftur\n"
+msgstr "FTP emri i pëdoruesit i pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP mod� trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"
+msgstr "FTP modë trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP form� 227 e pa njoftur\n"
+msgstr "FTP formë 227 e pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP nuk mund t� bashkangjitet n� ftuesin\n"
+msgstr "FTP nuk mund të bashkangjitet në ftuesin\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP nuk mund t� rilidhet\n"
+msgstr "FTP nuk mund të rilidhet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP nuk mund t� kaloj� n� mod� binar\n"
+msgstr "FTP nuk mund të kalojë në modë binar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "FTP i pa mundur rikuperimi i skedares\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "Gabim gjat� shkrimit t� Ftp\n"
+msgstr "Gabim gjatë shkrimit të Ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP gabim n� urdh�rin quote\n"
+msgstr "FTP gabim në urdhërin quote\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
@@ -118,19 +118,19 @@ msgstr "HTTP nuk gjindet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Gabim n� shkrim\n"
+msgstr "Gabim në shkrim\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Emri i p�doruesit �sht� specifikuar gabimisht\n"
+msgstr "Emri i pëdoruesit është specifikuar gabimisht\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP nuk mund ta regjistroj� skedaren\n"
+msgstr "FTP nuk mund ta regjistrojë skedaren\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Gabim n� lexim\n"
+msgstr "Gabim në lexim\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -138,47 +138,47 @@ msgstr "Koha kaloi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP nuk mund n� kaloj� n� mod�s ASCII\n"
+msgstr "FTP nuk mund në kalojë në modës ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "PORTA FTP d�shtoi\n"
+msgstr "PORTA FTP dështoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP nuk mund ta p�rdor urdh�rin prit�s (REST)\n"
+msgstr "FTP nuk mund ta përdor urdhërin pritës (REST)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP nuk mund ta njef� madh�sin�\n"
+msgstr "FTP nuk mund ta njefë madhësinë\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "Gabim n� intervalin e HTTP\n"
+msgstr "Gabim në intervalin e HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP gabim i d�rgimit (POST)\n"
+msgstr "HTTP gabim i dërgimit (POST)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "Gabim gjat� lidhjes s� SSL\n"
+msgstr "Gabim gjatë lidhjes së SSL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP gabim gjat� rimarrjes s� shkarkimit\n"
+msgstr "FTP gabim gjatë rimarrjes së shkarkimit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Skedarja nuk mund t� lexon skedaren\n"
+msgstr "Skedarja nuk mund të lexon skedaren\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP nuk mund t� lidhet\n"
+msgstr "LDAP nuk mund të lidhet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP hulumtimi d�shtoi\n"
+msgstr "LDAP hulumtimi dështoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -198,27 +198,27 @@ msgstr "Argument i gabuar funksionimi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Urdh�r thirr�s i gabuar\n"
+msgstr "Urdhër thirrës i gabuar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP d�shtoi\n"
+msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP dështoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() p�rgjigjet me d�shtim\n"
+msgstr "my_getpass() përgjigjet me dështim\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "rr�mbe m� n� fund laqet e ri-drejtuara\n"
+msgstr "rrëmbe më në fund laqet e ri-drejtuara\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Specifikimi i p�rdoruesit n� opcion t� pa njoftur\n"
+msgstr "Specifikimi i përdoruesit në opcion të pa njoftur\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Opcion i formuar gabimish n� telnet\n"
+msgstr "Opcion i formuar gabimish në telnet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
@@ -226,11 +226,11 @@ msgstr "zhdukur mbas 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "certifikata e makin�s s� larg�t nuk �sht� e sakt�\n"
+msgstr "certifikata e makinës së largët nuk është e saktë\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "kur ky �sht� nj� gabim specifik\n"
+msgstr "kur ky është një gabim specifik\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
@@ -238,112 +238,112 @@ msgstr "Motori criptografik SSL nuk gjindet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "E pa mundur v�rja e motorit criptografik SSL me marr�veshje\n"
+msgstr "E pa mundur vërja e motorit criptografik SSL me marrëveshje\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "d�rgimi i t� dh�nave n� rrjet d�shtoi\n"
+msgstr "dërgimi i të dhënave në rrjet dështoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "pranimi i t� dh�nave t� rrjetit d�shtoi\n"
+msgstr "pranimi i të dhënave të rrjetit dështoi\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "shp�rndarje �sht� n� p�rdorim e sip�r\n"
+msgstr "shpërndarje është në përdorim e sipër\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "problem me certifikat�n lokale\n"
+msgstr "problem me certifikatën lokale\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "nuk mund ta p�rdori shifruesin e k�rkuar\n"
+msgstr "nuk mund ta përdori shifruesin e kërkuar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "problem me certifikat�n CA (shtegu ?)\n"
+msgstr "problem me certifikatën CA (shtegu ?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Transferim i pa njoftur p�r koduesin\n"
+msgstr "Transferim i pa njoftur për koduesin\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n"
+msgstr "Kodë gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "I pa mundur leximi i skedareve konfiguruese RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Nuk mund ta hap� skedaren\n"
+#~ msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet n� fillim\n"
+#~ msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet në fillim\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk p�rkrah� n�nshkrimet\n"
+#~ msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk përkrahë nënshkrimet\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Nuk mund ta laxoj n�nshkrimin blok (`rpmReadSignature' d�shtoi)\n"
+#~ msgstr "Nuk mund ta laxoj nënshkrimin blok (`rpmReadSignature' dështoi)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "Asnj� n�nshkrim\n"
+#~ msgstr "Asnjë nënshkrim\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' d�shtoi!\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' dështoi!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Gabim gjat� leximit t� skedares\n"
+#~ msgstr "Gabim gjatë leximit të skedares\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Gabim gjat� shkrimit t� skedares tmp\n"
+#~ msgstr "Gabim gjatë shkrimit të skedares tmp\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Asnj� n�nshkrim GPG n� pakon\n"
+#~ msgstr "Asnjë nënshkrim GPG në pakon\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Nuk mund ta hap� RPM DB p�r shkruarje (jo-root?)"
+#~ msgstr "Nuk mund ta hapë RPM DB për shkruarje (jo-root?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Nuk mund ta hap� RPM DB p�r shkruarje"
+#~ msgstr "Nuk mund ta hapë RPM DB për shkruarje"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "E pa mundur nisja e transakcionit"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Nuk mund ta hap� pakon `%s'\n"
+#~ msgstr "Nuk mund ta hapë pakon `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Pakoja `%s' �sht� e korrumpuar\n"
+#~ msgstr "Pakoja `%s' është e korrumpuar\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Pakoja `%s' nuk mund t� instalohet\n"
+#~ msgstr "Pakoja `%s' nuk mund të instalohet\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Gabim gjat� verifikimit t� mvar�sive"
+#~ msgstr "Gabim gjatë verifikimit të mvarësive"
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "�sht� n� konflikt� me"
+#~ msgstr "është në konfliktë me"
#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "nevojitet nga"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Gabim gjat� verifikimit t� mvar�sive 2"
+#~ msgstr "Gabim gjatë verifikimit të mvarësive 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Disa probleme jan� paraqitur gjat� instalimit:\n"
+#~ msgstr "Disa probleme janë paraqitur gjatë instalimit:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Pyetje pastruese: nj� gabim �sht� paraqitur gjat� instalimit, a d�shironi "
+#~ "Pyetje pastruese: një gabim është paraqitur gjatë instalimit, a dëshironi "
#~ "ta zhdukni pakon %d e shkarkuar ?\n"
-#~ "(ato jan� lokalizuar n� %s)"
+#~ "(ato janë lokalizuar në %s)"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Pastroi"
@@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Nj� gabim �sht� paraqitur gjat� instalimit t� pakove:\n"
+#~ "Një gabim është paraqitur gjatë instalimit të pakove:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "Disa probleme jan� paraqitur gjat� instalimit"
+#~ msgstr "Disa probleme janë paraqitur gjatë instalimit"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Instalimi i pakove `%s' (%s/%s)..."
@@ -369,16 +369,16 @@ msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "Konfliktet jan� zbuluar:\n"
+#~ "Konfliktet janë zbuluar:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Instalimi �sht� nd�rprer."
+#~ "Instalimi është ndërprer."
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Konfliktet e zbuluara"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Pregatitja e instalimit t� pakove..."
+#~ msgstr "Pregatitja e instalimit të pakove..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -387,17 +387,17 @@ msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Skedarja n� vazhdim �sht� invalide:\n"
+#~ "Skedarja në vazhdim është invalide:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "A d�shironi t� vazhdoni (duke i injoruar k�t� pako)?"
+#~ "A dëshironi të vazhdoni (duke i injoruar këtë pako)?"
#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Skedare gabimi"
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "Po n� t� gjitha"
+#~ msgstr "Po në të gjitha"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Jo"
@@ -411,16 +411,16 @@ msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "N�nshkrimi i pakos `%s' nuk �sht� i sakt�:\n"
+#~ "Nënshkrimi i pakos `%s' nuk është i saktë:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Pa marr� para sysh, a d�shironi ta instaloni?"
+#~ "Pa marrë para sysh, a dëshironi ta instaloni?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Gabim gjat� verifikimit t� n�nshkrimit"
+#~ msgstr "Gabim gjatë verifikimit të nënshkrimit"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "Verifikimi i n�nshkrimit t� `%s'..."
+#~ msgstr "Verifikimi i nënshkrimit të `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Riprovoje shkarkimin"
@@ -433,15 +433,15 @@ msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Nj� gabim �sht� paraqitur gjat� shkarkimit t� pakos:\n"
+#~ "Një gabim është paraqitur gjatë shkarkimit të pakos:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Gabim: %s\n"
-#~ "A d�shironi t� vazhdoni (duke i injoruar k�t� pako)?"
+#~ "A dëshironi të vazhdoni (duke i injoruar këtë pako)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Gabim gjat� shkarkimit"
+#~ msgstr "Gabim gjatë shkarkimit"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Shkarkimi i pakove `%s' (%s/%s)..."
@@ -451,14 +451,14 @@ msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk �sht� i mundur, kemi ndjes�."
+#~ "Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk është i mundur, kemi ndjesë."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Gabim gjat� inicializimit RPM"
+#~ msgstr "Gabim gjatë inicializimit RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "Ju duhet t� jeni administrator (root) p�r ti instaluar pakot, kemi ndjes�."
+#~ "Ju duhet të jeni administrator (root) për ti instaluar pakot, kemi ndjesë."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Gabim..."
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Directory where to put download must be existing"
-#~ msgstr "Repertori p�r transferime duhet t� ekzistoj"
+#~ msgstr "Repertori për transferime duhet të ekzistoj"
#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
-#~ msgstr "ftp mod� trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"
+#~ msgstr "ftp modë trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"
diff --git a/grpmi/po/sr.po b/grpmi/po/sr.po
index a88c2cf5..57670b08 100644
--- a/grpmi/po/sr.po
+++ b/grpmi/po/sr.po
@@ -11,201 +11,201 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "������������ � ���� ������ �� ��������� download ���� ���������"
+msgstr "Директоријум у који желите да постаљате download мора постојати"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "������ ��� ������j�\n"
+msgstr "Систем без мемориjе\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "�� ���� �� ������� ������� ���� � append ����"
+msgstr "Не могу да отворим излазни фајл у append моду"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "���������� ��������\n"
+msgstr "Неподржани протокол\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "�������� ������a�e\n"
+msgstr "Неуспело иницирaњe\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "��� ������ URL-a\n"
+msgstr "Лош формат URL-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "��� ���������� ������ � URL-�\n"
+msgstr "Лош кориснички формат у URL-у\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "��j� ������ ������� proxy\n"
+msgstr "Ниjе могуће открити proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "��j� ������ ������� host-a\n"
+msgstr "Ниjе могуће открити host-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "��j� ������ �������ja\n"
+msgstr "Ниjе могућа конекциja\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "������� Ftp weird ������a\n"
+msgstr "Одговор Ftp weird серверa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP ������� ����j��\n"
+msgstr "FTP приступ одбиjен\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP ���������� ������� ���a���\n"
+msgstr "FTP корисничка лозинка нетaчна\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "������� Ftp weird PASS-a\n"
+msgstr "Одговор Ftp weird PASS-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "������� Ftp weird USER-a\n"
+msgstr "Одговор Ftp weird USER-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "������� Ftp weird PASV -a\n"
+msgstr "Одговор Ftp weird PASV -a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP unexpected 227 ������\n"
+msgstr "FTP unexpected 227 формат\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP �� ���� �� �������� host-�\n"
+msgstr "FTP не може да приступи host-у\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP �� ���� �� �� ���������j�\n"
+msgstr "FTP не може да се реконектуjе\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP �� ���� �� ������ binary\n"
+msgstr "FTP не може да подеси binary\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "�����j���� �������a\n"
+msgstr "Парциjална датотекa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP �� ���� �� �a�� RETR ��������\n"
+msgstr "FTP не може да нaђе RETR датотеку\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP ��e��� ��� ������\n"
+msgstr "FTP грeшка при испису\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP quote ��e���\n"
+msgstr "FTP quote грeшка\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP ��j� �a���\n"
+msgstr "HTTP ниjе нaђен\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "��e��� ��� ������\n"
+msgstr "Грeшка при испису\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "���������� ��� ���������� �������������\n"
+msgstr "Корисничко име неправилно специфицирано\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP ��j� ����� �� ������ ���������\n"
+msgstr "FTP ниjе могао да смести датотаеку\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "��e��� ��� ���a��\n"
+msgstr "Грeшка при читaњу\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "����� �������\n"
+msgstr "Време истекло\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP ��j� ����� �� ������ ASCII\n"
+msgstr "FTP ниjе могао да подеси ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "������� Ftp PORT\n"
+msgstr "Неуспео Ftp PORT\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP ��j� ����� �� ������� REST\n"
+msgstr "FTP ниjе могао да користи REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP ��j� ����� �� ������ ��������\n"
+msgstr "FTP ниjе могао да подеси величину\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "������ � Http �������\n"
+msgstr "Грешка у Http распону\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST ������\n"
+msgstr "HTTP POST грешка\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "������ � Ssl �������j�\n"
+msgstr "Грешка у Ssl конекциjи\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "��� �������� Ftp download-a\n"
+msgstr "Лош наставак Ftp download-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "�������� ��j� ����� �� ������� ��������\n"
+msgstr "Датотека ниjе могла да прочита датотеку\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP ��je ����� bind\n"
+msgstr "LDAP ниje могућ bind\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "�������� LDAP-a �������a\n"
+msgstr "Претрага LDAP-a неуспелa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "J�j,j�j ���������a ��j� �a���a\n"
+msgstr "Jоj,jоj библиотекa ниjе нaђенa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "J�j,j�j ������j� ��j� �a���a\n"
+msgstr "Jоj,jоj функциjа ниjе нaђенa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "�������� �� callback-�\n"
+msgstr "Опозвано по callback-у\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "��� �������� ������j�\n"
+msgstr "Лош аргумент функциjе\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "��� �������� ������\n"
+msgstr "Лош редослед позива\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "��������� �� HTTP ����������� ���� ������\n"
+msgstr "Операција са HTTP интерфејсом није успела\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() ����� ������l\n"
+msgstr "my_getpass() јавља грешкуl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -213,156 +213,156 @@ msgstr "catch endless re-direct loops\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "�������� �� ������� ��������� ������\n"
+msgstr "КОрисник је одредио непознату опцију\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "�������� ������ ������\n"
+msgstr "Погрешна телнет опција\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "�������� ����� 7.7.3\n"
+msgstr "уклоњено након 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "peer ���������� ���� ��� � ����\n"
+msgstr "peer сертификат није био у реду\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "���� �� ��� �������� ������\n"
+msgstr "када је ово одређена грешка\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "J�j,j�j ������j� ��j� �a���a\n"
+msgstr "Jоj,jоj функциjа ниjе нaђенa\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "�� ���� �� ������� SSL crypto engine ��� ������� ��������\n"
+msgstr "не могу да подесим SSL crypto engine као основну поставку\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "�������� ����� �������� ����� �����\n"
+msgstr "неуспело слање података преко мреже\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "������ � ������� �������� ����� �����\n"
+msgstr "грешка у примању података преко мреже\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "������ ������ �� � ��������\n"
+msgstr "дењени ресурс је у употреби\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "������� �� �������� ������������\n"
+msgstr "проблем са локалним сертификатом\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "�� ���� �� �������� �������� cipher\n"
+msgstr "не могу да користим одређени cipher\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "������� �� CA ������������ (������?)\n"
+msgstr "проблем са CA сертификатом (путања?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "�������������� �������� ���������\n"
+msgstr "Непрепођнатљив енкодинг трансфера\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "��������� ��� ��e��e %d\n"
+msgstr "Непознати код грeшкe %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "�� ���� �� �������� RPM �������������� ����"
+#~ msgstr "Не могу да прочитам RPM конфигурациони фајл"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "�� ���� �� ������� ����\n"
+#~ msgstr "Не могу да отворим фајл\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "�� ���� �� �������� ������� �������\n"
+#~ msgstr "Не могу да прочитам почетне бајтове\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM ������� ������ �� �������� �������\n"
+#~ msgstr "RPM верзија пакета не подржава потписе\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "�� ���� �� �������� ���� �� �������� (`rpmReadSignature' ���� �����)\n"
+#~ "Не могу да прочитам блок са потписом (`rpmReadSignature' није успео)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "��� �������\n"
+#~ msgstr "Нем потписа\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' ���� �����!\n"
+#~ msgstr "`makeTempFile' није успео!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "������ ��� ������ �����\n"
+#~ msgstr "Грешка при читању фајла\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "������ ��� ���������� ����������� �����\n"
+#~ msgstr "Грешка при записивању привременог фајла\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "���� GPG ������� � ������\n"
+#~ msgstr "Нема GPG потписа у пакету\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "�� ���� �� ������� RPM DB �� ��������� (����� root?)"
+#~ msgstr "Не могу да отоврим RPM DB за уписивање (нисте root?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "�� ���� �� ������ RPM DB �� ���������"
+#~ msgstr "Не могу да отврим RPM DB за уписивање"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "�� ���� �� �������� �����������"
+#~ msgstr "Не могу да покренем трансакцију"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "�� ���� �� ������� ����� `%s'\n"
+#~ msgstr "Не могу да отворим пакет `%s'\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "����� `%s' ��j� ��������\n"
+#~ msgstr "Пакет `%s' ниjе исправан\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "����� `%s' �� ���� ���� ����������\n"
+#~ msgstr "Пакет `%s' не може бити инсталиран\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "��e��� ��� ������� ����������"
+#~ msgstr "Грeшка при провери зависности"
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "��������� ��"
+#~ msgstr "конфликти са"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "j� �������� ��"
+#~ msgstr "jе потребан за"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "��e��� ��� ������� ��������� 2"
+#~ msgstr "Грeшка при провери зависнсти 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "��j����� �� �� �������� � ���� ���������je:\n"
+#~ msgstr "Поjавили су се проблеми у току инсталациje:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "������ �� �������: �������� �� ������ ����� �����������, �� �� ������ ��\n"
-#~ "�������� %d download-�����(�) �����(�)?\n"
-#~ "(��� �� ������ � %s)"
+#~ "Питање за чишћење: појавила се грешка током инсталације, да ли желите да\n"
+#~ "уклоните %d download-овани(е) пакет(е)?\n"
+#~ "(они се налазе у %s)"
#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "�������"
+#~ msgstr "Чишћење"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "�������� �� ������ ����� �����������:\n"
+#~ "Појавила се грешка током инсталације:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "��j����� �� �� �������� � ���� ���������je"
+#~ msgstr "Поjавили су се проблеми у току инсталациje"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "���������� ����� `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Инсталирам пакет `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -370,16 +370,16 @@ msgstr "��������� ��� ��e��e %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "�������� �� ��������:\n"
+#~ "Конфликт је откривен:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "���������j� ��������a"
+#~ "Инсталациjа прекинутa"
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "�������� ����������"
+#~ msgstr "Конфликт детектован"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "��������� ������ �� ���������j�..."
+#~ msgstr "Припремам пакете за инсталациjу..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -388,23 +388,23 @@ msgstr "��������� ��� ��e��e %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "������� ���� ���� ��������:\n"
+#~ "Следећи фајл није исправан:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "�� �� �������� ������ �� ��������� (���������� ���� �����)?"
+#~ "Да ли свеједно желите да наставите (прескачући овај пакет)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "��e��� � �����"
+#~ msgstr "Грeшка у фајлу"
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "�� �� ���"
+#~ msgstr "Да за све"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr "��"
+#~ msgstr "Не"
#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "��"
+#~ msgstr "Да"
#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
@@ -412,19 +412,19 @@ msgstr "��������� ��� ��e��e %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "������ ������ `%s' ���� ��������:\n"
+#~ "Потпис пакета `%s' није исправан:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "�� �� ������ �� ��������� �����������?"
+#~ "Да ли желите да наставите инсталацију?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "������ ��� ������� �������"
+#~ msgstr "Грешка при провери потписа"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "������� ������� �� `%s'..."
+#~ msgstr "Провера потписа за `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "������ ��������� download"
+#~ msgstr "Поново покушајте download"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -434,33 +434,33 @@ msgstr "��������� ��� ��e��e %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "�������� �� ������ �������� download-� ������:\n"
+#~ "Појавила се грешка приликом download-а пакета:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "������: %s\n"
-#~ "�� �� ������ �� ��������� (���������� ���� �����)?"
+#~ "Грешка: %s\n"
+#~ "Да ли желите да наставите (прескачући овај пакет)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "������ ����� download-�"
+#~ msgstr "Грешка током download-а"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Download-���� ������ `%s' (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Download-ујем пакете `%s' (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "���������������..."
+#~ msgstr "Иницијализација..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "��������������� �������������� ������� �� RPM ���� ������."
+#~ msgstr "Иницијализација кофугурационих фајлова за RPM није могућа."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "������ ��� RPM ��������������� "
+#~ msgstr "Грешка при RPM иницијализацији "
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "������ ����� root ��������� �� �� ����������� ������."
+#~ msgstr "Морате имати root овлашћења да би инсталирали пакете."
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "��e���..."
+#~ msgstr "Грeшка..."
#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "�K"
+#~ msgstr "ОK"
diff --git a/grpmi/po/sr@Latn.po b/grpmi/po/sr@Latn.po
index edc69239..31509f5b 100644
--- a/grpmi/po/sr@Latn.po
+++ b/grpmi/po/sr@Latn.po
@@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Toma Jankovic_<tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Direktorijum u koji �elite da postaljate download mora postojati"
+msgstr "Direktorijum u koji želite da postaljate download mora postojati"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl u append modu"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Nepodr�ani protokol\n"
+msgstr "Nepodržani protokol\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
@@ -37,23 +37,23 @@ msgstr "Neuspelo iniciranje\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Lo� format URL-a\n"
+msgstr "Loš format URL-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Lo� korisni�ki format u URL-u\n"
+msgstr "Loš korisnički format u URL-u\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Nije mogu�e otkriti proxy\n"
+msgstr "Nije moguće otkriti proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Nije mogu�e otkriti host-a\n"
+msgstr "Nije moguće otkriti host-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Nije mogu�a konekcija\n"
+msgstr "Nije moguća konekcija\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "FTP pristup odbijen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP korisni�ka lozinka neta�na\n"
+msgstr "FTP korisnička lozinka netačna\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
@@ -85,15 +85,15 @@ msgstr "FTP unexpected 227 format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP ne mo�e da pristupi host-u\n"
+msgstr "FTP ne može da pristupi host-u\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP ne mo�e da se rekonektuje\n"
+msgstr "FTP ne može da se rekonektuje\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP ne mo�e da podesi binary\n"
+msgstr "FTP ne može da podesi binary\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -101,27 +101,27 @@ msgstr "Parcijalna datoteka\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP ne mo�e da na�e RETR datoteku\n"
+msgstr "FTP ne može da nađe RETR datoteku\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP gre�ka pri ispisu\n"
+msgstr "FTP greška pri ispisu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP quote gre�ka\n"
+msgstr "FTP quote greška\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP nije na�en\n"
+msgstr "HTTP nije nađen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Gre�ka pri ispisu\n"
+msgstr "Greška pri ispisu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Korisni�ko ime nepravilno specificirano\n"
+msgstr "Korisničko ime nepravilno specificirano\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "FTP nije mogao da smesti datotaeku\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Gre�ka pri �itanju\n"
+msgstr "Greška pri čitanju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -149,31 +149,31 @@ msgstr "FTP nije mogao da koristi REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP nije mogao da podesi veli�inu\n"
+msgstr "FTP nije mogao da podesi veličinu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "Gre�ka u Http rasponu\n"
+msgstr "Greška u Http rasponu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST gre�ka\n"
+msgstr "HTTP POST greška\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "Gre�ka u Ssl konekciji\n"
+msgstr "Greška u Ssl konekciji\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "Lo� nastavak Ftp download-a\n"
+msgstr "Loš nastavak Ftp download-a\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Datoteka nije mogla da pro�ita datoteku\n"
+msgstr "Datoteka nije mogla da pročita datoteku\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP nije mogu� bind\n"
+msgstr "LDAP nije moguć bind\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
@@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Pretraga LDAP-a neuspela\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Joj,joj biblioteka nije na�ena\n"
+msgstr "Joj,joj biblioteka nije nađena\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Joj,joj funkcija nije na�ena\n"
+msgstr "Joj,joj funkcija nije nađena\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
@@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "Opozvano po callback-u\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Lo� argument funkcije\n"
+msgstr "Loš argument funkcije\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Lo� redosled poziva\n"
+msgstr "Loš redosled poziva\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Operacija sa HTTP interfejsom nije uspela\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() javlja gre�kul\n"
+msgstr "my_getpass() javlja greškul\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "KOrisnik je odredio nepoznatu opciju\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Pogre�na telnet opcija\n"
+msgstr "Pogrešna telnet opcija\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
@@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "peer sertifikat nije bio u redu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "kada je ovo odre�ena gre�ka\n"
+msgstr "kada je ovo određena greška\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Joj,joj funkcija nije na�ena\n"
+msgstr "Joj,joj funkcija nije nađena\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
@@ -242,11 +242,11 @@ msgstr "ne mogu da podesim SSL crypto engine kao osnovnu postavku\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "neuspelo slanje podataka preko mre�e\n"
+msgstr "neuspelo slanje podataka preko mreže\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "gre�ka u primanju podataka preko mre�e\n"
+msgstr "greška u primanju podataka preko mreže\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "problem sa lokalnim sertifikatom\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "ne mogu da koristim odre�eni cipher\n"
+msgstr "ne mogu da koristim određeni cipher\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
@@ -266,28 +266,28 @@ msgstr "problem sa CA sertifikatom (putanja?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Neprepo�natljiv enkoding transfera\n"
+msgstr "Neprepođnatljiv enkoding transfera\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
+msgstr "Nepoznati kod greške %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Ne mogu da pro�itam RPM konfiguracioni fajl"
+#~ msgstr "Ne mogu da pročitam RPM konfiguracioni fajl"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Ne mogu da pro�itam po�etne bajtove\n"
+#~ msgstr "Ne mogu da pročitam početne bajtove\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM verzija paketa ne podr�ava potpise\n"
+#~ msgstr "RPM verzija paketa ne podržava potpise\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu da pro�itam blok sa potpisom (`rpmReadSignature' nije uspeo)\n"
+#~ "Ne mogu da pročitam blok sa potpisom (`rpmReadSignature' nije uspeo)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Nem potpisa\n"
@@ -296,10 +296,10 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' nije uspeo!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Gre�ka pri �itanju fajla\n"
+#~ msgstr "Greška pri čitanju fajla\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Gre�ka pri zapisivanju privremenog fajla\n"
+#~ msgstr "Greška pri zapisivanju privremenog fajla\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Nema GPG potpisa u paketu\n"
@@ -320,10 +320,10 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ msgstr "Paket `%s' nije ispravan\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Paket `%s' ne mo�e biti instaliran\n"
+#~ msgstr "Paket `%s' ne može biti instaliran\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Gre�ka pri proveri zavisnosti"
+#~ msgstr "Greška pri proveri zavisnosti"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "konflikti sa"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ msgstr "je potreban za"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Gre�ka pri proveri zavisnsti 2"
+#~ msgstr "Greška pri proveri zavisnsti 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Pojavili su se problemi u toku instalacije:\n"
@@ -342,20 +342,20 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Pitanje za �i��enje: pojavila se gre�ka tokom instalacije, da li �elite "
+#~ "Pitanje za čišćenje: pojavila se greška tokom instalacije, da li želite "
#~ "da\n"
#~ "uklonite %d download-ovani(e) paket(e)?\n"
#~ "(oni se nalaze u %s)"
#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "�i��enje"
+#~ msgstr "Čišćenje"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Pojavila se gre�ka tokom instalacije:\n"
+#~ "Pojavila se greška tokom instalacije:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
@@ -389,14 +389,14 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Slede�i fajl nije ispravan:\n"
+#~ "Sledeći fajl nije ispravan:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Da li svejedno �elite da nastavite (preska�u�i ovaj paket)?"
+#~ "Da li svejedno želite da nastavite (preskačući ovaj paket)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Gre�ka u fajlu"
+#~ msgstr "Greška u fajlu"
#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Da za sve"
@@ -416,16 +416,16 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ "Potpis paketa `%s' nije ispravan:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Da li �elite da nastavite instalaciju?"
+#~ "Da li želite da nastavite instalaciju?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Gre�ka pri proveri potpisa"
+#~ msgstr "Greška pri proveri potpisa"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
#~ msgstr "Provera potpisa za `%s'..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Ponovo poku�ajte download"
+#~ msgstr "Ponovo pokušajte download"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -435,15 +435,15 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Pojavila se gre�ka prilikom download-a paketa:\n"
+#~ "Pojavila se greška prilikom download-a paketa:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Gre�ka: %s\n"
-#~ "Da li �elite da nastavite (preska�u�i ovaj paket)?"
+#~ "Greška: %s\n"
+#~ "Da li želite da nastavite (preskačući ovaj paket)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "Gre�ka tokom download-a"
+#~ msgstr "Greška tokom download-a"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Download-ujem pakete `%s' (%s/%s)..."
@@ -452,16 +452,16 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n"
#~ msgstr "Inicijalizacija..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "Inicijalizacija kofuguracionih fajlova za RPM nije mogu�a."
+#~ msgstr "Inicijalizacija kofuguracionih fajlova za RPM nije moguća."
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Gre�ka pri RPM inicijalizaciji "
+#~ msgstr "Greška pri RPM inicijalizaciji "
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Morate imati root ovla��enja da bi instalirali pakete."
+#~ msgstr "Morate imati root ovlašćenja da bi instalirali pakete."
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "Gre�ka..."
+#~ msgstr "Greška..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
diff --git a/grpmi/po/sv.po b/grpmi/po/sv.po
index 4e1021b6..197ed820 100644
--- a/grpmi/po/sv.po
+++ b/grpmi/po/sv.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of grpmi-sv.po to Svenska
-# �vers�ttning av grpmi-sv.po till svenska
+# Översättning av grpmi-sv.po till svenska
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft
# Tom Svensson <tom@firstdev.com>, 2000.
@@ -15,25 +15,25 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Katalogen d�r nedladdningen ska lagras m�ste finnas"
+msgstr "Katalogen där nedladdningen ska lagras måste finnas"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Slut p� minne\n"
+msgstr "Slut på minne\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Kunde inte �ppna utmatningsfil i l�gg till-l�ge"
+msgstr "Kunde inte öppna utmatningsfil i lägg till-läge"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protokollet st�ds inte\n"
+msgstr "Protokollet stöds inte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Felaktigt URL-format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Felaktigt anv�ndarformat i URL\n"
+msgstr "Felaktigt användarformat i URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Kunde inte hitta v�rddator\n"
+msgstr "Kunde inte hitta värddator\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -61,47 +61,47 @@ msgstr "Kunde inte ansluta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Ov�ntat FTP-serversvar\n"
+msgstr "Oväntat FTP-serversvar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP-�tkomst nekas\n"
+msgstr "FTP-åtkomst nekas\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "Felaktigt FTP-l�senord\n"
+msgstr "Felaktigt FTP-lösenord\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP-ov�ntat PASS-svar\n"
+msgstr "FTP-oväntat PASS-svar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP-ov�ntat USER-svar\n"
+msgstr "FTP-oväntat USER-svar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP-ov�ntat PASV-svar\n"
+msgstr "FTP-oväntat PASV-svar\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP-ov�ntat 227-format\n"
+msgstr "FTP-oväntat 227-format\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP kan inte n� v�rddator\n"
+msgstr "FTP kan inte nå värddator\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP kan inte �teransluta\n"
+msgstr "FTP kan inte återansluta\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP kunde inte st�lla in \"binary\"\n"
+msgstr "FTP kunde inte ställa in \"binary\"\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Ofullst�ndig fil\n"
+msgstr "Ofullständig fil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Skrivfel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Anv�ndarnamn felaktigt angivet\n"
+msgstr "Användarnamn felaktigt angivet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "FTP kunde inte STOR fil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "L�sfel\n"
+msgstr "Läsfel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -149,15 +149,15 @@ msgstr "FTP PORT misslyckades\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP kunde inte anv�nda REST\n"
+msgstr "FTP kunde inte använda REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP kunde inte h�mta storlek\n"
+msgstr "FTP kunde inte hämta storlek\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP-omf�ngsfel (range)\n"
+msgstr "HTTP-omfångsfel (range)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
@@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "SSL-anslutningsfel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP misslyckad �terupptagning av filladdning\n"
+msgstr "FTP misslyckad återupptagning av filladdning\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "File kunde inte l�sa filen\n"
+msgstr "File kunde inte läsa filen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "LDAP kunde inte binda\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP-s�kning misslyckad\n"
+msgstr "LDAP-sökning misslyckad\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Felaktig anropsordning\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "HTTP-gr�nssnittsoperation misslyckades\n"
+msgstr "HTTP-gränssnittsoperation misslyckades\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
@@ -213,11 +213,11 @@ msgstr "my_getpass() returnerade fel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "f�nga �ndl�sa omdirigeringshopp\n"
+msgstr "fånga ändlösa omdirigeringshopp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Anv�ndare angav ett ok�nt alternativ\n"
+msgstr "Användare angav ett okänt alternativ\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "motpartens certifikat var inte OK\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "n�r det h�r �r ett specifikt fel\n"
+msgstr "när det här är ett specifikt fel\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
@@ -241,19 +241,19 @@ msgstr "SSL-kryptomotor hittades inte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som f�rval\n"
+msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som förval\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "misslyckades med att skicka n�tverksdata\n"
+msgstr "misslyckades med att skicka nätverksdata\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "misslyckades med att ta emot n�tverksdata\n"
+msgstr "misslyckades med att ta emot nätverksdata\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "utdelning anv�nds\n"
+msgstr "utdelning används\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
@@ -261,35 +261,35 @@ msgstr "problem med det lokala certifikatet\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "kunde inte anv�nda specificerat krypto\n"
+msgstr "kunde inte använda specificerat krypto\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "problem med CA-certifikat (s�kv�g?)\n"
+msgstr "problem med CA-certifikat (sökväg?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Ok�nd �verf�ringskodning\n"
+msgstr "Okänd överföringskodning\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Ok�nd felkod, %d\n"
+msgstr "Okänd felkod, %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Kunde inte l�sa RPM-inst�llningsfiler"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa RPM-inställningsfiler"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Kunde inte �ppna fil\n"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna fil\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Kunde inte hitta l�sa \"lead bytes\"\n"
+#~ msgstr "Kunde inte hitta läsa \"lead bytes\"\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "RPM-versionen av paketet st�djer inte signaturer\n"
+#~ msgstr "RPM-versionen av paketet stödjer inte signaturer\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Kunde inte l�sa signaturblock (\"rpmReadSignature\" misslyckades)\n"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa signaturblock (\"rpmReadSignature\" misslyckades)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Inga signaturer\n"
@@ -298,28 +298,28 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n"
#~ msgstr "\"makeTempFile\" misslyckades.\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "Fel vid l�sning av fil\n"
+#~ msgstr "Fel vid läsning av fil\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Fel vid skrivning av tempor�r fil\n"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Ingen GPG-signatur i paketet\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Kunde inte �ppna RPM-databas f�r skrivning (inte administrat�r?)"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna RPM-databas för skrivning (inte administratör?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Kunde inte �ppna RPM-databas f�r skrivning"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna RPM-databas för skrivning"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Kunde inte starta transaktion"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Kan inte �ppna paket \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Kan inte öppna paket \"%s\"\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Paketet \"%s\" �r trasigt\n"
+#~ msgstr "Paketet \"%s\" är trasigt\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "Paketet \"%s\" kan inte installeras\n"
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n"
#~ msgstr "i konflikt med"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "beh�vs av"
+#~ msgstr "behövs av"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Fel vid kontroll av programberoenden"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Upprensningsfr�ga: det skedde ett fel under installationen. Vill du\n"
+#~ "Upprensningsfråga: det skedde ett fel under installationen. Vill du\n"
#~ "ta bort de %d nedladdade paketen?\n"
#~ "(de finns i %s)"
@@ -375,13 +375,13 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n"
#~ "Konflikter identifierades:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Installationen avbr�ts"
+#~ "Installationen avbröts"
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Konflikter identifierade"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "F�rbereder paket f�r installation..."
+#~ msgstr "Förbereder paket för installation..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "F�ljande fil �r inte giltig:\n"
+#~ "Följande fil är inte giltig:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Vill du forts�tta �nd� (hoppa �ver detta paket)?"
+#~ "Vill du fortsätta ändå (hoppa över detta paket)?"
#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Filfel"
@@ -414,19 +414,19 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Signaturen f�r paketet \"%s\" �r felaktig:\n"
+#~ "Signaturen för paketet \"%s\" är felaktig:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Vill du installera det �nd�?"
+#~ "Vill du installera det ändå?"
#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Fel vid signatursverifiering"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "Verifierar signatur f�r \"%s\"..."
+#~ msgstr "Verifierar signatur för \"%s\"..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "F�rs�k ladda ner igen"
+#~ msgstr "Försök ladda ner igen"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Fel: %s\n"
-#~ "Vill du forts�tta (hoppa �ver detta paket)?"
+#~ "Vill du fortsätta (hoppa över detta paket)?"
#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "Fel vid nerladdning"
@@ -453,13 +453,13 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n"
#~ msgstr "Initierar..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "Initieringen av inst�llningsfiler f�r RPM var inte m�jlig."
+#~ msgstr "Initieringen av inställningsfiler för RPM var inte möjlig."
#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "RPM-initieringsfel"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "Du m�ste vara root f�r att kunna installera paket."
+#~ msgstr "Du måste vara root för att kunna installera paket."
#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Fel..."
diff --git a/grpmi/po/wa.po b/grpmi/po/wa.po
index 839ff210..e372a243 100644
--- a/grpmi/po/wa.po
+++ b/grpmi/po/wa.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
@@ -24,87 +24,87 @@ msgstr "Li ridant wice aberweter doet egzister"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Li memwere est ho�te\n"
+msgstr "Li memwere est hoûte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Dji n'�sai drovi l'�fitch� d'�rexhowe e m�de radjoutaedje (append)"
+msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî d' rexhowe e môde radjoutaedje (append)"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protocole n�n sopoirt�\n"
+msgstr "Protocole nén sopoirté\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "L'�inicialijhaedje a fwait berwete\n"
+msgstr "L' inicialijhaedje a fwait berwete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Mwaijhe cogne pol h�rd�ye\n"
+msgstr "Mwaijhe cogne pol hårdêye\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Mwaijhe cogne pol uzeu dins l'�h�rd�ye\n"
+msgstr "Mwaijhe cogne pol uzeu dins l' hårdêye\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Dji n'�sai trover l'�adresse limerike do proxy\n"
+msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do proxy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Dji n'�sai trover l'�adresse limerike do lodjoe\n"
+msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do lodjoe\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Dji n'�a savou m'�raloy�\n"
+msgstr "Dji n' a savou m' raloyî\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP: Response biz�re\n"
+msgstr "FTP: Response bizåre\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP: Acc�s ftp rifuz�\n"
+msgstr "FTP: Accès ftp rifuzé\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP: Sicret ftp po l'�uzeu n�n corek\n"
+msgstr "FTP: Sicret ftp po l' uzeu nén corek\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP: Biz�re response �PASS�\n"
+msgstr "FTP: Bizåre response «PASS»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP: Biz�re response �USER�\n"
+msgstr "FTP: Bizåre response «USER»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP: Biz�re response �PASV�\n"
+msgstr "FTP: Bizåre response «PASV»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP: format 227 n�n ratindou\n"
+msgstr "FTP: format 227 nén ratindou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP: dji n'�sai aveur li lodjoe\n"
+msgstr "FTP: dji n' sai aveur li lodjoe\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP: dji n'�a savou m'�riraloy�\n"
+msgstr "FTP: dji n' a savou m' riraloyî\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP: dji n'�a savou mete li m�de binaire\n"
+msgstr "FTP: dji n' a savou mete li môde binaire\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Fitch� n�n etir\n"
+msgstr "Fitchî nén etir\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP: Li fitch� n'�pout n�n esse aberwet� avou �RETR�\n"
+msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse aberweté avou «RETR»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP n�n trov�\n"
+msgstr "HTTP nén trové\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Aroke tot scrijhant\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "No d'�uzeu specify� di manire n�n val�ve\n"
+msgstr "No d' uzeu specifyî di manire nén valåve\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP: Li fitch� n'�pout n�n esse eberwet� avou �STOR�\n"
+msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse eberweté avou «STOR»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -136,23 +136,23 @@ msgstr "Aroke tot lejhant\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "Li tins est ho�te\n"
+msgstr "Li tins est hoûte\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP: Dji n'�sai passer e m�de �ASCII�\n"
+msgstr "FTP: Dji n' sai passer e môde «ASCII»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP: li cmande �PORT� a fwait berwete\n"
+msgstr "FTP: li cmande «PORT» a fwait berwete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP: Dji n'�sai eploy� �REST�\n"
+msgstr "FTP: Dji n' sai eployî «REST»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP: Dji n'�sai aveur li grandeu\n"
+msgstr "FTP: Dji n' sai aveur li grandeu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -160,23 +160,23 @@ msgstr "HTTP: aroke di fortchete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP: aroke d'�evoyaedje avou l'�comande �POST�\n"
+msgstr "HTTP: aroke d' evoyaedje avou l' comande «POST»\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL: �k n'�a n�n st� tot s'�raloyant\n"
+msgstr "SSL: åk n' a nén stî tot s' raloyant\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP: li ratacaedje di l'�aberwetaedje n'�a n�n st�\n"
+msgstr "FTP: li ratacaedje di l' aberwetaedje n' a nén stî\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Fitch�: dji n'�a savou l�re li fitch�\n"
+msgstr "Fitchî: dji n' a savou lére li fitchî\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP: dji n'�sai m'�raloy�\n"
+msgstr "LDAP: dji n' sai m' raloyî\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
@@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "LDAP: li cweraedje a fwait berwete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "L�vreye n�n trov�ye\n"
+msgstr "Lîvreye nén trovêye\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Foncsion n�n trov�ye\n"
+msgstr "Foncsion nén trovêye\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "M�vas �rgumints pol fonccion\n"
+msgstr "Måvas årgumints pol fonccion\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
@@ -216,19 +216,19 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "L'�uzeu a specify� ene tchuze n�n cnoxhowe\n"
+msgstr "L' uzeu a specifyî ene tchuze nén cnoxhowe\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Tchuze po telnet m�foirm�ye\n"
+msgstr "Tchuze po telnet måfoirmêye\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "oist� apr�s 7.7.3\n"
+msgstr "oisté après 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "L'�acertineure di l'��te cost� n'�est n�n comif�t\n"
+msgstr "L' acertineure di l' ôte costé n' est nén comifåt\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
@@ -244,11 +244,11 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "l'�evoyaedje di dn�yes pal rantoele a fwait berwete\n"
+msgstr "l' evoyaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "li r�uvaedje di dn�yes pal rantoele a fwait berwete\n"
+msgstr "li rçuvaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "i gn a �k ki n'�va n�n avou l'�acertineure loc�le\n"
+msgstr "i gn a åk ki n' va nén avou l' acertineure locåle\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
@@ -268,87 +268,87 @@ msgstr ""
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Ec�daedje di transfer n�n ricnoxhou\n"
+msgstr "Ecôdaedje di transfer nén ricnoxhou\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
+msgstr "Côde d' aroke nén cnoxhou %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Dji n'�a savou lere les fitch�s d'�apontiaedje di RPM"
+#~ msgstr "Dji n' a savou lere les fitchîs d' apontiaedje di RPM"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Dji n'�a savou drovi l'�fitch�\n"
+#~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Dji n'�a savou lere les octets d'�tiesse\n"
+#~ msgstr "Dji n' a savou lere les octets d' tiesse\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "Li mod�ye RPM do pacaedje ni sopoite n�n les sinateures\n"
+#~ msgstr "Li modêye RPM do pacaedje ni sopoite nén les sinateures\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Dji n'�a savou lere li bloc di sinateure (�rpmReadSignature� a fwait "
+#~ "Dji n' a savou lere li bloc di sinateure («rpmReadSignature» a fwait "
#~ "berwete)\n"
#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Nole sinateure\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "�makeTempFile� a fwait berwete!\n"
+#~ msgstr "«makeTempFile» a fwait berwete!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot lejhant l'�fitch�\n"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot lejhant l' fitchî\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot scrijhant l'�fitch� timporaire\n"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot scrijhant l' fitchî timporaire\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Nole sinateure GPG e l'�pacaedje\n"
+#~ msgstr "Nole sinateure GPG e l' pacaedje\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr ""
-#~ "Dji n'�a savou drovi l'�b�ze di dn�yes RPM po-z � scrire (n�n root?)"
+#~ "Dji n' a savou drovi l' båze di dnêyes RPM po-z î scrire (nén root?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Dji n'�a savou drovi l'�b�ze di dn�yes RPM po-z � scrire"
+#~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' båze di dnêyes RPM po-z î scrire"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Dji n'�a savou enonder li transaccion"
+#~ msgstr "Dji n' a savou enonder li transaccion"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "Dji n'�pout drovi l'�pacaedje �%s�\n"
+#~ msgstr "Dji n' pout drovi l' pacaedje «%s»\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Li pacaedje �%s� est crombe\n"
+#~ msgstr "Li pacaedje «%s» est crombe\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "Li pacaedje �%s� ni pout n�n esse astal�\n"
+#~ msgstr "Li pacaedje «%s» ni pout nén esse astalé\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot verifiant les aloyances"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant les aloyances"
#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "fwait des conflits avou"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "est dmand� pa"
+#~ msgstr "est dmandé pa"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot verifiant les aloyances 2"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant les aloyances 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "�k n'�a n�n st� cwand dj'�astal�ve:\n"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "Kesse pol netiaedje: �k n'�a n�n st� tins d'�l'�astalaedje; voloz vs\n"
-#~ "oister les %d pacaedje(s) k'�ont st� aberwet�(s)?\n"
-#~ "(i sont dins l'�ridant %s)"
+#~ "Kesse pol netiaedje: åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje; voloz vs\n"
+#~ "oister les %d pacaedje(s) k' ont stî aberweté(s)?\n"
+#~ "(i sont dins l' ridant %s)"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Netiaedje"
@@ -358,15 +358,15 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "�k n'�a n�n st� tot-z astalant les pacaedjes:\n"
+#~ "Åk n' a nén stî tot-z astalant les pacaedjes:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "�k n'�a n�n st� cwand dj'�astal�ve"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Dj'�astale li pacaedje �%s� (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Dj' astale li pacaedje «%s» (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -377,13 +377,13 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "I gn a des conflits:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "L'�astalaedje a fwait berwete."
+#~ "L' astalaedje a fwait berwete."
#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "I gn a des conflits"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "Dj'�apresteye les pacaedjes po l'�astalaedje..."
+#~ msgstr "Dj' apresteye les pacaedjes po l' astalaedje..."
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -392,14 +392,14 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "Li fitch� shuvant n'�est n�n valide:\n"
+#~ "Li fitchî shuvant n' est nén valide:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Voloz vs continuwer cwand minme (passer houte di ci pacaedje chal)?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "Aroke avou l'�fitch�"
+#~ msgstr "Aroke avou l' fitchî"
#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Oyi po totafwait"
@@ -416,19 +416,19 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "Li sinateure do pacaedje �%s� n'�est n�n coreke:\n"
+#~ "Li sinateure do pacaedje «%s» n' est nén coreke:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "El voloz vs tot l'�minme astaler (c'�est foirt riskeus)?"
+#~ "El voloz vs tot l' minme astaler (c' est foirt riskeus)?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot verifiant l'�sinateure"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant l' sinateure"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "Verifiaedje del sinateure di �%s�..."
+#~ msgstr "Verifiaedje del sinateure di «%s»..."
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Rissay� d'�aberweter"
+#~ msgstr "Rissayî d' aberweter"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "�k n'�a n�n st� tot-z aberwetant li pacaedje:\n"
+#~ "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li pacaedje:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
@@ -446,20 +446,20 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "Voloz vs continuwer (passer houte di ci pacaedje chal)?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot-z aberwetant"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "Aberwetant l'�pacaedje �%s� (%s/%s)..."
+#~ msgstr "Aberwetant l' pacaedje «%s» (%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Inicialijaedje..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
-#~ "L'�inicialijhaedje des fitch�s d'�apontiaedje di RPM n'�s'�a n�n polou f�"
+#~ "L' inicialijhaedje des fitchîs d' apontiaedje di RPM n' s' a nén polou fé"
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot-z inicialijhant RPM"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z inicialijhant RPM"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr "Vos dvoz esse root po-z astalaer des pacaedjes."
@@ -471,16 +471,16 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ msgstr "'l est bon"
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "http n�n trov�\n"
+#~ msgstr "http nén trové\n"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "Totes les pacaedjes dimand�s ont st� astal�s comuf�t."
+#~ msgstr "Totes les pacaedjes dimandés ont stî astalés comufåt."
#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "Totafwait a st� astal� comuf�t"
+#~ msgstr "Totafwait a stî astalé comufåt"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Avan�mint di l'�astal�cion/metaedje a djo�"
+#~ msgstr "Avançmint di l' astalåcion/metaedje a djoû"
#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Aberwetant:"
@@ -489,35 +489,35 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ msgstr "Astalant:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Rinonc�"
+#~ msgstr "Rinoncî"
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr " doet esse astal�, %s-%s-%s a mez�jhe di lyi"
+#~ msgstr " doet esse astalé, %s-%s-%s a mezåjhe di lyi"
#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
-#~ msgstr " ni pout n�n esse astal� e minme tins ki %s-%s-%s"
+#~ msgstr " ni pout nén esse astalé e minme tins ki %s-%s-%s"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot aberwetant l'�fitch�"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot aberwetant l' fitchî"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Passer ho�te"
+#~ msgstr "Passer hoûte"
#~ msgid "Preparing for install"
-#~ msgstr "Dj'�apresteye l'�astalaedje"
+#~ msgstr "Dj' apresteye l' astalaedje"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "Dji n'�sai verify� l'�sinateure GPG"
+#~ msgstr "Dji n' sai verifyî l' sinateure GPG"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Li pacaedje %s a-st ene mwaijhe sinateure\n"
-#~ "oudob�n GnuPG n'�est n�n astal� comuf�t"
+#~ "oudobén GnuPG n' est nén astalé comufåt"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "Li pacaedje %s n'�est n�n sin�"
+#~ msgstr "Li pacaedje %s n' est nén siné"
#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Astaler tot"
@@ -526,34 +526,34 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ msgstr "Astaler"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "N�n astaler"
+#~ msgstr "Nén astaler"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Mouss� fo�"
+#~ msgstr "Moussî foû"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Probleme avou l'�sinateure"
+#~ msgstr "Probleme avou l' sinateure"
#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr "Dji n'�pout drovi l'�pacaedje"
+#~ msgstr "Dji n' pout drovi l' pacaedje"
#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Li pacaedje est crombe"
#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "Li pacaedje ni pout esse astal�"
+#~ msgstr "Li pacaedje ni pout esse astalé"
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
-#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot verifiant les aloyances :-("
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant les aloyances :-("
#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Foirci"
#~ msgid "Problems occured during installation"
-#~ msgstr "�k n'�a n�n st� cwand dj'�astal�ve"
+#~ msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "Po s'�� siervi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "aroke di grpmi: vos dvoz esse root po enonder ci programe chal!\n"
@@ -569,8 +569,8 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
-#~ "� MandrakeSoft 1999-2000\n"
-#~ "cossem� dizo li licince GPL"
+#~ "© MandrakeSoft 1999-2000\n"
+#~ "cossemé dizo li licince GPL"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Aroke"
@@ -579,8 +579,8 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ "Dji n'�a savu prinde li dj�v�ye des miroes\n"
-#~ "Say�z di novea pus t�rd"
+#~ "Dji n' a savu prinde li djîvêye des miroes\n"
+#~ "Sayîz di novea pus tård"
#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Sourdant sol rantoele: %s"
@@ -592,8 +592,8 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
-#~ "T�rdj�z on p� s'�i vs plait\n"
-#~ "Dji cweri li dj�v�ye des miroes"
+#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n"
+#~ "Dji cweri li djîvêye des miroes"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f Ko"
@@ -608,17 +608,17 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ "Dji n'�a savu prinde li fitch� di discrijhaedje\n"
-#~ "Des m�l�s sacw�s por�nt ariver"
+#~ "Dji n' a savu prinde li fitchî di discrijhaedje\n"
+#~ "Des målès sacwès porént ariver"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/d"
#~ msgid "security"
-#~ msgstr "s�vrit�"
+#~ msgstr "såvrité"
#~ msgid "general"
-#~ msgstr "djener�"
+#~ msgstr "djenerå"
#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "coridjaedje"
@@ -627,15 +627,15 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
-#~ "T�rdj�z on p� s'�i vs plait\n"
-#~ "Dji cweri li fitch� di discrijhaedje"
+#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n"
+#~ "Dji cweri li fitchî di discrijhaedje"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "Dji n'�a savu prinde li djiv�ye des pacaedjes a mete a djo�\n"
-#~ "Say�z di novea avou �n �te muroe"
+#~ "Dji n' a savu prinde li djivêye des pacaedjes a mete a djoû\n"
+#~ "Sayîz di novea avou èn ôte muroe"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Adviertixhmint"
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Asteme! Ces pacaedjes ni sont N�N foirt test�s.\n"
+#~ "Asteme! Ces pacaedjes ni sont NÉN foirt testés.\n"
#~ "Vos ploz vormint mete vosse sistinme cou dzeu cou dzo\n"
#~ "si vos les astalez.\n"
@@ -656,18 +656,18 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ "T�rdj�z on p� s'�i vs plait\n"
-#~ "Dji mete a djo� li dj�v�ye di pacaedjes"
+#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n"
+#~ "Dji mete a djoû li djîvêye di pacaedjes"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No: %s\n"
-#~ "S�re: %s"
+#~ "Sôre: %s"
#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "n�n cnoxhou"
+#~ msgstr "nén cnoxhou"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "No: %s"
@@ -683,63 +683,63 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG n'�esta n�n trov�\n"
+#~ "GnuPG n' esta nén trové\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate ni por� n�n verify� les sinateures GPG\n"
+#~ "MandrakeUpdate ni porè nén verifyî les sinateures GPG\n"
#~ "des pacaedjes.\n"
#~ "\n"
-#~ "S'�i vs plait, astalez li pacaedje gpg\n"
+#~ "S' i vs plait, astalez li pacaedje gpg\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "N�n mostrer ci messaedje chal li c�p ki v�nt"
+#~ msgstr "Nén mostrer ci messaedje chal li côp ki vént"
#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "oufti! dji n'�trove nou %s\n"
+#~ msgstr "oufti! dji n' trove nou %s\n"
#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "T�rdj�z on p� s'�i vs plait"
+#~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait"
#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "Nou pacaedje tchoezi: 0.0 Mo"
#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Fitch�"
+#~ msgstr "/_Fitchî"
#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/Fitch�/_Preferinces"
+#~ msgstr "/Fitchî/_Preferinces"
#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Fitch�/-"
+#~ msgstr "/Fitchî/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Fitch�/_Mouss� fo�"
+#~ msgstr "/Fitchî/_Moussî foû"
#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Aidance"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/_Aidance/� _dfait..."
+#~ msgstr "/_Aidance/Å _dfait..."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "Astal�"
+#~ msgstr "Astalé"
#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Mete a djo�"
+#~ msgstr "Mete a djoû"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grandeu"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "S�re"
+#~ msgstr "Sôre"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Rascourti"
#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate, mod�ye 7.2\n"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate, modêye 7.2\n"
#~ msgid ""
#~ " usage:\n"
@@ -747,23 +747,23 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Po s'�� siervi:\n"
-#~ " -h, --help: Mostrer ci tecse chal et mouss� fo�\n"
-#~ " -v, --version: Mostrer l'�limer� di mod�ye et mouss� fo�\n"
-#~ " -V, --verbose: F� crexhe li livea d'�inform�cions\n"
+#~ "Po s' è siervi:\n"
+#~ " -h, --help: Mostrer ci tecse chal et moussî foû\n"
+#~ " -v, --version: Mostrer l' limerô di modêye et moussî foû\n"
+#~ " -V, --verbose: Fé crexhe li livea d' informåcions\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "Sourdant sol rantoele: (miroe a l'�astcheyance)\n"
+#~ msgstr "Sourdant sol rantoele: (miroe a l' astcheyance)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "Mete a djo�\n"
-#~ "l'�dj�v�ye"
+#~ "Mete a djoû\n"
+#~ "l' djîvêye"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "Mete a djo� li dj�v�ye di pacaedjes a mete a djo�"
+#~ msgstr "Mete a djoû li djîvêye di pacaedjes a mete a djoû"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
@@ -786,17 +786,17 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "F� les\n"
-#~ "metaedjes a djo�"
+#~ "Fé les\n"
+#~ "metaedjes a djoû"
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "F� les metaedjes a djo�"
+#~ msgstr "Fé les metaedjes a djoû"
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "Metaedjes a djo� norm�s"
+#~ msgstr "Metaedjes a djoû normås"
#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr "Mete a djo� avou les pacaedjes di disvelopmint"
+#~ msgstr "Mete a djoû avou les pacaedjes di disvelopmint"
#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Discrijhaedjes"
@@ -807,10 +807,10 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ "Les pacaedjes sont les metaedjes a djo� po Linux-Mandrake\n"
-#~ "Tchoezixhoz li(les) cis ki vos vloz mete a djo�\n"
-#~ "Cwand vos clitch�z so on pacaedje vos voeyoz l'�inform�cion\n"
-#~ "sol mez�jhe di mete a djo�"
+#~ "Les pacaedjes sont les metaedjes a djoû po Linux-Mandrake\n"
+#~ "Tchoezixhoz li(les) cis ki vos vloz mete a djoû\n"
+#~ "Cwand vos clitchîz so on pacaedje vos voeyoz l' informåcion\n"
+#~ "sol mezåjhe di mete a djoû"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
@@ -819,17 +819,17 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
-#~ "T�rdj�z on p� s'�i vs plait\n"
+#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n"
#~ "Dji fwai li relijhaedje des pacaedjes"
#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Tchoezixhoz vos pacaedjes"
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "Pacaedjes a mete a djo�"
+#~ msgstr "Pacaedjes a mete a djoû"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "Pacaedjes a N�N mete a djo�"
+#~ msgstr "Pacaedjes a NÉN mete a djoû"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -838,11 +838,11 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Asteme! Vos alez candj� l'�mod�ye.\n"
-#~ "MandrakeUpdate croer� ki vos avoz vormint\n"
-#~ "cisse mod�ye la d'�astal�ye.\n"
+#~ "Asteme! Vos alez candjî l' modêye.\n"
+#~ "MandrakeUpdate croerè ki vos avoz vormint\n"
+#~ "cisse modêye la d' astalêye.\n"
#~ "\n"
-#~ "Vos n'�doevr�z f� �oula ki si vos savoz vormint �u ki vos fjhoz.\n"
+#~ "Vos n' doevrîz fé çoula ki si vos savoz vormint çu ki vos fjhoz.\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Preferinces po les proxies"
@@ -854,13 +854,13 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ msgstr "Proxy http:"
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "P�rt:"
+#~ msgstr "Pôrt:"
#~ msgid "FTP Proxy:"
#~ msgstr "Proxy ftp:"
#~ msgid "Proxy username:"
-#~ msgstr "No d'�uzeu sol proxy:"
+#~ msgstr "No d' uzeu sol proxy:"
#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Sicret sol proxy:"
@@ -884,43 +884,43 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ msgstr "Apontiaedje pol rantoele:"
#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Mod�ye:"
+#~ msgstr "Modêye:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djo� di s�vrit�"
+#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djoû di såvrité"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djo� djener�s"
+#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djoû djenerås"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djo� ki coridj�t des bugs"
+#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djoû ki coridjèt des bugs"
#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "miroe:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Mete a djo� li dj�v�ye des miroes..."
+#~ msgstr "Mete a djoû li djîvêye des miroes..."
#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Tchoezi pacaedjes"
#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "No d'�uzeu:"
+#~ msgstr "No d' uzeu:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Sicret:"
#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "S�vrit�"
+#~ msgstr "Såvrité"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "N�n advierti si GnuPG n'�est n�n astal�"
+#~ msgstr "Nén advierti si GnuPG n' est nén astalé"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "N�n advierti si l'�pacaedje n'�est n�n sin�"
+#~ msgstr "Nén advierti si l' pacaedje n' est nén siné"
#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Totes s�res"
+#~ msgstr "Totes sôres"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Ratindaedje:"
@@ -938,14 +938,14 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n"
#~ msgstr "Preferinces"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Sicret n�n correk"
+#~ msgstr "Sicret nén correk"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "L'�accion ki vos avoz dmand�ye a mez�jhe des priviledjes di root.\n"
-#~ "Tapez li scret di root s'�i vs plait"
+#~ "L' accion ki vos avoz dmandêye a mezåjhe des priviledjes di root.\n"
+#~ "Tapez li scret di root s' i vs plait"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
-#~ msgstr "Po s'�� siervi: gsu [-c] comande [args]\n"
+#~ msgstr "Po s' è siervi: gsu [-c] comande [args]\n"
diff --git a/grpmi/po/zh_TW.po b/grpmi/po/zh_TW.po
index 7c652e58..cbbfd50f 100644
--- a/grpmi/po/zh_TW.po
+++ b/grpmi/po/zh_TW.po
@@ -16,356 +16,356 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Hilbert <freehil@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "�ΨӴ��Ѧs��U���ɮת��s��ؿ����s�b"
+msgstr "用來提供存放下載檔案的存放目錄不存在"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "�O���餣��\n"
+msgstr "記憶體不足\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "�L�k�N��ƪ��[�b���ɮ׫᭱"
+msgstr "無法將資料附加在原檔案後面"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "���䴩���q�T��w\n"
+msgstr "不支援的通訊協定\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "��l����\n"
+msgstr "初始失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "URL �榡�����T\n"
+msgstr "URL 格式不正確\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "���~�� URL �ϥΪ̮榡\n"
+msgstr "錯誤的 URL 使用者格式\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "�L�k�ѪR�N�z���A��\n"
+msgstr "無法解析代理伺服器\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "�L�k�ѪR�D��\n"
+msgstr "無法解析主機\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "�L�k�s�u\n"
+msgstr "無法連線\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP �_�Ǫ����A���^��\n"
+msgstr "FTP 奇怪的伺服器回應\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP �s���Q��\n"
+msgstr "FTP 存取被拒\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP �K�X�����T\n"
+msgstr "FTP 密碼不正確\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP �_�Ǫ� PASS �^��\n"
+msgstr "FTP 奇怪的 PASS 回應\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP �_�Ǫ� USER �^��\n"
+msgstr "FTP 奇怪的 USER 回應\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP �_�Ǫ� PASV �^��\n"
+msgstr "FTP 奇怪的 PASV 回應\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP �_�Ǫ� 227 �榡\n"
+msgstr "FTP 奇怪的 227 格式\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP �L�k���D��\n"
+msgstr "FTP 無法找到主機\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP �L�k���s�s�u\n"
+msgstr "FTP 無法重新連線\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP �L�k�����ܦܤG�i��ǿ�Ҧ�\n"
+msgstr "FTP 無法切換至至二進位傳輸模式\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "�����ɮ�\n"
+msgstr "部份檔案\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP �L�k RETR �ɮ�\n"
+msgstr "FTP 無法 RETR 檔案\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP �g�J���~\n"
+msgstr "FTP 寫入錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP quote ���~\n"
+msgstr "FTP quote 錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "�䤣�� HTTP\n"
+msgstr "找不到 HTTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "�g�J���~\n"
+msgstr "寫入錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "���X�k�a���w�ϥΪ̦W��\n"
+msgstr "不合法地指定使用者名稱\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP �L�k STOR �ɮ�\n"
+msgstr "FTP 無法 STOR 檔案\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "�����~\n"
+msgstr "讀取錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "�O��\n"
+msgstr "逾時\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP �L�k�ഫ�� ASCII �Ҧ�\n"
+msgstr "FTP 無法轉換至 ASCII 模式\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP PORT �R�O����\n"
+msgstr "FTP PORT 命令失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP �L�k�ϥ� REST\n"
+msgstr "FTP 無法使用 REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP �L�k���o�ɮפj�p\n"
+msgstr "FTP 無法取得檔案大小\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP �d����~\n"
+msgstr "HTTP 範圍錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST ���~\n"
+msgstr "HTTP POST 錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL �s�u���~\n"
+msgstr "SSL 連線錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP ��_�U�����~\n"
+msgstr "FTP 恢復下載錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "File �L�kŪ���ɮ�\n"
+msgstr "File 無法讀取檔案\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP (�ؿ����A��) �L�k bind\n"
+msgstr "LDAP (目錄伺服器) 無法 bind\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP (�ؿ����A��) �M�䥢��\n"
+msgstr "LDAP (目錄伺服器) 尋找失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "�䤣��禡�w\n"
+msgstr "找不到函式庫\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "�䤣��禡\n"
+msgstr "找不到函式\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "�Q�^�ǩI�s����\n"
+msgstr "被回傳呼叫取消\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "���~���禡�Ѽ�\n"
+msgstr "錯誤的函式參數\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "���~���I�s����\n"
+msgstr "錯誤的呼叫次序\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "HTTP Interface �B�@����\n"
+msgstr "HTTP Interface 運作失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() �Ǧ^����\n"
+msgstr "my_getpass() 傳回失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "����L�פ re-direct loops\n"
+msgstr "抓取無終止的 re-direct loops\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "�ϥΪ̫��w�@�������ﶵ\n"
+msgstr "使用者指定一不明的選項\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "�L�Ī� telnet �ﶵ�榡\n"
+msgstr "無效的 telnet 選項格式\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "7.7.3 ���Ჾ��\n"
+msgstr "7.7.3 之後移除\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "peer ���{�Ҥ���\n"
+msgstr "peer 的認證不行\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "���o�O�@�ӯS�w�����~\n"
+msgstr "當這是一個特定的錯誤\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "�䤣��SSL crypto engine\n"
+msgstr "找不到SSL crypto engine\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "�L�k�]�w SSL crypto engine ���w�]\n"
+msgstr "無法設定 SSL crypto engine 為預設\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "�e�X������ƥ���\n"
+msgstr "送出網路資料失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "����������ƥ���\n"
+msgstr "接收網路資料失敗\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "�@�ɨϥΤ�\n"
+msgstr "共享使用中\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "���a�ݻ{�Ҧ����D\n"
+msgstr "本地端認證有問題\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "�L�k�ϥλ{�ұK�X\n"
+msgstr "無法使用認證密碼\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "CA cert �����D (���|?)\n"
+msgstr "CA cert 有問題 (路徑?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "�L�k�ѧO���ǿ�s�X\n"
+msgstr "無法識別的傳輸編碼\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "���Ԫ����~�X %d\n"
+msgstr "不詳的錯誤碼 %d\n"
#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "�L�kŪ�� RPM ���]�w�ɮ�"
+#~ msgstr "無法讀取 RPM 的設定檔案"
#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "�L�k�}���ɮ�\n"
+#~ msgstr "無法開啟檔案\n"
#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "�L�k�����\n"
+#~ msgstr "無法讀取資料\n"
#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "�ӮM��ҨϥΪ� RPM �����ä��䴩ñ�W������\n"
+#~ msgstr "該套件所使用的 RPM 版本並不支援簽名的機制\n"
#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "�L�kŪ���M��ñ�W�϶���T\n"
+#~ msgstr "無法讀取套件的簽名區塊資訊\n"
#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "�Lñ�W\n"
+#~ msgstr "無簽名\n"
#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "�إ߼Ȧs�ɮץ��ѡI\n"
+#~ msgstr "建立暫存檔案失敗!\n"
#~ msgid "Error reading file\n"
-#~ msgstr "�ɮ�Ū�����~\n"
+#~ msgstr "檔案讀取錯誤\n"
#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "�Ȧs�ɮ׼g�J����\n"
+#~ msgstr "暫存檔案寫入失敗\n"
#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "�ӮM��õL GPG ñ�W��T\n"
+#~ msgstr "該套件並無 GPG 簽名資訊\n"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "�L�k�}�� RPM ��Ʈw�ɮ׶i��g�J (�S�� root �v���H)"
+#~ msgstr "無法開啟 RPM 資料庫檔案進行寫入 (沒有 root 權限?)"
#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "�L�k�}�� RPM ��Ʈw�ɮ׶i��g�J"
+#~ msgstr "無法開啟 RPM 資料庫檔案進行寫入"
#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "�L�k�i�� transaction"
+#~ msgstr "無法進行 transaction"
#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
-#~ msgstr "�L�k�}�� '%s' �M��\n"
+#~ msgstr "無法開啟 '%s' 套件\n"
#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "�M�� '%s' �w�g�l�a\n"
+#~ msgstr "套件 '%s' 已經損壞\n"
#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-#~ msgstr "�M�� '%s' �L�k�Q�w��\n"
+#~ msgstr "套件 '%s' 無法被安裝\n"
#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "�ˬd�̩ۨʸ�T�ɵo�Ϳ��~ :("
+#~ msgstr "檢查相依性資訊時發生錯誤 :("
#~ msgid "conflicts with"
-#~ msgstr "�Ĭ��"
+#~ msgstr "衝突於"
#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "�ݭn��"
+#~ msgstr "需要於"
#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "�ˬd�̩ۨʸ�T�ɵo�Ϳ��~ 2"
+#~ msgstr "檢查相依性資訊時發生錯誤 2"
#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "�w�ˮɵo�Ͱ��D�G\n"
+#~ msgstr "安裝時發生問題:\n"
#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
-#~ "�M�����D: ��w�ˮɦ��@���~, �A�Q�n\n"
-#~ "���� %d �U���M���?\n"
-#~ "(�L�̸m�� %s)"
+#~ "清除問題: 於安裝時有一錯誤, 你想要\n"
+#~ "移除 %d 下載套件嗎?\n"
+#~ "(他們置於 %s)"
#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "�M��"
+#~ msgstr "清除"
#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "�w�ˮM��ɵo�ͤF�U�������~�G\n"
+#~ "安裝套件時發生了下面的錯誤:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Problems occurred during installation"
-#~ msgstr "�w�ˮɵo�Ͱ��D"
+#~ msgstr "安裝時發生問題"
#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "���b�w�ˮM�� '%s (%s/%s)..."
+#~ msgstr "正在安裝套件 '%s (%s/%s)..."
#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
@@ -373,16 +373,16 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
-#~ "�U���O�����ۦP�𪺶��ءG\n"
+#~ "下面是互斥相同突的項目:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "�w�˨���"
+#~ "安裝取消"
#~ msgid "Conflicts detected"
-#~ msgstr "������۽Ĭ𪺸�T"
+#~ msgstr "偵測到相衝突的資訊"
#~ msgid "Preparing packages for installation..."
-#~ msgstr "���b�dzƦw��"
+#~ msgstr "正在準備安裝"
#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
@@ -391,23 +391,23 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "�U�C���ɮרä����T�G\n"
+#~ "下列的檔案並不正確:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "�z�T�{�n���L���ɮרåB�~��ܡH"
+#~ "您確認要略過該檔案並且繼續嗎?"
#~ msgid "File error"
-#~ msgstr "�ɮ׿��~"
+#~ msgstr "檔案錯誤"
#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "�����ҬO"
+#~ msgstr "全部皆是"
#~ msgid "No"
-#~ msgstr "�_"
+#~ msgstr "否"
#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "�O"
+#~ msgstr "是"
#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
@@ -415,19 +415,19 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "'%s' �M��ñ�W��T�����T�G\n"
+#~ "'%s' 套件的簽名資訊不正確:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
-#~ "�z�T�w�٬O�n�w�˸ӮM��ܡH"
+#~ "您確定還是要安裝該套件嗎?"
#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "ñ�W��T�T�{���~"
+#~ msgstr "簽名資訊確認錯誤"
#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
-#~ msgstr "�T�{ '%s' �M��ñ�W��T"
+#~ msgstr "確認 '%s' 套件的簽名資訊"
#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "���դU��"
+#~ msgstr "重試下載"
#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
@@ -437,100 +437,100 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
-#~ "�U���M��ɵo�Ϳ��~�G\n"
+#~ "下載套件時發生錯誤:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "���~�G%s\n"
-#~ "�z�n���L�o�ӮM��åB�~��U�h�ܡH"
+#~ "錯誤:%s\n"
+#~ "您要略過這個套件並且繼續下去嗎?"
#~ msgid "Error during download"
-#~ msgstr "�U���o�Ϳ��~"
+#~ msgstr "下載發生錯誤"
#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-#~ msgstr "���b�U���u%s�v(%s/%s)..."
+#~ msgstr "正在下載「%s」(%s/%s)..."
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "��l�Ƥ�..."
+#~ msgstr "初始化中..."
#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr "���~�A�L�k���ͻP�s����l�� RPM �ҭn�ϥΪ��]�w�ɮ�"
+#~ msgstr "錯誤,無法產生與存取初始化 RPM 所要使用的設定檔案"
#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "RPM ��l�ƥ���"
+#~ msgstr "RPM 初始化失敗"
#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-#~ msgstr "��p�A�z�ݭn��� root �v�������~�i�H�i��M��w�ˡC"
+#~ msgstr "抱歉,您需要具備 root 權限身份才可以進行套件安裝。"
#~ msgid "Error..."
-#~ msgstr "���~..."
+#~ msgstr "錯誤..."
#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "�T�w"
+#~ msgstr "確定"
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "�䤣�� http\n"
+#~ msgstr "找不到 http\n"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
-#~ msgstr "�w�g���\�a�w�˱z�ݭn���M��C"
+#~ msgstr "已經成功地安裝您需要的套件。"
#~ msgid "Everything installed successfully"
-#~ msgstr "�Ҧ����ؤw�g���w�˦��\�F�C"
+#~ msgstr "所有項目已經都安裝成功了。"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "�w��/�ɯŶi��"
+#~ msgstr "安裝/升級進行"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "���b���:"
+#~ msgstr "正在抓取:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "����"
+#~ msgstr "取消"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "����ɮ׮ɥX�{���~"
+#~ msgstr "抓取檔案時出現錯誤"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "���L"
+#~ msgstr "跳過"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "�L�k�ˬd GPG ñ�W"
+#~ msgstr "無法檢查 GPG 簽名"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "�M�� %s �㦳���~��ñ�W��\n"
-#~ "GnuPG �w�ˤ���"
+#~ "套件 %s 具有錯誤的簽名或\n"
+#~ "GnuPG 安裝不當"
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "�M�� %s �S��ñ�W"
+#~ msgstr "套件 %s 沒有簽名"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr "�����w��"
+#~ msgstr "全部安裝"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "�w��"
+#~ msgstr "安裝"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "���w��"
+#~ msgstr "不安裝"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "���}"
+#~ msgstr "離開"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "ñ�W���D"
+#~ msgstr "簽名問題"
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "�j��"
+#~ msgstr "強迫"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "�Ϊk: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "用法: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi ���~�H���G �z�����O�W�ŨϥΪ�!\n"
+#~ msgstr "grpmi 錯誤信息: 您必須是超級使用者!\n"
#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "Big5 Translation�G Joe Man<trmetal@yahoo.com.hk>"
+#~ msgstr "Big5 Translation: Joe Man<trmetal@yahoo.com.hk>"
#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
@@ -538,33 +538,33 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
-#~ "Mandrake ��s\n"
+#~ "Mandrake 更新\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
-#~ "���q GPL ���ڵo�G"
+#~ "遵從 GPL 條款發佈"
#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "���~"
+#~ msgstr "錯誤"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ "�L�k���^�M�g�a�}���M��\n"
-#~ "�y�Ԥ���A��"
+#~ "無法取回映射地址的清單\n"
+#~ "稍候片刻再試"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "�����ӷ��G%s"
+#~ msgstr "網路來源:%s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "�����ӷ��G%s/%s/%s"
+#~ msgstr "網路來源:%s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
-#~ "�еy��\n"
-#~ "���b���^�M�g�a�}���M��"
+#~ "請稍候\n"
+#~ "正在取回映射地址的清單"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"
@@ -573,78 +573,78 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n"
#~ msgstr "%.1f MB"
#~ msgid " n/a "
-#~ msgstr " �L "
+#~ msgstr " 無 "
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ "�L�k���^�y�z��\n"
-#~ "�����|�o�Ϳ��~"
+#~ "無法取回描述檔\n"
+#~ "有機會發生錯誤"
#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "�L"
+#~ msgstr "無"
#~ msgid "security"
-#~ msgstr "�w��"
+#~ msgstr "安全"
#~ msgid "general"
-#~ msgstr "�@��"
+#~ msgstr "一般"
#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr "���~�ץ�"
+#~ msgstr "錯誤修正"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
-#~ "�еy��\n"
-#~ "���b���^�y�z��"
+#~ "請稍候\n"
+#~ "正在取回描述檔"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "�L�k���o���n��s���M��M��\n"
-#~ "���ը䥦�M�g�a�}"
+#~ "無法取得須要更新的套件清單\n"
+#~ "嘗試其它映射地址"
#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ĵ�i"
+#~ msgstr "警告"
#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "�p�ߡI�o�ǮM�󤴥��������աC\n"
-#~ "�Y�w�ˤF�o�ǮM��A\n"
-#~ "�n�i��|�Ͷñz���t�ΡC\n"
+#~ "小心!這些套件仍未完全測試。\n"
+#~ "若安裝了這些套件,\n"
+#~ "好可能會攪亂您的系統。\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr "�ϺШӷ��G%s"
+#~ msgstr "磁碟來源:%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ "�еy��\n"
-#~ "���b��s�M��M��"
+#~ "請稍候\n"
+#~ "正在更新套件清單"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "�W�١G %s\n"
-#~ "���O�G%s"
+#~ "名稱: %s\n"
+#~ "類別:%s"
#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "����"
+#~ msgstr "不詳"
#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "�W�١G %s"
+#~ msgstr "名稱: %s"
#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "��ܤF %d �ӮM��G%.1f MB"
+#~ msgstr "選擇了 %d 個套件:%.1f MB"
#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
@@ -654,63 +654,63 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ "�䤣�� GnuPG �{��\n"
+#~ "找不到 GnuPG 程式\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate �L�k�ֹ�M��\n"
-#~ "GPG ñ�W\n"
+#~ "MandrakeUpdate 無法核對套件的\n"
+#~ "GPG 簽名\n"
#~ "\n"
-#~ "���w�� gpg �M��\n"
+#~ "請先安裝 gpg 套件\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "���n�A��ܳo�ӰT��"
+#~ msgstr "不要再顯示這個訊息"
#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "�V�F %s �䤣��\n"
+#~ msgstr "糟了 %s 找不到\n"
#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "�еy��"
+#~ msgstr "請稍候"
#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "��ܤF 0 �ӮM��G0.0 MB"
+#~ msgstr "選擇了 0 個套件:0.0 MB"
#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/�ɮ� (_F)"
+#~ msgstr "/檔案 (_F)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/�ɮ�/�s�n�]�w (_P)"
+#~ msgstr "/檔案/編好設定 (_P)"
#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/�ɮ�/-"
+#~ msgstr "/檔案/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/�ɮ�/���} (_Q)"
+#~ msgstr "/檔案/離開 (_Q)"
#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/���� (_H)"
+#~ msgstr "/說明 (_H)"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/����/���� (_A)..."
+#~ msgstr "/說明/關於 (_A)..."
#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "�W��"
+#~ msgstr "名稱"
#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "�w�w��"
+#~ msgstr "已安裝"
#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "��s"
+#~ msgstr "更新"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "�j�p"
+#~ msgstr "大小"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "���O"
+#~ msgstr "類別"
#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "�K�n"
+#~ msgstr "摘要"
#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate�A���� 7.2\n"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate,版本 7.2\n"
#~ msgid ""
#~ " usage:\n"
@@ -718,59 +718,59 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n"
#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
-#~ " �Ϊk�G\n"
-#~ " -h�A--help�G ��ܳo�ӻ��������}\n"
-#~ " -v�A--version�G��ܪ�����T�����}\n"
-#~ " -V�A--verbose�G�W�[��ƿ�X���iŪ��\n"
+#~ " 用法:\n"
+#~ " -h,--help: 顯示這個說明後離開\n"
+#~ " -v,--version:顯示版本資訊後離開\n"
+#~ " -V,--verbose:增加資料輸出的可讀性\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "�����ӷ��G(�H����ܪ��M�g�a�})\n"
+#~ msgstr "網路來源:(隨機選擇的映射地址)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "�ɯ�\n"
-#~ "�M��"
+#~ "升級\n"
+#~ "清單"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "��s�M�󪺧�s�M��"
+#~ msgstr "更新套件的更新清單"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "��\n"
-#~ "�� "
+#~ "全\n"
+#~ "選 "
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "����\n"
-#~ "���� "
+#~ "全部\n"
+#~ "不選 "
#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "��������"
+#~ msgstr "全部不選"
#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "�i��\n"
-#~ "��s"
+#~ "進行\n"
+#~ "更新"
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr "��s"
+#~ msgstr "更新"
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "���`��s"
+#~ msgstr "正常更新"
#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr "�}�o��s"
+#~ msgstr "開發更新"
#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr "�y�z"
+#~ msgstr "描述"
#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
@@ -778,10 +778,10 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ "�o�ǬO Mandrake ����s�M��\n"
-#~ "��ܱz�Q�n��s���M��\n"
-#~ "���z����Y�ӮM���\n"
-#~ "�z�|���즳������ݭn��s����T"
+#~ "這些是 Mandrake 的更新套件\n"
+#~ "選擇您想要更新的套件\n"
+#~ "當您選按某個套件時\n"
+#~ "您會見到有關為何需要更新的資訊"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
@@ -790,17 +790,17 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
-#~ "�еy��\n"
-#~ "�ƧǮM��"
+#~ "請稍候\n"
+#~ "排序套件"
#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "��ܮM��"
+#~ msgstr "選擇套件"
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "��s���M��"
+#~ msgstr "更新的套件"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr "����s���M��"
+#~ msgstr "不更新的套件"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -809,98 +809,98 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "�p�ߡI�z���b�ܧ󪩥��s���C\n"
-#~ "MandrakeUpdate �|���@�z�w�w�ˤF\n"
-#~ "�o�Ӫ������M��\n"
+#~ "小心!您正在變更版本編號。\n"
+#~ "MandrakeUpdate 會當作您已安裝了\n"
+#~ "這個版本的套件\n"
#~ "\n"
-#~ "�z�����M�����թҰ����Ʊ��~�i�ϥγo�ӥ\��C\n"
+#~ "您必須清楚明白所做的事情才可使用這個功能。\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr "�N�z���A�����s�n�]�w"
+#~ msgstr "代理伺服器的編好設定"
#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "�N�z���A��"
+#~ msgstr "代理伺服器"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP �N�z���A���G"
+#~ msgstr "HTTP 代理伺服器:"
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "�𸹡G"
+#~ msgstr "埠號:"
#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "FTP �N�z���A���G"
+#~ msgstr "FTP 代理伺服器:"
#~ msgid "Proxy username:"
-#~ msgstr "�ϥΪ̦W�� (�N�z���A��)�G"
+#~ msgstr "使用者名稱 (代理伺服器):"
#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr "�K�X (�N�z���A��)�G"
+#~ msgstr "密碼 (代理伺服器):"
#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "���~�Gcurl_easy_init()"
+#~ msgstr "錯誤:curl_easy_init()"
#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "�ӷ�"
+#~ msgstr "來源"
#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "�Ϻ�"
+#~ msgstr "磁碟"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "����"
+#~ msgstr "網路"
#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr "RPM �ؿ�"
+#~ msgstr "RPM 目錄"
#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr "�����]�w�G"
+#~ msgstr "網路設定:"
#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "�����G"
+#~ msgstr "版本:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "��ܦw����s�M��"
+#~ msgstr "顯示安全更新套件"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "��ܤ@���s�M��"
+#~ msgstr "顯示一般更新套件"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "��ܭץ����~����s�M��"
+#~ msgstr "顯示修正錯誤的更新套件"
#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr "�M�g�G"
+#~ msgstr "映射:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "��s�M�g�a�}���M��"
+#~ msgstr "更新映射地址的清單"
#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "��ܮM��"
+#~ msgstr "選擇套件"
#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "�ϥΪ̦W�١G"
+#~ msgstr "使用者名稱:"
#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "�K�X�G"
+#~ msgstr "密碼:"
#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "�O�w"
+#~ msgstr "保安"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "�p�G GnuPG �S���w�ˤ]����ĵ�i"
+#~ msgstr "如果 GnuPG 沒有安裝也不須警告"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "�p�G�M��Lñ�W�]����ĵ�i"
+#~ msgstr "如果套件無簽名也不須警告"
#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "�䥦"
+#~ msgstr "其它"
#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "�O�ɡG"
+#~ msgstr "逾時:"
#~ msgid "(in sec)"
-#~ msgstr "(�H���Ƭ����)"
+#~ msgstr "(以秒數為單位)"
#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate �s�n�]�w"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate 編好設定"
#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "���O"
+#~ msgstr "類別"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3b4a3b1a..5fb59bdf 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,26 +1,28 @@
-# translation of rpmdrake-ca.po to catalán
+# translation of rpmdrake-ca.po to Catalan
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ca.php3
#
#
-# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft
# Copyright (c) 2000-2001 Softcatalà
#
# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org>
-# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003
-# Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>, 2003
+# Expcte la part d'Albert Astals Cid
+# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003.
+# Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>, 2003.
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-ca\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-17 17:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-08 13:23+0200\n"
-"Last-Translator: Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>\n"
-"Language-Team: catalán <es@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-22 19:10+0100\n"
+"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:61
#, c-format
@@ -1015,7 +1017,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:470
#, c-format
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tot"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:512
@@ -2236,153 +2238,3 @@ msgstr "Elimina el Programari"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Manejador de Fonts del Programari "
-
-#~ msgid "Please wait, updating medium..."
-#~ msgstr "Si us plau, espereu, s'està actualitzant el suport..."
-
-#~ msgid "Please wait, adding medium..."
-#~ msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint el suport..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no name found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la funció\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internet station"
-#~ msgstr "Sistema/Internacionalització"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Console Tools"
-#~ msgstr "Eines de text"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other Graphical Desktops"
-#~ msgstr "Escriptori gràfic/KDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Computer (client)"
-#~ msgstr "Ciències/Informàtica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Sistema/Servidors"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Database"
-#~ msgstr "Bases de dades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Graphical Environment"
-#~ msgstr "Escriptori gràfic/Il·luminació"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Computer server"
-#~ msgstr "Ciències/Informàtica"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Other"
-#~ msgstr "Sistema/Configuració/Altres"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Networking"
-#~ msgstr "Sistema/Configuració/Xarxa"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Hardware"
-#~ msgstr "Sistema/Configuració/Maquinari"
-
-#~ msgid "Development/Python"
-#~ msgstr "Desenvolupament/Python"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Boot and Init"
-#~ msgstr "Sistema/Configuració/Arrencada i inici"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker"
-#~ msgstr "Escriptori gràfic/Creador de finestres"
-
-#~ msgid "Development/Other"
-#~ msgstr "Desenvolupament/Altres"
-
-#~ msgid "System/Fonts/Type1"
-#~ msgstr "Sistema/Fonts/Tipus1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Development/Databases"
-#~ msgstr "Desenvolupament/Depuradors"
-
-#~ msgid "Books/Other"
-#~ msgstr "Llibres/Altres"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/FVWM based"
-#~ msgstr "Escriptori gràfic/FUWM"
-
-#~ msgid "Networking/News"
-#~ msgstr "Xarxa/Notícies"
-
-#~ msgid "Development/Kernel"
-#~ msgstr "Desenvolupament/Nucli"
-
-#~ msgid "Networking/Chat"
-#~ msgstr "Xarxa/Xat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Development/Perl"
-#~ msgstr "Desenvolupament/Nucli"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/Icewm"
-#~ msgstr "Escriptori gràfic/Icewm"
-
-#~ msgid "Games/Other"
-#~ msgstr "Jocs/Altres"
-
-#~ msgid "Networking/Other"
-#~ msgstr "Xarxa/Altres"
-
-#~ msgid "Development/Java"
-#~ msgstr "Desenvolupament/Java"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Graphical desktop/Sawfish"
-#~ msgstr "Escriptori gràfic/Icewm"
-
-#~ msgid "Archiving/Backup"
-#~ msgstr "Arxivament/Còpia de seguretat"
-
-#~ msgid "Networking/WWW"
-#~ msgstr "Xarxa/WWW"
-
-#~ msgid "System/Fonts/Console"
-#~ msgstr "Sistema/Fonts/Consola"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Networking/Mail"
-#~ msgstr "Xarxa/Correu"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/GNOME"
-#~ msgstr "Escriptori gràfic/GNOME"
-
-#~ msgid "Development/C++"
-#~ msgstr "Desenvolupament/C++"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Printing"
-#~ msgstr "Sistema/Configuració/Impressió"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Packaging"
-#~ msgstr "Sistema/Configuració/Empaquetatge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Graphical desktop/Other"
-#~ msgstr "Escriptori gràfic/Altres"
-
-#~ msgid "System/Fonts/True type"
-#~ msgstr "Sistema/Fonts/True type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "conflictes amb"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown package "
-#~ msgstr "No es pot obrir el paquet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update source"
-#~ msgstr "Actualitza la(es) font(s)"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index d5184cc5..252929ab 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# rpmdrake-fi.po - Finnish Translation
#
-# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandrakesoft
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2000.
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001, 2002.
@@ -8,13 +8,13 @@
# Thomas Backlund <thomas.backlund@inritel.com>, 2002.
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003.
# Thomas Backlund <tmb@iki.fi>, 2003.
-# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2003.
+# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-fi - MDK Linux Release 10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-17 17:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-07 22:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-22 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>\n"
"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:470
#, c-format
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:512
@@ -2211,9 +2211,3 @@ msgstr "Poista ohjelmia"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Ohjelmistolähteiden hallinta"
-
-#~ msgid "Please wait, updating medium..."
-#~ msgstr "Odota, päivitetään mediaa..."
-
-#~ msgid "Please wait, adding medium..."
-#~ msgstr "Odota, mediaa lisätään..."
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 1be354c1..4529024f 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:61
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 7667e0cc..54083bd9 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# �vers�ttning av rpmdrake-sv.po till Svenska
+# Översättning av rpmdrake-sv.po till Svenska
# translation of rpmdrake-sv-sv.po to Svenska
# translation of rpmdrake-sv.po to Svenska
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/sv.php3
#
-# �vers�ttning av rpmdrake-sv.po till svenska
+# Översättning av rpmdrake-sv.po till svenska
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft
# Tom Svensson <tom@firstdev.com>, 2000.
@@ -19,14 +19,14 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:61
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr "L�gg till medium"
+msgstr "Lägg till medium"
#: ../edit-urpm-sources.pl:62
#, c-format
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Lokala filer"
#: ../edit-urpm-sources.pl:62
#, c-format
msgid "Path:"
-msgstr "S�kv�g:"
+msgstr "Sökväg:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:63
#, c-format
@@ -62,32 +62,32 @@ msgstr "Flyttbar enhet"
#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "S�kv�g eller monteringspunkt:"
+msgstr "Sökväg eller monteringspunkt:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "S�kerhetsuppdateringar"
+msgstr "Säkerhetsuppdateringar"
#: ../edit-urpm-sources.pl:78
#, c-format
msgid "Browse..."
-msgstr "Bl�ddra..."
+msgstr "Bläddra..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
-msgstr "V�lj en spegel..."
+msgstr "Välj en spegel..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:107
#, c-format
msgid "Login:"
-msgstr "Anv�ndarnamn:"
+msgstr "Användarnamn:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240
#, c-format
msgid "Password:"
-msgstr "L�senord:"
+msgstr "Lösenord:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:112
#, c-format
@@ -97,18 +97,18 @@ msgstr "Namn:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Relativ s�kv�g till synthesis eller hdlist:"
+msgstr "Relativ sökväg till synthesis eller hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:117
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr ""
-"Om detta l�mnas tomt kommer synthesis/hdlist automatiskt att unders�kas"
+"Om detta lämnas tomt kommer synthesis/hdlist automatiskt att undersökas"
#: ../edit-urpm-sources.pl:125
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Du m�ste fylla i �tminstone de tv� f�rsta posterna."
+msgstr "Du måste fylla i åtminstone de två första posterna."
#: ../edit-urpm-sources.pl:129
#, c-format
@@ -117,12 +117,12 @@ msgid ""
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Det finns redan ett media med det namnet.\n"
-"Vill du verkligen ers�tta det?"
+"Vill du verkligen ersätta det?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:138
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
-msgstr "L�gger till medium:"
+msgstr "Lägger till medium:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:139
#, c-format
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Avbryt"
#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "V�nta, tar bort media..."
+msgstr "Vänta, tar bort media..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:190
#, c-format
@@ -168,18 +168,18 @@ msgstr "Redigerar medium \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:200
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr "Spara �ndringar"
+msgstr "Spara ändringar"
#: ../edit-urpm-sources.pl:209
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Du m�ste l�gga i mediet f�r att forts�tta"
+msgstr "Du måste lägga i mediet för att fortsätta"
#: ../edit-urpm-sources.pl:210
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "F�r att kunna spara �ndringarna m�ste du l�gga i mediet i enheten."
+msgstr "För att kunna spara ändringarna måste du lägga i mediet i enheten."
#: ../edit-urpm-sources.pl:226
#, c-format
@@ -192,28 +192,28 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Om du beh�ver en proxy, ange v�rddatornamnet och en valfi port (syntax: "
+"Om du behöver en proxy, ange värddatornamnet och en valfi port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
#: ../edit-urpm-sources.pl:234
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Proxyv�rddatornamn:"
+msgstr "Proxyvärddatornamn:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:236
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Du kan specificera ett anv�ndarnamn/l�senord f�r proxyautentiseringen:"
+msgstr "Du kan specificera ett användarnamn/lösenord för proxyautentiseringen:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:238
#, c-format
msgid "User:"
-msgstr "Anv�ndare:"
+msgstr "Användare:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "L�gg till en parallell grupp"
+msgstr "Lägg till en parallell grupp"
#: ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
@@ -223,22 +223,22 @@ msgstr "Redigera en parallell grupp"
#: ../edit-urpm-sources.pl:303
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "L�gg till en mediagr�ns"
+msgstr "Lägg till en mediagräns"
#: ../edit-urpm-sources.pl:313
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr "V�lj ett media som ska l�ggas till i mediagr�nsen:"
+msgstr "Välj ett media som ska läggas till i mediagränsen:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:347
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "L�gg till en v�rddator"
+msgstr "Lägg till en värddator"
#: ../edit-urpm-sources.pl:351
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Skriv in datornamnet eller IP-adressen f�r datorn som ska l�ggas till:"
+msgstr "Skriv in datornamnet eller IP-adressen för datorn som ska läggas till:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:375
#, c-format
@@ -258,12 +258,12 @@ msgstr "Protokoll:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:380
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "Mediagr�ns:"
+msgstr "Mediagräns:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392
#, c-format
msgid "Add"
-msgstr "L�gg till"
+msgstr "Lägg till"
#: ../edit-urpm-sources.pl:386 ../edit-urpm-sources.pl:393
#: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:904
@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "Ta bort"
#: ../edit-urpm-sources.pl:387
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "V�rddatorer:"
+msgstr "Värddatorer:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:417
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "St�ll in parallell urpmi (distribuerad k�rning av urpmi)"
+msgstr "Ställ in parallell urpmi (distribuerad körning av urpmi)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Protokoll"
#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "Mediagr�ns"
+msgstr "Mediagräns"
#: ../edit-urpm-sources.pl:421
#, c-format
@@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "Redigera"
#: ../edit-urpm-sources.pl:449 ../edit-urpm-sources.pl:647
#, c-format
msgid "Add..."
-msgstr "L�gg till..."
+msgstr "Lägg till..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:461
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr "Hantera nycklar f�r digitala signaturer f�r paket"
+msgstr "Hantera nycklar för digitala signaturer för paket"
#: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585
#, c-format
@@ -340,12 +340,12 @@ msgstr "inget namn hittat, nyckeln finns inte i RPM-nyckelring."
#: ../edit-urpm-sources.pl:503
#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "L�gg till en nyckel"
+msgstr "Lägg till en nyckel"
#: ../edit-urpm-sources.pl:513
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
-msgstr "V�lj en nyckel f�r att l�gga till mediumet %s"
+msgstr "Välj en nyckel för att lägga till mediumet %s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:534
#, c-format
@@ -358,13 +358,13 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"�r du s�ker p� att du vill ta bort nyckeln %s fr�n media %s?\n"
+"Är du säker på att du vill ta bort nyckeln %s från media %s?\n"
"(nyckelns namn: %s)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:548
#, c-format
msgid "Add a key..."
-msgstr "L�gg till en nyckel..."
+msgstr "Lägg till en nyckel..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:550
#, c-format
@@ -394,12 +394,12 @@ msgstr "Omgenerera hdlist"
#: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:415
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "V�nta, uppdaterar media..."
+msgstr "Vänta, uppdaterar media..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:611
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
-msgstr "V�nta, genererar hdlist..."
+msgstr "Vänta, genererar hdlist..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:649
#, c-format
@@ -424,18 +424,18 @@ msgstr "Parallell..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../rpmdrake:896
#, c-format
msgid "Help"
-msgstr "Hj�lp"
+msgstr "Hjälp"
#: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:899
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "Hj�lp startad i bakgrunden"
+msgstr "Hjälp startad i bakgrunden"
#: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:900
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr "Hj�lpf�nstret har startats, det b�r synas p� skrivbordet inom kort."
+msgstr "Hjälpfönstret har startats, det bör synas på skrivbordet inom kort."
#: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../rpmdrake:1342
#, c-format
@@ -446,7 +446,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"�r det OK att forts�tta?"
+"Är det OK att fortsätta?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:672
#, c-format
@@ -457,16 +457,16 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
-"V�lkommen till hanteraren f�r programmedia!\n"
+"Välkommen till hanteraren för programmedia!\n"
"\n"
-"Det h�r verktyget hj�lper dig att st�lla in paketmedia som du vill\n"
-"anv�nda p� datorn. De kommer sedan att att finnas tillg�ngliga n�r\n"
-"det �r dags att installera nya programpaket eller utf�ra uppdateringar."
+"Det här verktyget hjälper dig att ställa in paketmedia som du vill\n"
+"använda på datorn. De kommer sedan att att finnas tillgängliga när\n"
+"det är dags att installera nya programpaket eller utföra uppdateringar."
#: ../rpmdrake:85
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "K�r i anv�ndarl�ge"
+msgstr "Kör i användarläge"
#: ../rpmdrake:86
#, c-format
@@ -475,14 +475,14 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-"Du har startat det h�r programmet som en vanlig anv�ndare.\n"
-"Du kommer inte att kunna g�ra n�gra f�r�ndringar i systemet.\n"
-"Du kan dock bl�ddra i den befintliga databasen."
+"Du har startat det här programmet som en vanlig användare.\n"
+"Du kommer inte att kunna göra några förändringar i systemet.\n"
+"Du kan dock bläddra i den befintliga databasen."
#: ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid "Accessibility"
-msgstr "Handikappst�d"
+msgstr "Handikappstöd"
#: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98
#: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Servrar"
#: ../rpmdrake:95
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
-msgstr "K�rna och h�rdvara"
+msgstr "Kärna och hårdvara"
#: ../rpmdrake:96
#, c-format
@@ -546,12 +546,12 @@ msgstr "Bas"
#: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108
#, c-format
msgid "Configuration"
-msgstr "Inst�llningar"
+msgstr "Inställningar"
#: ../rpmdrake:103
#, c-format
msgid "Hardware"
-msgstr "H�rdvara"
+msgstr "Hårdvara"
#: ../rpmdrake:104
#, c-format
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Paketering"
#: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157
#, c-format
msgid "Networking"
-msgstr "N�tverk"
+msgstr "Nätverk"
#: ../rpmdrake:106
#, c-format
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Utveckling"
#: ../rpmdrake:110
#, c-format
msgid "Kernel"
-msgstr "K�rna"
+msgstr "Kärna"
#: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:129
#, c-format
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Spel"
#: ../rpmdrake:132
#, c-format
msgid "Adventure"
-msgstr "�ventyr"
+msgstr "Äventyr"
#: ../rpmdrake:133
#, c-format
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Arkad"
#: ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "Boards"
-msgstr "Br�dor"
+msgstr "Brädor"
#: ../rpmdrake:135
#, c-format
@@ -754,17 +754,17 @@ msgstr "Komprimering"
#: ../rpmdrake:142
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr "Cd-br�nning"
+msgstr "Cd-bränning"
#: ../rpmdrake:143
#, c-format
msgid "Backup"
-msgstr "S�kerhetskopiering"
+msgstr "Säkerhetskopiering"
#: ../rpmdrake:145
#, c-format
msgid "Monitoring"
-msgstr "�vervakning"
+msgstr "Övervakning"
#: ../rpmdrake:146
#, c-format
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Video"
#: ../rpmdrake:149
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "Fil�verf�ring"
+msgstr "Filöverföring"
#: ../rpmdrake:150
#, c-format
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "WWW"
#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "Remote access"
-msgstr "Fj�rr�tkomst"
+msgstr "Fjärråtkomst"
#: ../rpmdrake:158
#, c-format
@@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Enlightenment"
#: ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Books"
-msgstr "B�cker"
+msgstr "Böcker"
#: ../rpmdrake:172
#, c-format
@@ -906,12 +906,12 @@ msgstr "Howtos"
#: ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr "Vanliga fr�gor"
+msgstr "Vanliga frågor"
#: ../rpmdrake:174
#, c-format
msgid "Computer books"
-msgstr "Datorb�cker"
+msgstr "Datorböcker"
#: ../rpmdrake:175
#, c-format
@@ -921,22 +921,22 @@ msgstr "Litteratur"
#: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:635 ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "(Not available)"
-msgstr "(Ingen tillg�nglig)"
+msgstr "(Ingen tillgänglig)"
#: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:360
#, c-format
msgid "Search results"
-msgstr "S�kresultat"
+msgstr "Sökresultat"
#: ../rpmdrake:302
#, c-format
msgid "Search results (none)"
-msgstr "S�kresultat (inget)"
+msgstr "Sökresultat (inget)"
#: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:323
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "V�nta, s�ker..."
+msgstr "Vänta, söker..."
#: ../rpmdrake:326
#, c-format
@@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Kan uppdateras"
#: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "Kan l�ggas till"
+msgstr "Kan läggas till"
#: ../rpmdrake:363
#, c-format
@@ -976,17 +976,17 @@ msgstr "Mer information om paket..."
#: ../rpmdrake:416
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr "V�lj"
+msgstr "Välj"
#: ../rpmdrake:416
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Ett av f�ljande paket kr�vs:"
+msgstr "Ett av följande paket krävs:"
#: ../rpmdrake:435
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "V�nta, listar paket..."
+msgstr "Vänta, listar paket..."
#: ../rpmdrake:449
#, c-format
@@ -1000,9 +1000,9 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"Listan �ver uppdateringar �r tom. Detta betyder att\n"
-"det inte finns n�gra tillg�ngliga uppdateringar f�r paketen\n"
-"som �r installerade p� systemet. Eller s� har du redan installerat alla."
+"Listan över uppdateringar är tom. Detta betyder att\n"
+"det inte finns några tillgängliga uppdateringar för paketen\n"
+"som är installerade på systemet. Eller så har du redan installerat alla."
#: ../rpmdrake:470
#, c-format
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Information om paket"
#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "N�gra ytterligare paket m�ste tas bort"
+msgstr "Några ytterligare paket måste tas bort"
#: ../rpmdrake:537
#, c-format
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"P� grund av deras beroenden m�ste f�ljande paket ocks� tas bort:\n"
+"På grund av deras beroenden måste följande paket också tas bort:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:551
@@ -1056,14 +1056,14 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"P� grund av deras beroenden m�ste f�ljande paket\n"
+"På grund av deras beroenden måste följande paket\n"
"avmarkeras:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:575
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Ytterligare paket kr�vs"
+msgstr "Ytterligare paket krävs"
#: ../rpmdrake:576
#, c-format
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"F�r att uppfylla beroenden m�ste f�ljande paket ocks� installeras:\n"
+"För att uppfylla beroenden måste följande paket också installeras:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:590
@@ -1087,14 +1087,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"F�ljande paket kan inte v�ljas:\n"
+"Följande paket kan inte väljas:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:604 ../rpmdrake:856
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Vissa paket m�ste tas bort"
+msgstr "Vissa paket måste tas bort"
#: ../rpmdrake:623
#, c-format
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Filer:\n"
#: ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "�ndringslogg:\n"
+msgstr "Ändringslogg:\n"
#: ../rpmdrake:638
#, c-format
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Sammanfattning: "
#: ../rpmdrake:652
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Orsak f�r uppdatering: "
+msgstr "Orsak för uppdatering: "
#: ../rpmdrake:654
#, c-format
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "Beskrivning: "
#: ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Felr�ttningsuppdateringar"
+msgstr "Felrättningsuppdateringar"
#: ../rpmdrake:705
#, c-format
@@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "Alla paket, efter medialagringsplats"
#: ../rpmdrake:731
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Alla paket, efter uppdateringstillg�nglighet"
+msgstr "Alla paket, efter uppdateringstillgänglighet"
#: ../rpmdrake:732
#, c-format
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "i filnamn"
#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Reset the selection"
-msgstr "�terst�ll valet"
+msgstr "Återställ valet"
#: ../rpmdrake:794
#, c-format
@@ -1259,12 +1259,12 @@ msgstr "Maximal information"
#: ../rpmdrake:840
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "Du m�ste v�lja n�gra paket f�rst."
+msgstr "Du måste välja några paket först."
#: ../rpmdrake:845
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "F�r m�nga paket �r valda"
+msgstr "För många paket är valda"
#: ../rpmdrake:846
#, c-format
@@ -1276,10 +1276,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Varning: Det verkar som om du f�rs�ker l�gga till s�\n"
-"m�nga paket att utrymmet p� disken kan ta slut under\n"
-"eller efter paketinstallation. Detta �r s�rskillt farligt\n"
-"och b�r inte ignoreras.\n"
+"Varning: Det verkar som om du försöker lägga till så\n"
+"många paket att utrymmet på disken kan ta slut under\n"
+"eller efter paketinstallation. Detta är särskillt farligt\n"
+"och bör inte ignoreras.\n"
"\n"
"Vill du verkligen installera alla valda paket?"
@@ -1292,11 +1292,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"F�ljande paket m�ste tas bort f�r att andra ska kunna uppdateras:\n"
+"Följande paket måste tas bort för att andra ska kunna uppdateras:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"�r det OK att forts�tta?"
+"Är det OK att fortsätta?"
#: ../rpmdrake:888
#, c-format
@@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Hitta:"
#: ../rpmdrake:893
#, c-format
msgid "Search"
-msgstr "S�k"
+msgstr "Sök"
#: ../rpmdrake:904
#, c-format
@@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Allvarligt fel"
#: ../rpmdrake:947
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Ett allvarligt fel intr�ffade: %s."
+msgstr "Ett allvarligt fel inträffade: %s."
#: ../rpmdrake:955
#, c-format
@@ -1351,10 +1351,10 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Beh�ver kontakta spegeln f�r att h�mta de senaste uppdateringspaketen.\n"
-"Kontrollera att ditt n�tverk fungerar.\n"
+"Behöver kontakta spegeln för att hämta de senaste uppdateringspaketen.\n"
+"Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n"
"\n"
-"�r det OK att forts�tta?"
+"Är det OK att fortsätta?"
#: ../rpmdrake:964
#, c-format
@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:975
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Hur du manuellt v�ljer en spegel"
+msgstr "Hur du manuellt väljer en spegel"
#: ../rpmdrake:976
#, c-format
@@ -1386,26 +1386,26 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Du kan ocks� v�lja �nskad spegel manuellt. F�r att g�ra det\n"
-"startar du Programhanterare f�r media och l�gger till ett\n"
-" \"S�kerhetsuppdatering\"-media.\n"
+"Du kan också välja önskad spegel manuellt. För att göra det\n"
+"startar du Programhanterare för media och lägger till ett\n"
+" \"Säkerhetsuppdatering\"-media.\n"
"\n"
"Starta sedan om MandrakeUpdate."
#: ../rpmdrake:1004
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "V�nta, hittar tillg�ngliga paket..."
+msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..."
#: ../rpmdrake:1037
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr "Unders�ker %s"
+msgstr "Undersöker %s"
#: ../rpmdrake:1056
#, c-format
msgid "changes:"
-msgstr "�ndringar:"
+msgstr "ändringar:"
#: ../rpmdrake:1060
#, c-format
@@ -1415,22 +1415,22 @@ msgstr "Ta bort .%s"
#: ../rpmdrake:1062
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Anv�nd .%s som huvudfil"
+msgstr "Använd .%s som huvudfil"
#: ../rpmdrake:1064
#, c-format
msgid "Do nothing"
-msgstr "G�r ingenting"
+msgstr "Gör ingenting"
#: ../rpmdrake:1076
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "Installation slutf�rd"
+msgstr "Installation slutförd"
#: ../rpmdrake:1086
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr "Unders�k..."
+msgstr "Undersök..."
#: ../rpmdrake:1111 ../rpmdrake:1234
#, c-format
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Allt installerades utan problem"
#: ../rpmdrake:1112 ../rpmdrake:1235
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Alla beg�rda paket installerades utan problem."
+msgstr "Alla begärda paket installerades utan problem."
#: ../rpmdrake:1114 ../rpmdrake:1219
#, c-format
@@ -1461,12 +1461,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1134
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Kunde inte h�mta k�llpaket."
+msgstr "Kunde inte hämta källpaket."
#: ../rpmdrake:1135
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Kan inte h�mta k�llpaket, %s"
+msgstr "Kan inte hämta källpaket, %s"
#: ../rpmdrake:1136 ../rpmdrake:1192
#, c-format
@@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Byt media"
#: ../rpmdrake:1149
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "L�gg i media med namn \"%s\" i enhet [%s]"
+msgstr "Lägg i media med namn \"%s\" i enhet [%s]"
#: ../rpmdrake:1154
#, c-format
@@ -1520,11 +1520,11 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
-"F�ljande paket har felaktiga signaturer:\n"
+"Följande paket har felaktiga signaturer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Vill du forts�tta med installationen?"
+"Vill du fortsätta med installationen?"
#: ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1248
#, c-format
@@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1204
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "F�rbereder paketinstallation..."
+msgstr "Förbereder paketinstallation..."
#: ../rpmdrake:1207
#, c-format
@@ -1562,10 +1562,10 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"Installationen �r slutf�rd; %s.\n"
+"Installationen är slutförd; %s.\n"
"\n"
-"N�gra konfigurationsfiler skapades som \".rpmnew\" eller \".rpmsave\",\n"
-"du kan nu unders�ka n�gra f�r att vidta �tg�rder:"
+"Några konfigurationsfiler skapades som \".rpmnew\" eller \".rpmsave\",\n"
+"du kan nu undersöka några för att vidta åtgärder:"
#: ../rpmdrake:1232
#, c-format
@@ -1575,22 +1575,22 @@ msgstr "allt installerades utan problem"
#: ../rpmdrake:1239
#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr "Inget paket hittat f�r installation."
+msgstr "Inget paket hittat för installation."
#: ../rpmdrake:1240
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Fel som ej g�r att reparera: inget paket hittat f�r installation."
+msgstr "Fel som ej går att reparera: inget paket hittat för installation."
#: ../rpmdrake:1262
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "V�nta, l�ser paketdatabas..."
+msgstr "Vänta, läser paketdatabas..."
#: ../rpmdrake:1308
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "V�nta, tar bort paket..."
+msgstr "Vänta, tar bort paket..."
#: ../rpmdrake:1313
#, c-format
@@ -1616,9 +1616,9 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-"V�lkommen till verktyget f�r borttag av paket.\n"
+"Välkommen till verktyget för borttag av paket.\n"
"\n"
-"Det h�r verktyget hj�lper dig att v�lja vilka program du vill ta bort fr�n\n"
+"Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program du vill ta bort från\n"
"datorn."
#: ../rpmdrake:1351
@@ -1629,10 +1629,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
-"V�lkommen till MandrakeUpdate.\n"
+"Välkommen till MandrakeUpdate.\n"
"\n"
-"Det h�r verktyget hj�lper dig att v�lja uppdateringarna du vill\n"
-"installera p� datorn."
+"Det här verktyget hjälper dig att välja uppdateringarna du vill\n"
+"installera på datorn."
#: ../rpmdrake:1356
#, c-format
@@ -1643,11 +1643,11 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-"V�lkommen till verktyget f�r programinstallation.\n"
+"Välkommen till verktyget för programinstallation.\n"
"\n"
"Mandrake Linux-systemet distribueras med flera tusen programpaket\n"
-"p� cd-rom eller dvd. Det h�r verktyget hj�lper dig att v�lja vilka program\n"
-"du vill installera p� datorn."
+"på cd-rom eller dvd. Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program\n"
+"du vill installera på datorn."
#: ../rpmdrake.pm:119
#, c-format
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "Information..."
#: ../rpmdrake.pm:210
#, c-format
msgid "Austria"
-msgstr "�sterrike"
+msgstr "Österrike"
#: ../rpmdrake.pm:211
#, c-format
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Korea"
#: ../rpmdrake.pm:228
#, c-format
msgid "Netherlands"
-msgstr "Nederl�nderna"
+msgstr "Nederländerna"
#: ../rpmdrake.pm:229
#, c-format
@@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Kina"
#: ../rpmdrake.pm:291
#, c-format
msgid "United States"
-msgstr "Amerikas f�renta stater"
+msgstr "Amerikas förenta stater"
#: ../rpmdrake.pm:300
#, c-format
@@ -1808,15 +1808,15 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Beh�ver kontakta MandrakeSofts webbplats f�r att h�mta listan �ver speglar.\n"
-"Kontrollera att ditt n�tverk fungerar.\n"
+"Behöver kontakta MandrakeSofts webbplats för att hämta listan över speglar.\n"
+"Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n"
"\n"
-"�r det OK att forts�tta?"
+"Är det OK att fortsätta?"
#: ../rpmdrake.pm:304
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
-msgstr "V�nta, laddar ner spegeladresser fr�n MandrakeSofts webbplats."
+msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser från MandrakeSofts webbplats."
#: ../rpmdrake.pm:310
#, c-format
@@ -1832,11 +1832,11 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Det uppstod ett fel n�r listan �ver speglar skulle laddas ner:\n"
+"Det uppstod ett fel när listan över speglar skulle laddas ner:\n"
"\n"
"%s\n"
-"N�tverket eller MandrakeSofts webbplats �r kanske inte tillg�ngligt.\n"
-"F�rs�k igen senare."
+"Nätverket eller MandrakeSofts webbplats är kanske inte tillgängligt.\n"
+"Försök igen senare."
#: ../rpmdrake.pm:319
#, c-format
@@ -1854,29 +1854,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kan inte hitta en passande spegel.\n"
"\n"
-"Det kan finnas m�nga anledningar till det h�r problemet. Den vanligaste\n"
-"�r att din processorarkitektur inte st�ds av Mandrake Linux officiella "
+"Det kan finnas många anledningar till det här problemet. Den vanligaste\n"
+"är att din processorarkitektur inte stöds av Mandrake Linux officiella "
"uppdateringar."
#: ../rpmdrake.pm:336
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "V�lj �nskad spegel."
+msgstr "Välj önskad spegel."
#: ../rpmdrake.pm:377
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Kopierar fil f�r medium \"%s\"..."
+msgstr "Kopierar fil för medium \"%s\"..."
#: ../rpmdrake.pm:380
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "Unders�ker fil f�r medium \"%s\"..."
+msgstr "Undersöker fil för medium \"%s\"..."
#: ../rpmdrake.pm:383
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "Unders�ker fj�rrfil f�r medium \"%s\"..."
+msgstr "Undersöker fjärrfil för medium \"%s\"..."
#: ../rpmdrake.pm:387
#, c-format
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr " misslyckades."
#: ../rpmdrake.pm:395
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
-msgstr "%s fr�n media %s"
+msgstr "%s från media %s"
#: ../rpmdrake.pm:399
#, c-format
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "Startar nedladdning av \"%s\"..."
#: ../rpmdrake.pm:403
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Nedladdnig av \"%s\", �terst�ende tid:%s, hastighet:%s"
+msgstr "Nedladdnig av \"%s\", återstående tid:%s, hastighet:%s"
#: ../rpmdrake.pm:406
#, c-format
@@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:441
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "V�lj medium du vill uppdatera:"
+msgstr "Välj medium du vill uppdatera:"
#: ../rpmdrake.pm:445
#, c-format
@@ -1939,20 +1939,20 @@ msgstr "Kan inte skapa media."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Katalogen d�r nedladdningen ska lagras m�ste finnas"
+msgstr "Katalogen där nedladdningen ska lagras måste finnas"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Slut p� minne\n"
+msgstr "Slut på minne\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Kunde inte �ppna utmatningsfil i l�gg till-l�ge"
+msgstr "Kunde inte öppna utmatningsfil i lägg till-läge"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protokollet st�ds inte\n"
+msgstr "Protokollet stöds inte\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "Felaktigt URL-format\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Felaktigt anv�ndarformat i URL\n"
+msgstr "Felaktigt användarformat i URL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
@@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta proxy\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Kunde inte hitta v�rddator\n"
+msgstr "Kunde inte hitta värddator\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
@@ -1980,47 +1980,47 @@ msgstr "Kunde inte ansluta\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Ov�ntat FTP-serversvar\n"
+msgstr "Oväntat FTP-serversvar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP-�tkomst nekas\n"
+msgstr "FTP-åtkomst nekas\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "Felaktigt FTP-l�senord\n"
+msgstr "Felaktigt FTP-lösenord\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP-ov�ntat PASS-svar\n"
+msgstr "FTP-oväntat PASS-svar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP-ov�ntat USER-svar\n"
+msgstr "FTP-oväntat USER-svar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP-ov�ntat PASV-svar\n"
+msgstr "FTP-oväntat PASV-svar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP-ov�ntat 227-format\n"
+msgstr "FTP-oväntat 227-format\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP kan inte n� v�rddator\n"
+msgstr "FTP kan inte nå värddator\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP kan inte �teransluta\n"
+msgstr "FTP kan inte återansluta\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP kunde inte st�lla in \"binary\"\n"
+msgstr "FTP kunde inte ställa in \"binary\"\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Ofullst�ndig fil\n"
+msgstr "Ofullständig fil\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
@@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr "Skrivfel\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Anv�ndarnamn felaktigt angivet\n"
+msgstr "Användarnamn felaktigt angivet\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
@@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr "FTP kunde inte STOR fil\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "L�sfel\n"
+msgstr "Läsfel\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -2068,15 +2068,15 @@ msgstr "FTP PORT misslyckades\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP kunde inte anv�nda REST\n"
+msgstr "FTP kunde inte använda REST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP kunde inte h�mta storlek\n"
+msgstr "FTP kunde inte hämta storlek\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP-omf�ngsfel (range)\n"
+msgstr "HTTP-omfångsfel (range)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
@@ -2088,11 +2088,11 @@ msgstr "SSL-anslutningsfel\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP misslyckad �terupptagning av filladdning\n"
+msgstr "FTP misslyckad återupptagning av filladdning\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "File kunde inte l�sa filen\n"
+msgstr "File kunde inte läsa filen\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
@@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "LDAP kunde inte binda\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP-s�kning misslyckades\n"
+msgstr "LDAP-sökning misslyckades\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr "Felaktig anropsordning\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "HTTP-gr�nssnittsoperation misslyckades\n"
+msgstr "HTTP-gränssnittsoperation misslyckades\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
@@ -2132,11 +2132,11 @@ msgstr "my_getpass() returnerade fel\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "f�nga �ndl�sa omdirigeringshopp\n"
+msgstr "fånga ändlösa omdirigeringshopp\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Anv�ndare angav ett ok�nt alternativ\n"
+msgstr "Användare angav ett okänt alternativ\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
@@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "motpartens certifikat var inte OK\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "n�r det h�r �r ett specifikt fel\n"
+msgstr "när det här är ett specifikt fel\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
@@ -2160,19 +2160,19 @@ msgstr "SSL-kryptomotor hittades inte\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som f�rval\n"
+msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som förval\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "misslyckades med att skicka n�tverksdata\n"
+msgstr "misslyckades med att skicka nätverksdata\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "misslyckades med att ta emot n�tverksdata\n"
+msgstr "misslyckades med att ta emot nätverksdata\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "utdelning anv�nds\n"
+msgstr "utdelning används\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
@@ -2180,20 +2180,20 @@ msgstr "problem med det lokala certifikatet\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "kunde inte anv�nda specificerat krypto\n"
+msgstr "kunde inte använda specificerat krypto\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "problem med CA-certifikat (s�kv�g?)\n"
+msgstr "problem med CA-certifikat (sökväg?)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Ok�nd �verf�ringskodning\n"
+msgstr "Okänd överföringskodning\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Ok�nd felkod, %d\n"
+msgstr "Okänd felkod, %d\n"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
@@ -2205,10 +2205,10 @@ msgstr "Ta bort program"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Programhanterare f�r media"
+msgstr "Programhanterare för media"
#~ msgid "Please wait, updating medium..."
-#~ msgstr "V�nta, uppdaterar media..."
+#~ msgstr "Vänta, uppdaterar media..."
#~ msgid "Please wait, adding medium..."
-#~ msgstr "V�nta, l�gger till media..."
+#~ msgstr "Vänta, lägger till media..."
diff --git a/po/sv.pom b/po/sv.pom
index 69d79770..e7927ed2 100644
--- a/po/sv.pom
+++ b/po/sv.pom
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "Arbetsstation"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Graphical Environment"
-msgstr "Grafisk milj�"
+msgstr "Grafisk miljö"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Spelstation"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
-msgstr "Underh�llande program: arkad, br�dspel, strategi, etc"
+msgstr "Underhållande program: arkad, brädspel, strategi, etc"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Multimediastation"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Sound and video playing/editing programs"
-msgstr "Redigerings- och uppspelningsprogram f�r video och ljud"
+msgstr "Redigerings- och uppspelningsprogram för video och ljud"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -59,23 +59,23 @@ msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
-"En samling verktyg f�r att l�sa och skicka e-post och nyheter (Pine, Mutt, "
-"Tin...) och f�r att utforska Internet"
+"En samling verktyg för att läsa och skicka e-post och nyheter (Pine, Mutt, "
+"Tin...) och för att utforska Internet"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer (client)"
-msgstr "N�tverksdator (klient)"
+msgstr "Nätverksdator (klient)"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Clients for different protocols including ssh"
-msgstr "Klienter f�r olika protokoll inkluderande SSH"
+msgstr "Klienter för olika protokoll inkluderande SSH"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
-msgstr "Verktyg f�r att underl�tta konfigurationen av datorn"
+msgstr "Verktyg för att underlätta konfigurationen av datorn"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -108,8 +108,8 @@ msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
-"K Desktop Environment, den grundl�ggande grafiska milj�n med en samling "
-"tillh�rande verktyg"
+"K Desktop Environment, den grundläggande grafiska miljön med en samling "
+"tillhörande verktyg"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -122,12 +122,12 @@ msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
-"Grafisk milj� med en samling anv�ndarv�nliga program och skrivbordsverktyg"
+"Grafisk miljö med en samling användarvänliga program och skrivbordsverktyg"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Other Graphical Desktops"
-msgstr "Andra grafiska skrivbordsmilj�er"
+msgstr "Andra grafiska skrivbordsmiljöer"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
-msgstr "Utvecklingsbibliotek, program och include-filer f�r C och C++"
+msgstr "Utvecklingsbibliotek, program och include-filer för C och C++"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Dokumentation"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
-msgstr "B�cker och \"Howto's\" om Linux och fri mjukvara"
+msgstr "Böcker och \"Howto's\" om Linux och fri mjukvara"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "LSB"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
-msgstr "Linux Standard Base. St�d f�r tredjepartsprogram"
+msgstr "Linux Standard Base. Stöd för tredjepartsprogram"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "PostgreSQL- eller MySQL-databasserver"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Firewall/Router"
-msgstr "Brandv�gg/Router"
+msgstr "Brandvägg/Router"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "DNS/NIS "
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Domain Name and Network Information Server"
-msgstr "Dom�nnamns- och Network Information-Server"
+msgstr "Domännamns- och Network Information-Server"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer server"
-msgstr "N�tverksserver"
+msgstr "Nätverksserver"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -218,6 +218,6 @@ msgstr "NFS-server, SMB-server, Proxyserver, SSH-server"
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web"
msgstr ""
-"Samling verktyg f�r att l�sa och skicka e-post och nyheter och f�r att "
+"Samling verktyg för att läsa och skicka e-post och nyheter och för att "
"utforska Internet"