diff options
-rw-r--r-- | grpmi/po/af.po | 82 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/bg.po | 528 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/ca.po | 132 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/da.po | 136 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/el.po | 240 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/fr.po | 142 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/ga.po | 80 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/gl.po | 48 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/grpmi.pot | 245 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/hr.po | 190 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/hu.po | 260 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/ko.po | 202 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/lt.po | 120 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/lv.po | 146 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/nb.po | 96 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/pt.po | 152 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/pt_BR.po | 144 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/ru.po | 240 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/sq.po | 178 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/sr.po | 236 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/sr@Latn.po | 130 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/sv.po | 126 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/wa.po | 362 | ||||
-rw-r--r-- | grpmi/po/zh_TW.po | 510 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 170 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | po/ga.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 396 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.pom | 38 |
29 files changed, 2475 insertions, 2870 deletions
diff --git a/grpmi/po/af.po b/grpmi/po/af.po index 0a9fd404..a1900fae 100644 --- a/grpmi/po/af.po +++ b/grpmi/po/af.po @@ -2,7 +2,7 @@ # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft -# Schalk W. Cronj� <schalkc@ntaba.co.za>, 2000 +# Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>, 2000 # Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>, 2003 # msgid "" @@ -14,13 +14,13 @@ msgstr "" "Last-Translator: Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>\n" "Language-Team: Afrikaans <C@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "L�ergids vir aflaai doeleindes bestaan nie" +msgstr "Lêergids vir aflaai doeleindes bestaan nie" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Lees/skryfgeheue tekort\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Kon nie die uitsetl�er in byvoeg modus oopmaak nie" +msgstr "Kon nie die uitsetlêer in byvoeg modus oopmaak nie" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -96,15 +96,15 @@ msgstr "FTP kan nie konnekteer nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP kan nie na bin�re modus swaai\n" +msgstr "FTP kan nie na binêre modus swaai\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Gedeeltelike l�er\n" +msgstr "Gedeeltelike lêer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP kon nie die l�er 'RETR' nie \n" +msgstr "FTP kon nie die lêer 'RETR' nie \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Gebruikersnaam verkeerdelik gespesifiseer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP kon nie l�er 'STOR' nie\n" +msgstr "FTP kon nie lêer 'STOR' nie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "FTP hervat problematiese aflaai\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Probleem om l�er te lees\n" +msgstr "Probleem om lêer te lees\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" @@ -276,10 +276,10 @@ msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Kon nie die RPM konfigurasiel�ers lees nie" +#~ msgstr "Kon nie die RPM konfigurasielêers lees nie" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Kon nie l�er oopmaak nie\n" +#~ msgstr "Kon nie lêer oopmaak nie\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Kon nie 'lead bytes' lees nie\n" @@ -297,10 +297,10 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "`makeTempFile' het gefaal!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Probleme om die l�er te lees\n" +#~ msgstr "Probleme om die lêer te lees\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Probleme om na die tydelike l�er te skryf\n" +#~ msgstr "Probleme om na die tydelike lêer te skryf\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Geen GPG stempel in pakket nie\n" @@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "Pakket %s is korrup\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Pakket %s kan nie ge�nstalleer word nie\n" +#~ msgstr "Pakket %s kan nie geïnstalleer word nie\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Probleme met die bepaling van afhanklikhede" @@ -389,14 +389,14 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Ongeldige l�er:\n" +#~ "Ongeldige lêer:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Moet ons steeds voortgaan ( los hierdie pakket)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "L�er fout" +#~ msgstr "Lêer fout" # #~ msgid "Yes to all" @@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "Die instel van RPM se konfigurasiel�ers was nie moontlik nie, jammer" +#~ "Die instel van RPM se konfigurasielêers was nie moontlik nie, jammer" #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Aanvangsprobleme met RPM" @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "bots met %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "'n Fout voorgekom met die ontrekking van die l�er" +#~ msgstr "'n Fout voorgekom met die ontrekking van die lêer" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Oorspring" @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ "Kan nie die spie�llys ontrrek nie\n" +#~ "Kan nie die spieëllys ontrrek nie\n" #~ "Probeer asb. later" #~ msgid "Source on network: %s" @@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Wag asb.\n" -#~ "Die spie�llys word afgehaal" +#~ "Die spieëllys word afgehaal" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Kan nie die opgraderingspakketlys onttrek nie\n" -#~ "Probeer 'n ander spie�l" +#~ "Probeer 'n ander spieël" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Waarskuwing" @@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n" #~ "\n" #~ "Derhalwe kan MandrakeUpdate nie die GPG-digitale\n" -#~ "handtekeninge van die pakkette verifi�er nie.\n" +#~ "handtekeninge van die pakkette verifiëer nie.\n" #~ "\n" #~ "Installeer asb. die gpg pakket.\n" @@ -664,16 +664,16 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "0 geselekteerde pakkette: 0.0MB" #~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_L�er" +#~ msgstr "/_Lêer" #~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "/L�er/_Voorkeure" +#~ msgstr "/Lêer/_Voorkeure" #~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/L�er/-" +#~ msgstr "/Lêer/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/L�er/_Verlaat" +#~ msgstr "/Lêer/_Verlaat" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Help" @@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Ge�nstalleer" +#~ msgstr "Geïnstalleer" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Opgradeer" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "Opsomming" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "Bron op netwerk: (lukrake spie�l)\n" +#~ msgstr "Bron op netwerk: (lukrake spieël)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Waarskuwing: U is besig om die weergawe te verander.\n" -#~ "MandrakeUpdate sal dink u het hierdie weergawe ge�nstalleer.\n" +#~ "MandrakeUpdate sal dink u het hierdie weergawe geïnstalleer.\n" #~ "\n" #~ "Doen dit net as u weet waaroor dit gaan.\n" @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "Netwerk" #~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr "RPM l�ergids" +#~ msgstr "RPM lêergids" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Netwerkinstellings:" @@ -835,10 +835,10 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "Vertoon foutkorreksiegraderings" #~ msgid "mirror:" -#~ msgstr "spie�l" +#~ msgstr "spieël" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Opdateer die spie�llys" +#~ msgstr "Opdateer die spieëllys" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Kies pakkette:" @@ -850,13 +850,13 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "Sekuriteit" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "Moenie waarsku indien GnuPG nie ge�nstalleer is nie" +#~ msgstr "Moenie waarsku indien GnuPG nie geïnstalleer is nie" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Moenie waarsku indien pakket nie beteken is nie" #~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Kategorie�" +#~ msgstr "Kategorieë" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeure" @@ -880,16 +880,16 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr " Pakkette:" #~ msgid "Validate mirror" -#~ msgstr "Valideer spie�l" +#~ msgstr "Valideer spieël" #~ msgid "Mirrors List: " -#~ msgstr "Spie�llys:" +#~ msgstr "Spieëllys:" #~ msgid "Current Mirror:" -#~ msgstr "Huidige Spie�l:" +#~ msgstr "Huidige Spieël:" #~ msgid " Mirrors " -#~ msgstr " Spie�ls" +#~ msgstr " Spieëls" #~ msgid "Package " #~ msgstr "Pakket" @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "waarskuwing: mislukte afhanklikheid %s\n" #~ msgid "try with another mirror" -#~ msgstr "probeer met 'n ander spie�l" +#~ msgstr "probeer met 'n ander spieël" #~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages," #~ msgstr "Daar was 'n fout met die afhaal van die opgraderingspakketlys," @@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ msgstr "Probeer later weer" #~ msgid "Fetching of mirror list failed :(" -#~ msgstr "Afjaal van spie�llys het misluk :(" +#~ msgstr "Afjaal van spieëllys het misluk :(" #~ msgid "Proxies setup" #~ msgstr "Instaanbedieneropstelling" @@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Onbekende foutkode %d\n" #~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n" #~ "\n" #~ "Derhalwe kan MandrakeUpdate nie die GPG-digitale\n" -#~ "handtekeninge van die pakkette verifi�er nie.\n" +#~ "handtekeninge van die pakkette verifiëer nie.\n" #~ "\n" #~ "Installeer asb. die gpg pakket en voer die\n" #~ "volgende instruksies as 'root' uit:\n" diff --git a/grpmi/po/bg.po b/grpmi/po/bg.po index 7a1775f4..ed963d5d 100644 --- a/grpmi/po/bg.po +++ b/grpmi/po/bg.po @@ -13,357 +13,357 @@ msgstr "" "Last-Translator: Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>\n" "Language-Team: Bulgarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "������������, ������ �� �� ������� ������ �� ����������" +msgstr "Директорията, където ще се записва трябва да съществува" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "������������ �����\n" +msgstr "Недостатъчно памет\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "�� ���� �� ������ ������ � ����� ��������" +msgstr "Не мога да отворя файлът в режим добавяне" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "����������� ��������\n" +msgstr "Неподдържан протокол\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "���������a �������������\n" +msgstr "Неуспешенa инициализация\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "��������� URL\n" +msgstr "Невалидно URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "��������� ������������� ������ � URL\n" +msgstr "Невалиден потребителски формат в URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "�� ������� ������\n" +msgstr "Не намирам прокси\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "�� ������� ����\n" +msgstr "Не намирам хост\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "���������� ���������\n" +msgstr "Невъзможно свързване\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "�������� ������� �� FTP\n" +msgstr "Непознат отговор от FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "������� ������ �� FTP\n" +msgstr "Отказан достъп до FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "��������� ����������/������ �� FTP\n" +msgstr "Невалидни потребител/парола за FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "�������� ������� �� PASS �� FTP\n" +msgstr "Непознат отговор на PASS от FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "�������� ������� �� USER �� FTP\n" +msgstr "Непознат отговор на USER от FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "�������� ������� �� PASV �� FTP\n" +msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "�e������� 227 ������ �� FTP\n" +msgstr "Нeвалиден 227 формат на FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "���������� ������ � ���� �� FTP\n" +msgstr "Невъзможна връзка с хост за FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "���������� �������� ������ � FTP\n" +msgstr "Невъзможна повторна връзка с FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "�� � ��������� ������� ������ �� FTP\n" +msgstr "Не е възомжнен бинарен формат по FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "���� �� ����\n" +msgstr "Част от файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP �� ��������� RETR\n" +msgstr "FTP не изпълнява RETR\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "������ ��� ����� �� FTP\n" +msgstr "Грешка при запис на FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "������ � ����� �� FTP\n" +msgstr "Грешка в квота на FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP: �� � ��������\n" +msgstr "HTTP: не е намерено\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "������ ��� �����\n" +msgstr "Грешка при запис\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "������� ������� ����������\n" +msgstr "Невярно зададен потребител\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP �� ��������� STOR\n" +msgstr "FTP не позволява STOR\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "������ ��� ������\n" +msgstr "Грешка при четене\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "��������� ��������\n" +msgstr "Прекалено забавяне\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP �� ������ ASCII\n" +msgstr "FTP не задава ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP �� ������ PORT\n" +msgstr "FTP не задава PORT\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP �� �������� REST\n" +msgstr "FTP не поддържа REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP �� ������� ��������\n" +msgstr "FTP не получва големина\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP ������ ��� RANGE\n" +msgstr "HTTP грешка при RANGE\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP ������ ��� POST\n" +msgstr "HTTP грешка при POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL ������ ��� ���������\n" +msgstr "SSL грешка при свързване\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP ������ �����������\n" +msgstr "FTP грешно продължение\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "����� �� ���� �����\n" +msgstr "Файла не чете файла\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP �� � �������\n" +msgstr "LDAP не е намерен\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "��������� � LDAP � ����������\n" +msgstr "Търсенето в LDAP е невъзможно\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "������������ �� � ��������\n" +msgstr "Библиотеката не е намерена\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "��������� �� � ��������\n" +msgstr "Функцията не е намерена\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "���������� ������ ������� ���������\n" +msgstr "Прекратено поради обратно повикване\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "��������� �������� �� ���������\n" +msgstr "Невалиден аргумент на функцията\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "��������� ��� �� ���������\n" +msgstr "Невалиден ред на повикване\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "���������� � HTTP ��������� ��������\n" +msgstr "Операцията с HTTP интерфейс пропадна\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() ����� ������\n" +msgstr "my_getpass() връща грешка\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "������� ����������� �������������\n" +msgstr "следвай безкрайните пренасочвания\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "����������� ������ �������� �����\n" +msgstr "Потребителя въведе незнайна опция\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "������ � \"�������\" ������\n" +msgstr "Грешка в \"функция\" телнет\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "��������� ���� 7.7.3\n" +msgstr "премахнат след 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "����������� �� ������� �� ���� �����\n" +msgstr "сертификата на сървъра не беше наред\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "������ ���� � ����� ������� ������\n" +msgstr "когато това е рядко срещана грешка\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "SSL ������������ ������� �� � ��������\n" +msgstr "SSL криптиращата функция не е намерена\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "�� ���� �� ��������� SSL ����������� ��������� ���� �������\n" +msgstr "не мога да използвам SSL криптиращия алгоритъм като начален\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "������ ��� ������� �� ���������� �� �������\n" +msgstr "грешки при преноса на информация по мрежата\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "������ ��� ������������ �� ���������� �� �������\n" +msgstr "грешка при получаването на информация по мрежата\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "����������� �� ��������\n" +msgstr "споделянето се използва\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "������� � ����� ����������\n" +msgstr "проблем с вашия сертификат\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "�� ����� �� ��������� ��������� �����\n" +msgstr "не можах да използвам зададения шифър\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "������ � CA cert (����?)\n" +msgstr "грешка с CA cert (пътя?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "������������ �������� �� ���������\n" +msgstr "Неразпознато кодиране на трансфера\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n" +msgstr "Непознат код за грешка %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "�� ���� �� ������� RPM ������ �����" +#~ msgstr "Не мога да прочета RPM конфиг файла" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "�� ���� �� ������ �����\n" +#~ msgstr "Не мога да отворя файла\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "�� ���� �� ������� �������� �������\n" +#~ msgstr "Не мога да прочета водешите байтове\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "RPM �������� �� ������ �� �������� �������\n" +#~ msgstr "RPM версията на пакета не поддържа подписи\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "�� ���� �� ������� ������ � �������� (`rpmReadSignature' �� �������)\n" +#~ "Не мога да прочета полето с подписът (`rpmReadSignature' се провали)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "���� �������\n" +#~ msgstr "Няма подписи\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' �� �������!\n" +#~ msgstr "`makeTempFile' се провали!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "������ ��� ������ �� �����\n" +#~ msgstr "Грешка при четене от файла\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "����� ��� ��������� �� �������� ����\n" +#~ msgstr "Гршка при записване на временен файл\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "���� GPG ������ � ������\n" +#~ msgstr "Нама GPG подпис в пакета\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "�� �� ������ RPM ������ �� ����� (������ �� ��� root)" +#~ msgstr "Не се отваря RPM базата за запис (трябва да сте root)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "�� �� ������ RPM ������ �� �����" +#~ msgstr "Не се отваря RPM базата за запис" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "�� ���� �� ��������� ������������" +#~ msgstr "Не мога да стартирам транзакцията" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "������ �� ������ ������� `%s'\n" +#~ msgstr "Немога да отворя пакетът `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "������� `%s' � ��������\n" +#~ msgstr "Пакетът `%s' е повреден\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "������� `%s' �� ���� �� ���� ����������\n" +#~ msgstr "Пакетът `%s' не може да бъде инсталиран\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "������ ��� �������� �� �������������" +#~ msgstr "Грешка при проверка на зависимостите" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "����� � �������� �" +#~ msgstr "влиза в конфликт с" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "� ��������� ��" +#~ msgstr "е необходим на" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "������ ��� �������� �� ������������� 2" +#~ msgstr "Грешка при проверка на зависимостите 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "������� �� �������� �� ����� �� ������������:\n" +#~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "������ �� ����������: ����� ������ �� ����� �� ������������,������ �� da\n" -#~ "�������� %d ������� �����(�) ?\n" -#~ "(������� �� � %s)" +#~ "Въпроз за почистване: Имаше грешка по време на инсталацията,искате ли da\n" +#~ "изтриете %d свалени пакет(и) ?\n" +#~ "(намират се в %s)" #~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "����������" +#~ msgstr "Почистване" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "������ �� ������ �� ����� �� ������������ ��:\n" +#~ "Получи се грешка по време на инсталацията на:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "������� �� �������� �� ����� �� ������������" +#~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "����������� �� ����� `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -371,16 +371,16 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "���������� ���������������:\n" +#~ "Възникнали несъвместимости:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "������������ � ����������" +#~ "Инсталацията е прекъсната" #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "���������� ���������������" +#~ msgstr "Възникнаха несъвместимости" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "���������� �� �������� �� ����������" +#~ msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -389,23 +389,23 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "���� ���� �� � �������:\n" +#~ "Този файл не е валиден:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "������ �� �� ���������� ������� ���� (����������� ���� �����)?" +#~ "Искате ли да продължите въпреки това (пропускайки този пакет)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "������ � ����" +#~ msgstr "Грешка в файл" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "\"��\" �� ������" +#~ msgstr "\"Да\" на всички" #~ msgid "No" -#~ msgstr "��" +#~ msgstr "Не" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "��" +#~ msgstr "Да" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" @@ -413,19 +413,19 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "�������� �� ������� `%s' � �������:\n" +#~ "Подписът на пакетът `%s' е неверен:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "������ �� �� �� ����������� ������� ����?" +#~ "Искате ли да го инсталирате въпреки това?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "������ ��� �������� �� ��������" +#~ msgstr "Грешка при проверка на подписът" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "�������� �� �������� �� `%s'..." +#~ msgstr "Проверка на подписът на `%s'..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "������� ������" +#~ msgstr "Изтегли наново" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -435,141 +435,141 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "������ ��� ��������� �� �������:\n" +#~ "Грешка при изтегляне на пакетът:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "������: %s\n" -#~ "������ �� �� ���������� (����������� ���� �����)?" +#~ "Грешка: %s\n" +#~ "Искате ли да продължите (пропускайки този пакет)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "������ ��� ���������" +#~ msgstr "Грешка при изтегляне" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "��������� �� ����� `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Изтегляне на пакет `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "�������������:" +#~ msgstr "Инициализация:" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "��������������� �� ������ ��������� �� RPM �� � ��������, ���������" +#~ msgstr "Инициализацията на конфиг файловете на RPM не е възможно, съжалявам" #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "������ ��� ������������� �� RPM" +#~ msgstr "Грешка при инициализация на RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "������ �� ��� root, �� �� ����������� ������, ���������" +#~ msgstr "Трябва да сте root, за да инсталирате пакети, съжалявам" #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "������..." +#~ msgstr "Грешка..." #~ msgid "Ok" -#~ msgstr "�����" +#~ msgstr "Добре" #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "�� � �������� http\n" +#~ msgstr "не е намерено http\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "������ �� �����������/O���������" +#~ msgstr "Процес по Инсталиране/Oбновяване" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "��������:" +#~ msgstr "Донасяне:" #~ msgid "Installing:" -#~ msgstr "�����������:" +#~ msgstr "Инсталиране:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "�����" +#~ msgstr "Отказ" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr " � ��������� �� %s-%s-%s" +#~ msgstr " е необходим на %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" -#~ msgstr " ����� � �������� � %s-%s-%s" +#~ msgstr " влиза в конфликт с %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "����� �� ������ ��� �������� �� �����" +#~ msgstr "Появи се грешки при донасяне на файла" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "��������" +#~ msgstr "Пропусни" #~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr "���������� �� ����������" +#~ msgstr "Подготвяне за инсталация" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "�� ���� �� ������� GPG �������" +#~ msgstr "Не мога да проверя GPG подписа" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "������� %s ��� ���������� ������ ���\n" -#~ "GnuPG �� � ���������� ��������" +#~ "Пакетът %s има неправилен подпис или\n" +#~ "GnuPG не е инсталиран правилно" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "������� %s �� � ��������" +#~ msgstr "Пакетът %s не е подписан" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "���������� ������" +#~ msgstr "Инсталирай всичко" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "����������" +#~ msgstr "Инсталация" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "�� ����������" +#~ msgstr "Не инсталирай" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "�����" +#~ msgstr "Изход" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "������� ��� �����������" +#~ msgstr "Проблем със сигнатурата" #~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "������ �� ������ �������" +#~ msgstr "Немога да отворя пакетът" #~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "������� � ��������" +#~ msgstr "Пакетът е повреден" #~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "������� �� ���� �� ���� ����������" +#~ msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "������ ��� �������� ������������� :(" +#~ msgstr "Грешка при проверка зависимостите :(" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "���������" +#~ msgstr "Игнорирай" #~ msgid "Problems occured during installation" -#~ msgstr "������� �� �������� �� ����� �� ������������" +#~ msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "����������: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "използване: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi ������: ������ �� ��� superuser!\n" +#~ msgstr "grpmi грешка: трябва да сте superuser!\n" #~ msgid "Error" -#~ msgstr "������" +#~ msgstr "Грешка" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ "������������ �� ���������� �� ������� � ��������� �������\n" -#~ "�������� ������ ��-�����" +#~ "Невъзможност за получаване на списъка с огледални сървъри\n" +#~ "Опитайте отново по-късно" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "�������� - �����: %s" +#~ msgstr "Източник - мрежа: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "�������� - �����: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Източник - мрежа: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" -#~ "���� ���������\n" -#~ "�������� ������� � ��������� �������" +#~ "Моля изчакайте\n" +#~ "Получвам списъка с огледални сървъри" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" @@ -578,78 +578,78 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " -#~ msgstr " ���� " +#~ msgstr " няма " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ "������������ �� ���������� �� ������������ ����\n" -#~ "����� �� �� ������� ������" +#~ "Невъзможност за получаване на описателният файл\n" +#~ "Могат да се получат грешки" #~ msgid "n/a" -#~ msgstr "����" +#~ msgstr "няма" #~ msgid "security" -#~ msgstr "c��������" +#~ msgstr "cигурност" #~ msgid "general" -#~ msgstr "��������" +#~ msgstr "основени" #~ msgid "bugfix" -#~ msgstr "����������" +#~ msgstr "подобрения" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ "���� ���������\n" -#~ "��������� ������������ ����..." +#~ "Моля изчакайте\n" +#~ "Получавам Описателният файл..." #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "������������ �� ������������ �� ������� � ��������� �� ����������\n" -#~ "�������� � ���� ��������� ������" +#~ "Невъзможност за получаването на списъка с файловете за обноваване\n" +#~ "Опитайте с друг огледален сървър" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "��������" +#~ msgstr "Внимание" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "��������! ���� ������ �� �� �������� ����������.\n" -#~ "�������� � �� ��������� �������� �� ����������\n" -#~ "��� �� �����������.\n" +#~ "Внимание! Тези пакети НЕ са тествани достатъчно.\n" +#~ "Възможно е да провалите текущата си инсталация\n" +#~ "ако ги инсталирате.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr "�������� - ����: %s" +#~ msgstr "Източник - диск: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "���� ���������\n" -#~ "�������� �� ������� � ������" +#~ "Моля изчакайте\n" +#~ "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" -#~ "���: %s\n" -#~ "���: %s" +#~ "Име: %s\n" +#~ "Тип: %s" #~ msgid "unknown" -#~ msgstr "��������" +#~ msgstr "непознат" #~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "���: %s" +#~ msgstr "Име: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" -#~ msgstr "%d ������� ������: %.1f MB" +#~ msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" @@ -659,63 +659,63 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "������ GnuPG\n" +#~ "Нямате GnuPG\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate �� ���� �� ������� GPG\n" -#~ "������� �� �������\n" +#~ "MandrakeUpdate не може да провери GPG\n" +#~ "подписа за пакетът\n" #~ "\n" -#~ "���� ����� ������������ ������ gpg\n" +#~ "Моля първо инсталирайте пакета gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "�� �������� ���� ���������" +#~ msgstr "Не показвай това съобщение" #~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "����, %s �� � �������\n" +#~ msgstr "опаа, %s не е намерен\n" #~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr "���� ���������" +#~ msgstr "Моля Изчакайте" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "0 ������� ������: 0.0 MB" +#~ msgstr "0 избрани пакети: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_����" +#~ msgstr "/_Файл" #~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "/����/_�������������" +#~ msgstr "/Файл/_Предпочитания" #~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/����/-" +#~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/����/_�����" +#~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_�����" +#~ msgstr "/_Помощ" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/�����/_�������..." +#~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "Name" -#~ msgstr "���" +#~ msgstr "Име" #~ msgid "Installed" -#~ msgstr "�����������" +#~ msgstr "Инсталирани" #~ msgid "Update" -#~ msgstr "����������" +#~ msgstr "Обновяване" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "������" +#~ msgstr "Размер" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "���" +#~ msgstr "Тип" #~ msgid "Summary" -#~ msgstr "������" +#~ msgstr "Резюме" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" -#~ msgstr "MandrakeUpdate, ������ 7.2\n" +#~ msgstr "MandrakeUpdate, версия 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" @@ -723,59 +723,59 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" -#~ " �����:\n" -#~ " -h, --help: ������� ���� � ������\n" -#~ " -v, --version: ������� �������� � ������\n" -#~ " -V, --verbose: ������� ��������� ��� ������\n" +#~ " опции:\n" +#~ " -h, --help: извежда това и излиза\n" +#~ " -v, --version: показва версията и излиза\n" +#~ " -V, --verbose: извежда съобщения при работа\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "�������� - �����: (����������)\n" +#~ msgstr "Източник - мрежа: (произволен)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ "�������\n" -#~ "������" +#~ "Обновен\n" +#~ "Списък" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "�������� �� ������� � ������" +#~ msgstr "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "������\n" -#~ "������" +#~ "Избери\n" +#~ "всички" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "������������\n" -#~ "������" +#~ "Деселектирай\n" +#~ "всички" #~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "������������" +#~ msgstr "Деселектирай" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "�������\n" -#~ "������������" +#~ "Започни\n" +#~ "обновяването" #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "������" +#~ msgstr "Обнови" #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "���������� �����������" +#~ msgstr "Стандартни Обновявания" #~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr "����������� �� ����������" +#~ msgstr "Обновявания за разработки" #~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "��������" +#~ msgstr "Описания" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" @@ -783,26 +783,26 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ "���� ������ �� ������������� �� Mandrake\n" -#~ "�������� ����/����,����� ������ �� ���������\n" -#~ "������ �������� �� �����, ���������� ���������� ��\n" -#~ "�������������� �� �������" +#~ "Тези пакети са обновяванията за Mandrake\n" +#~ "Изберете този/тези,които искате да подмените\n" +#~ "Когато кликнете на пакет, получавате информация за\n" +#~ "необходимостта от подмяна" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" -#~ "���� ���������\n" -#~ "�������� �� ��������" +#~ "Мола изчакайте\n" +#~ "Пакетите се сортират" #~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "�������� �������� ������" +#~ msgstr "Изберете желаните пакети" #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "������ �� ����������" +#~ msgstr "Пакети за обновяване" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "������, ����� ������� ������" +#~ msgstr "Пакети, който остават същите" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -811,114 +811,114 @@ msgstr "�������� ��� �� ������ %d\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "��������! ��������� ��������.\n" -#~ "MandrakeUpdate �� ������� ���� ������\n" -#~ "���� �����������\n" +#~ "Внимание! Променяте версията.\n" +#~ "MandrakeUpdate ще изпозва тази версиа\n" +#~ "като инсталирана\n" #~ "\n" -#~ "T����� �� ���������� ���� ���� ��� �������� ��� ������ ����� �������.\n" +#~ "Tрябва да използвате това само ако наистина сте наясно какво правите.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr "��������� �� ��������" +#~ msgstr "Настройки за Проксита" #~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "������ �������" +#~ msgstr "Прокси сървъри" #~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP ������:" +#~ msgstr "HTTP Прокси:" #~ msgid "Port:" -#~ msgstr "����:" +#~ msgstr "Порт:" #~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP ������:" +#~ msgstr "FTP Прокси:" #~ msgid "Proxy username:" -#~ msgstr "���������� �� ������:" +#~ msgstr "Потребител за прокси:" #~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr "������ �� ������:" +#~ msgstr "Парола за прокси:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "������: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Грешка: curl_easy_init()" #~ msgid "Source" -#~ msgstr "����" +#~ msgstr "Сорс" #~ msgid "Disk" -#~ msgstr "����" +#~ msgstr "Диск" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "�����" +#~ msgstr "Мрежа" #~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr "RPM ����������" +#~ msgstr "RPM директория" #~ msgid "Network settings:" -#~ msgstr "��������� �� �������:" +#~ msgstr "Настройки за мрежата:" #~ msgid "Version:" -#~ msgstr "������:" +#~ msgstr "Версия:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "����������� �������� ��� �����������" +#~ msgstr "Обновявания свързани със сигурността" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "������� �����������" +#~ msgstr "Основни обновявания" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "������������� �������� ��� ����������" +#~ msgstr "Обновяванията свързани със подобрения" #~ msgid "mirror:" -#~ msgstr "������:" +#~ msgstr "сървър:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "������ ������� � ��������� �������" +#~ msgstr "Обнови списъка с огледални сървъри" #~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr "�������� ������" +#~ msgstr "Изберете Пакети" #~ msgid "Username:" -#~ msgstr "����������:" +#~ msgstr "Потребител:" #~ msgid "Password:" -#~ msgstr "������:" +#~ msgstr "Парола:" #~ msgid "Security" -#~ msgstr "���������" +#~ msgstr "Сигурност" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "�� �� �������������� �� ������������ GnuPG" +#~ msgstr "Не ме предупреждавай за неинсталиран GnuPG" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "�� �� �������������� �� ���������� �����" +#~ msgstr "Не ме предупреждавай за неподписан пакет" #~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "�����" +#~ msgstr "Разни" #~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "��������:" +#~ msgstr "Забавяне:" #~ msgid "(in sec)" -#~ msgstr "(� ���)" +#~ msgstr "(в сек)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" -#~ msgstr "MandrakeUpdate ���������" +#~ msgstr "MandrakeUpdate Настройки" #~ msgid "Categories" -#~ msgstr "���������" +#~ msgstr "Категории" #~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "���������" +#~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "������ ������" +#~ msgstr "Грешна парола" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "����������,����� ������� �� ��������� ������ root ����������.\n" -#~ "���� �������� ������ �� �� ������� root" +#~ "Действието,което желаете да извършите изиска root привилегии.\n" +#~ "Моля въведете парола за да станете root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" -#~ msgstr "����������: gsu [-c] command [args]\n" +#~ msgstr "използване: gsu [-c] command [args]\n" diff --git a/grpmi/po/ca.po b/grpmi/po/ca.po index 73b5bda8..30478b06 100644 --- a/grpmi/po/ca.po +++ b/grpmi/po/ca.po @@ -1,10 +1,10 @@ # # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft -# Copyright (c) 2000-2003 Softcatal� -# Softcatal� <info@softcatala.org>, 2000-2003 +# Copyright (c) 2000-2003 Softcatalà +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003 # -# Traducci� per Softcatal� <traddrake@softcatala.org> +# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" @@ -14,16 +14,16 @@ msgstr "" "Last-Translator: Quico Llach <quico@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "El directori de desc�rrega no existeix" +msgstr "El directori de descàrrega no existeix" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Sense mem�ria\n" +msgstr "Sense memòria\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Protocol no suportat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Ha fallat la inicialitzaci�\n" +msgstr "Ha fallat la inicialització\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -59,11 +59,11 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP: s'ha produ�t una resposta inesperada del servidor\n" +msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP: s'ha produ�t un acc�s denegat\n" +msgstr "FTP: s'ha produït un accés denegat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" @@ -71,19 +71,19 @@ msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP: s'ha produ�t una resposta PASS inesperada\n" +msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASS inesperada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP: s'ha produ�t una resposta USER inesperada\n" +msgstr "FTP: s'ha produït una resposta USER inesperada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP: s'ha produ�t una resposta PASV inesperada\n" +msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASV inesperada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP: s'ha produ�t un format 227 inesperat\n" +msgstr "FTP: s'ha produït un format 227 inesperat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" @@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut recuperar (RETR) el fitxer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP: s'ha produ�t un error d'escriptura\n" +msgstr "FTP: s'ha produït un error d'escriptura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP: s'ha produ�t un error amb l'ordre 'quote'\n" +msgstr "FTP: s'ha produït un error amb l'ordre 'quote'\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "s'ha produ�t un error d'escriptura\n" +msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "s'ha produ�t un error de lectura\n" +msgstr "s'ha produït un error de lectura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -155,19 +155,19 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP: s'ha produ�t un error d'abast\n" +msgstr "HTTP: s'ha produït un error d'abast\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP: s'ha produ�t un error de POST\n" +msgstr "HTTP: s'ha produït un error de POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL: s'ha produ�t un error de connexi�\n" +msgstr "SSL: s'ha produït un error de connexió\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP: s'ha produ�t una represa incorrecta de la desc�rrega\n" +msgstr "FTP: s'ha produït una represa incorrecta de la descàrrega\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "No s'ha trobat la funci�\n" +msgstr "No s'ha trobat la funció\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "S'ha interromput per la crida de retorn\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Argument incorrecte de la funci�\n" +msgstr "Argument incorrecte de la funció\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "L'operaci� Interf�cie HTTP ha fallat\n" +msgstr "L'operació Interfície HTTP ha fallat\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" @@ -211,19 +211,19 @@ msgstr "my_getpass() torna fail\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "captura els bucles de redirecci� sense fi\n" +msgstr "captura els bucles de redirecció sense fi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "L'usuari ha indicat una opci� desconeguda\n" +msgstr "L'usuari ha indicat una opció desconeguda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Opci� Telnet mal formada\n" +msgstr "Opció Telnet mal formada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "eliminat despr�s de la 7.7.3\n" +msgstr "eliminat després de la 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "el certificat del company no era correcte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "quan �s un error concret\n" +msgstr "quan és un error concret\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "no s'han pogut rebre les dades de xarxa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "la compartici� �s en �s\n" +msgstr "la compartició és en ús\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "problema amb el certificat de la CA (ruta?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Xifratge de la transfer�ncia no reconegut\n" +msgstr "Xifratge de la transferència no reconegut\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format @@ -275,16 +275,16 @@ msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "No s'han pogut llegir els fitxers de configuraci� RPM" +#~ msgstr "No s'han pogut llegir els fitxers de configuració RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "No s'han pogut llegir els bytes de cap�alera\n" +#~ msgstr "No s'han pogut llegir els bytes de capçalera\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "La versi� RPM del paquet no suporta signatures\n" +#~ msgstr "La versió RPM del paquet no suporta signatures\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" @@ -298,10 +298,10 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ msgstr "Ha fallat 'makeTempFile'!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "S'ha produ�t un error en llegir el fitxer\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "S'ha produ�t un error en escriure al fitxer temporal\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer temporal\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "No hi ha signatura GPG al paquet\n" @@ -313,41 +313,41 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la RPM DB en mode escriptura" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacci�" +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transacció" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "No es pot obrir el paquet '%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "El paquet '%s' est� malm�s\n" +#~ msgstr "El paquet '%s' està malmès\n" # c-format #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "No es pot instal�lar el paquet '%s'\n" +#~ msgstr "No es pot instal·lar el paquet '%s'\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "S'ha produ�t un error en comprovar les depend�ncies" +#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "conflictes amb" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "�s necessari per" +#~ msgstr "és necessari per" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "S'ha produ�t un error en comprovar les depend�ncies 2" +#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "S'han produ�t problemes durant la instal�laci�:\n" +#~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Pregunta de neteja: es va produir un error durant la instal�laci�, voleu\n" +#~ "Pregunta de neteja: es va produir un error durant la instal·lació, voleu\n" #~ "eliminar el(s) %d paquet(s) baixat(s)?\n" -#~ "(s�n a %s)" +#~ "(són a %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Neteja" @@ -357,15 +357,15 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Hi ha hagut un error durant la instal�laci� de paquets:\n" +#~ "Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "S'han produ�t problemes durant la instal�laci�" +#~ msgstr "S'han produït problemes durant la instal·lació" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "S'est� instal�lant el paquet '%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -376,13 +376,13 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "S'han detectat conflictes:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "S'ha interromput la instal�laci�." +#~ "S'ha interromput la instal·lació." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "S'han detectat conflictes" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal�laci�..." +#~ msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "El seg�ent fitxer no �s v�lid:\n" +#~ "El següent fitxer no és vàlid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -401,13 +401,13 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ msgstr "Error de fitxer" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "S� a tot" +#~ msgstr "Sí a tot" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "S�" +#~ msgstr "Sí" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" @@ -415,19 +415,19 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "La signatura del paquet '%s' no �s correcta:\n" +#~ "La signatura del paquet '%s' no és correcta:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Voleu instal�lar-lo de totes maneres?" +#~ "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "S'ha produ�t un error en la verificaci� de la signatura" +#~ msgstr "S'ha produït un error en la verificació de la signatura" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "S'est� verificant la signatura de '%s' ..." +#~ msgstr "S'està verificant la signatura de '%s' ..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Torna a intentar la desc�rrega" +#~ msgstr "Torna a intentar la descàrrega" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produ�t un error mentre es descarregava el paquet:\n" +#~ "S'ha produït un error mentre es descarregava el paquet:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -445,24 +445,24 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" #~ "Voleu continuar (ometent aquest paquet)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "S'ha produ�t un error durant la desc�rrega" +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la descàrrega" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "S'est� descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "S'està descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "S'est� inicialitzant..." +#~ msgstr "S'està inicialitzant..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "Perdoneu, no ha estat possible la inicialitzaci� dels fitxers de " -#~ "configuraci� de RPM." +#~ "Perdoneu, no ha estat possible la inicialització dels fitxers de " +#~ "configuració de RPM." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Error a la inicialitzaci� RPM" +#~ msgstr "Error a la inicialització RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Perdoneu, necessiteu ser root per instal�lar paquets." +#~ msgstr "Perdoneu, necessiteu ser root per instal·lar paquets." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Error..." diff --git a/grpmi/po/da.po b/grpmi/po/da.po index 1ec054d2..a900b07a 100644 --- a/grpmi/po/da.po +++ b/grpmi/po/da.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: dansk <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 @@ -22,15 +22,15 @@ msgstr "Kataloget, hvor hentningen skal gemmes, skal eksistere" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "L�bet t�r for hukommelse\n" +msgstr "Løbet tør for hukommelse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Kunne ikke �bne uddatafil i tilf�j-tilstand" +msgstr "Kunne ikke åbne uddatafil i tilføj-tilstand" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Ikke-underst�ttet protokol\n" +msgstr "Ikke-understøttet protokol\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" @@ -38,11 +38,11 @@ msgstr "Init mislykkedes\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Fejlbeh�ftet URL-format\n" +msgstr "Fejlbehæftet URL-format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Fejlbeh�ftet format p� Internet URL-adresse\n" +msgstr "Fejlbehæftet format på Internet URL-adresse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Kunne ikke finde v�rt\n" +msgstr "Kunne ikke finde vært\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "Kunne ikke forbinde til\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "M�rkeligt ftp-server svar\n" +msgstr "Mærkeligt ftp-server svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "Ftp-adgang n�gtet\n" +msgstr "Ftp-adgang nægtet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" @@ -70,23 +70,23 @@ msgstr "FTP brugeradgangskode ukorrekt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP m�rkeligt PASS svar p� adgangskode\n" +msgstr "FTP mærkeligt PASS svar på adgangskode\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP m�rkeligt USER svar\n" +msgstr "FTP mærkeligt USER svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP m�rkeligt PASV svar\n" +msgstr "FTP mærkeligt PASV svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP m�rkeligt 227 format\n" +msgstr "FTP mærkeligt 227 format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP kan ikke f� fat p� v�rt\n" +msgstr "FTP kan ikke få fat på vært\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "FTP kan ikke tilslutte igen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP kunne ikke s�tte bin�r overf�rsel\n" +msgstr "FTP kunne ikke sætte binær overførsel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "FTP kunne ikke gemme (STOR) fil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Fejl ved l�sning\n" +msgstr "Fejl ved læsning\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Tidsafbrydelse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP kunne ikke s�tte ASCII-overf�rsel\n" +msgstr "FTP kunne ikke sætte ASCII-overførsel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "FTP kunne ikke bruge REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP kunne ikke f� st�rrelse\n" +msgstr "FTP kunne ikke få størrelse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP omr�defejl\n" +msgstr "HTTP områdefejl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" @@ -166,11 +166,11 @@ msgstr "SSL tilslutningsfejl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP d�rlig genoptagelse af henting\n" +msgstr "FTP dårlig genoptagelse af henting\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "File kunne ikke l�se fil\n" +msgstr "File kunne ikke læse fil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "LDAP kan ikke tilslutte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP s�gning mislykkedes\n" +msgstr "LDAP søgning mislykkedes\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -194,15 +194,15 @@ msgstr "Afbrudt ved tilbagekald\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "D�rligt argument til funktion\n" +msgstr "Dårligt argument til funktion\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "D�rlig r�kkef�lge ved kald\n" +msgstr "Dårlig rækkefølge ved kald\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Handling i HTTP-gr�nseflade mislykkedes\n" +msgstr "Handling i HTTP-grænseflade mislykkedes\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "my_getpass() returnerer fejl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "fang l�kker med uendelige omdirigeringer\n" +msgstr "fang løkker med uendelige omdirigeringer\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "ligemands certifikat var ikke i orden\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "n�r dette er en specifik fejl\n" +msgstr "når dette er en specifik fejl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" @@ -238,15 +238,15 @@ msgstr "SSL-krypteringsmaskine ikke fundet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "Kan ikke s�tte SSL-krypteringsmaskine som standard\n" +msgstr "Kan ikke sætte SSL-krypteringsmaskine som standard\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "kunne ikke sende netv�rksdata\n" +msgstr "kunne ikke sende netværksdata\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "fejl ved modtagelse af netv�rksdata\n" +msgstr "fejl ved modtagelse af netværksdata\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "problem med CA-cert (sti?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ukendt overf�rselskodning\n" +msgstr "Ukendt overførselskodning\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format @@ -274,19 +274,19 @@ msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Kunne ikke l�se RPM-konfigurationssfiler" +#~ msgstr "Kunne ikke læse RPM-konfigurationssfiler" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Kunne ikke �bne fil\n" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne fil\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Kunne ikke l�se begyndelsesbyte\n" +#~ msgstr "Kunne ikke læse begyndelsesbyte\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "RPM-versionen af pakken underst�tter ikke signaturer\n" +#~ msgstr "RPM-versionen af pakken understøtter ikke signaturer\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Kunne ikke l�se signaturblok (\"rpmReadSignature\" mislykkedes)\n" +#~ msgstr "Kunne ikke læse signaturblok (\"rpmReadSignature\" mislykkedes)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Ingen signaturer\n" @@ -295,43 +295,43 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "\"makeTempFile\" mislykkedes!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Fejl ved l�sning af fil\n" +#~ msgstr "Fejl ved læsning af fil\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Fejl ved skrivning af tempor�r fil\n" +#~ msgstr "Fejl ved skrivning af temporær fil\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Ingen GPG-signatur i pakken\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Kunne ikke �bne RPM-database for skrivning (ikke administrator?)" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne RPM-database for skrivning (ikke administrator?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Kunne ikke �bne RPM-database for skrivning" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne RPM-database for skrivning" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Kunne ikke starte transaktion" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Kan ikke �bne pakke '%s'\n" +#~ msgstr "Kan ikke åbne pakke '%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Pakke '%s' er �delagt\n" +#~ msgstr "Pakke '%s' er ødelagt\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Pakke '%s' kan ikke blive installeret\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afh�ngigheder" +#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhængigheder" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "konflikter med" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "beh�ves af" +#~ msgstr "behøves af" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afh�ngigheder 2" +#~ msgstr "Fejl ved kontrol af afhængigheder 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Der opstod problemer under installationen:\n" @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Oprydningssp�rgsm�l: Der skete en fejl under installationen, �nsker du " +#~ "Oprydningsspørgsmål: Der skete en fejl under installationen, ønsker du " #~ "at\n" #~ "fjerne de %d nedhentede pakker?\n" #~ "(de ligger i %s)" @@ -388,11 +388,11 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "F�lgende fil er ikke gyldig:\n" +#~ "Følgende fil er ikke gyldig:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Vil du forts�tte alligevel (overspringer denne pakke)?" +#~ "Vil du fortsætte alligevel (overspringer denne pakke)?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Filfejl" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "Verificerer signatur for \"%s\"..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Fors�g at hente igen" +#~ msgstr "Forsøg at hente igen" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Fejl: %s\n" -#~ "Vil du forts�tte (overspringer denne pakke)?" +#~ "Vil du fortsætte (overspringer denne pakke)?" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "Fejl ved hentning" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "RPM-initieringsfejl" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Du skal v�re root for at kunne installere pakker." +#~ msgstr "Du skal være root for at kunne installere pakker." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Fejl..." @@ -469,34 +469,34 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "Kataloget, hvor hentningen skal gemmes, skal eksistere" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" -#~ msgstr "M�rkeligt ftp-server svar\n" +#~ msgstr "Mærkeligt ftp-server svar\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" -#~ msgstr "Ftp-adgang n�gtet\n" +#~ msgstr "Ftp-adgang nægtet\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp brugeradgangskode ukorrekt\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" -#~ msgstr "Ftp m�rkeligt PASS svar p� adgangskode\n" +#~ msgstr "Ftp mærkeligt PASS svar på adgangskode\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" -#~ msgstr "Ftp m�rkeligt USER svar\n" +#~ msgstr "Ftp mærkeligt USER svar\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" -#~ msgstr "Ftp m�rkeligt PASV svar\n" +#~ msgstr "Ftp mærkeligt PASV svar\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" -#~ msgstr "Ftp m�rkeligt 227 format\n" +#~ msgstr "Ftp mærkeligt 227 format\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" -#~ msgstr "Ftp kan ikke f� fat p� v�rt\n" +#~ msgstr "Ftp kan ikke få fat på vært\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp kan ikke tilslutte igen\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" -#~ msgstr "Ftp kunne ikke s�tte bin�r overf�rsel\n" +#~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte binær overførsel\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke hente (RETR) fil\n" @@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "ftp kunne ikke gemme (STOR) fil\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "Ftp kunne ikke s�tte ASCII-overf�rsel\n" +#~ msgstr "Ftp kunne ikke sætte ASCII-overførsel\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp PORT mislykkedes\n" @@ -523,10 +523,10 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "Ftp kunne ikke bruge REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" -#~ msgstr "Ftp kunne ikke f� st�rrelse\n" +#~ msgstr "Ftp kunne ikke få størrelse\n" #~ msgid "Http range error\n" -#~ msgstr "Http omr�defejl\n" +#~ msgstr "Http områdefejl\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http POST fejl\n" @@ -535,10 +535,10 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "Ssl tilslutningsfejl\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" -#~ msgstr "Ftp d�rlig genoptagelse af henting\n" +#~ msgstr "Ftp dårlig genoptagelse af henting\n" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "Alle �nskede pakker blev installeret uden problemer." +#~ msgstr "Alle ønskede pakker blev installeret uden problemer." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Alting installeret uden problemer" @@ -572,13 +572,13 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "Pakken '%s' er ikke underskrevet" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "Install�r alt" +#~ msgstr "Installér alt" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "Install�r" +#~ msgstr "Installér" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Install�r ikke" +#~ msgstr "Installér ikke" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" @@ -593,4 +593,4 @@ msgstr "Ukendt fejl kode %d\n" #~ msgstr "brug: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi-fejl: you skal v�re superuser!\n" +#~ msgstr "grpmi-fejl: you skal være superuser!\n" diff --git a/grpmi/po/el.po b/grpmi/po/el.po index 4684fe80..5d918182 100644 --- a/grpmi/po/el.po +++ b/grpmi/po/el.po @@ -9,130 +9,130 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-30 16:19+0300\n" -"Last-Translator: ����� �������� (Nick Niktaris) <niktaris@yahoo.com>\n" +"Last-Translator: Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktaris@yahoo.com>\n" "Language-Team: Greek <nls@hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "� ��������� ���� �� ������� � ���� ������ �� �������" +msgstr "Ο κατάλογος όπου θα γίνεται η λήψη πρέπει να υπάρχει" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "�������� � �����\n" +msgstr "Τελείωσε η μνήμη\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" -"��� ���� ������ �� ������� ��� ������� ������ ���� ��� ���������� �����������" +"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξόδου κατά την λειτουργία προσάρτησης" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "�� �������������� ����������\n" +msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "�� init �������\n" +msgstr "Το init απέτυχε\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "��������������� URL\n" +msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "��������������� ����� ������ ��� URL\n" +msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή χρήστη στο URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "�� ����� �� ��������� �� proxy\n" +msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "�� ����� �� ��������� �� host\n" +msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "�������� ��������\n" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "�������� �������� ��� ��� Ftp �����������\n" +msgstr "Περίεργη απάντηση από τον Ftp εξυπηρετητή\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "�������� � �������� ��� Ftp\n" +msgstr "Αρνήθηκε η πρόσβαση στο Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "� ������� ��������� ��� ������ ��� �� ftp ����� �����\n" +msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη για το ftp είναι λάθος\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "�������� �������� PASS ��� Ftp\n" +msgstr "Περίεργη απάντηση PASS του Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "�������� �������� USER ��� Ftp\n" +msgstr "Περίεργη απάντηση USER του Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "�������� �������� PASV ��� Ftp\n" +msgstr "Περίεργη απάντηση PASV του Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "�������� ����� 227 ��� Ftp\n" +msgstr "Περίεργη μορφή 227 του Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "�� ftp ��� ������ �� ���� �� host\n" +msgstr "Το ftp δεν μπορεί να βρει το host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "�� Ftp ��� ������ �� ������������\n" +msgstr "Το Ftp δεν μπορεί να ξανασυνδεθεί\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "�� Ftp ��� ������� �� ����� binary\n" +msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να θέσει binary\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "��������� ������\n" +msgstr "Επιμέρους αρχείο\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "�� Ftp ��� ������� �� ��������� �� ������\n" +msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να συνεχίσει το αρχείο\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "������ �������� ��� Ftp\n" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής του Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "������ quote ��� Ftp\n" +msgstr "Σφάλμα quote του Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 #, fuzzy msgid "HTTP not found\n" -msgstr "�� http ��� �������\n" +msgstr "το http δεν βρέθηκε\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "������ ��������\n" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "�� ����� ������ �������������� ����������\n" +msgstr "Το όνομα χρήστη προσδιορίστηκε λανθασμένα\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "�� ftp ��� ������� �� ����������� �� ������\n" +msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "������ ���������\n" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -140,67 +140,67 @@ msgstr "Time out\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "�� ftp ��� ������� �� ����� ASCII\n" +msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να θέσει ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "������� �� ftp PORT\n" +msgstr "Απέτυχε το ftp PORT\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "�� Ftp ��� ������� �� �������������� �� REST\n" +msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να χρησιμοποιήσει το REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "To ftp ��� ������� �� ����� �� �������\n" +msgstr "To ftp δεν μπόρεσε να πάρει το μέγεθος\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "������ ������ Http\n" +msgstr "Σφάλμα εύρους Http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "������ POST Http\n" +msgstr "Σφάλμα POST Http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "������ �������� SSL\n" +msgstr "Σφάλμα σύνδεσης SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "�� ftp ��� �������� ����� �� ���������\n" +msgstr "Το ftp δεν συνέχισε σωστά το κατέβασμα\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "�� ������ ��� �������� �� �������� �� ������\n" +msgstr "Το αρχείο δεν κατάφερε να διαβάσει το αρχείο\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "�������� ������� ��� �� LDAP\n" +msgstr "Πρόσδεση αδύνατη από το LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "������� � ��������� LDAP\n" +msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση LDAP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "H ���������� ��� �������\n" +msgstr "H βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "� ��������� ��� �������\n" +msgstr "Η συνάρτηση δεν βρέθηκε\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "��������� ��� ��� ��������\n" +msgstr "Ακυρώθηκε από την ανάκληση\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "���������� ������ ����������\n" +msgstr "Λανθασμένο όρισμα συνάρτησης\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "���������� ����� ������\n" +msgstr "Λανθασμένη σειρά κλήσης\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -216,11 +216,11 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "� ������� ������� ��� ������� �������\n" +msgstr "Ο χρήστης επέλεξε μια άγνωστη επιλογή\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "��������������� ������� telnet\n" +msgstr "Κακοδιατυπωμένη επιλογή telnet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" @@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "� ��������� ��� �������\n" +msgstr "Η συνάρτηση δεν βρέθηκε\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" @@ -245,11 +245,11 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "�������� ���� ��� �������� ��������� �������\n" +msgstr "αποτυχία κατά την αποστολή δεδομένων δικτύου\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "�������� ���� �� ���� ��������� �������\n" +msgstr "αποτυχία κατά τη λήψη δεδομένων δικτύου\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "�������� �� �� ������ �������������\n" +msgstr "πρόβλημα με το τοπικό πιστοποιητικό\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" @@ -274,89 +274,89 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "�������� ������� ��������� %d\n" +msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "�������� ��������� ��� ������� ��������� RPM" +#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των αρχείων ρυθμίσεων RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "�������� ���������� ��� �������\n" +#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "�������� ��������� ������� bytes\n" +#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχικών bytes\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "� ������ RPM ��� ������� ��� ����������� ���������\n" +#~ msgstr "Η έκδοση RPM του πακέτου δεν υποστηρίζει υπογραφές\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "�������� ��������� ��� �������� ��������� (�� `rpmReadSignature' " -#~ "�������)\n" +#~ "Αδυναμία ανάγνωσης του τμήματος υπογραφής (το `rpmReadSignature' " +#~ "απέτυχε)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "����� ���������\n" +#~ msgstr "Χωρίς υπογραφές\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "�� `makeTempFile' �������!\n" +#~ msgstr "το `makeTempFile' απέτυχε!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "������ ���� ��� �������� ��� �������\n" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "������ ���� ��� ������� ��� ���������� �������\n" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του προσωρινού αρχείου\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "��� ������� �������� GPG ��� ������\n" +#~ msgstr "Δεν υπάρχει υπογραφή GPG στο πακέτο\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "" -#~ "�������� ���������� ��� ����� ��������� RPM ��� ������� (����� ��� ����� " -#~ "�����������;)" +#~ "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων RPM για εγγραφή (μήπως δεν είστε " +#~ "υπερχρήστης;)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "�������� ���������� ��� ����� ��������� RPM ��� �������" +#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της βάσης δεδομένων RPM για εγγραφή" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "�������� ��������� ��� ����������" +#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της συναλλαγής" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "�������� ���������� ��� �������`%s'\n" +#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του πακέτου`%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "�� ������ `%s' ����� �������������\n" +#~ msgstr "Το πακέτο `%s' είναι κατεστραμμένο\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "�� ������ `%s' ��� ������ �� ������������\n" +#~ msgstr "Το πακέτο `%s' δεν μπορεί να εγκατασταθεί\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "������ ���� ��� ������ ��� ����������" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr " ����������� ��" +#~ msgstr " συγκρούεται με" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr " ���������� ��� " +#~ msgstr " χρειάζεται από " #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "������ ���� ��� ������ ��� ���������� 2" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "������� ���������� ���� ��� �����������:\n" +#~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση:\n" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "������ ��� ������ ���� ��� ����������� ��� �������:\n" +#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εγκατάσταση των πακέτων:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "������� ���������� ���� ��� �����������" +#~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "����������� ������� `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτου `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -364,16 +364,16 @@ msgstr "�������� ������� ��������� %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "�������� �����������:\n" +#~ "Βρέθηκαν συγκρούσεις:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "� ����������� ���������" +#~ "Η εγκατάσταση ακυρώθηκε" #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "�������� �����������" +#~ msgstr "Βρέθηκαν συγκρούσεις" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "������������ ������� ��� �����������..." +#~ msgstr "Προετοιμασία πακέτων για εγκατάσταση..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -382,20 +382,20 @@ msgstr "�������� ������� ��������� %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "�� �������� ������ ��� ����� ������:\n" +#~ "Το παρακάτω αρχείο δεν είναι έγκυρο:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "������ �� �� ������������� ���������� (������������� ���� �� ������);" +#~ "Θέλετε να το εγκαταστήσετε οπωσδήποτε (παραλείποντας αυτό το πακέτο);" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "������ �������" +#~ msgstr "Σφάλμα αρχείου" #~ msgid "No" -#~ msgstr "���" +#~ msgstr "Όχι" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "���" +#~ msgstr "Ναι" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" @@ -403,16 +403,16 @@ msgstr "�������� ������� ��������� %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "� �������� ��� �������`%s' ��� ����� �����:\n" +#~ "Η υπογραφή του πακέτου`%s' δεν είναι σωστή:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "������ �� �� ������������� ����������;" +#~ "Θέλετε να το εγκαταστήσετε οπωσδήποτε;" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "������ ���� ��� ���������� ��� ���������" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την επαλήθευση της υπογραφής" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "���������� ��������� ��� `%s'..." +#~ msgstr "Επαλήθευση υπογραφής του `%s'..." #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -422,86 +422,86 @@ msgstr "�������� ������� ��������� %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "������ ��� ������ ���� �� ���� ��� �������:\n" +#~ "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη λήψη του πακέτου:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "������: %s\n" -#~ "������ �� ���������� (������������� ���� �� ������);" +#~ "Σφάλμα: %s\n" +#~ "Θέλετε να συνεχίσετε (παραλείποντας αυτό το πακέτο);" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "������ ���� �� ����" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "������� � ���� ��� ������� `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Γίνεται η λήψη του πακέτου `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "������������..." +#~ msgstr "Αρχικοποίηση..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "��� ���� ������ � ������������ ��� ������� ��������� ��� RPM, �������." +#~ "Δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση των αρχείων ρυθμίσεων του RPM, συγνώμη." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "������ ���� ��� ������������ ��� RPM" +#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "������ �� ����� root ��� �� ������������� ������, �������." +#~ msgstr "Πρέπει να είστε root για να εγκαταστήσετε πακέτα, συγνώμη." #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "������..." +#~ msgstr "Σφάλμα..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "������� ������������/�����������" +#~ msgstr "Πρόοδος Εγκατάστασης/Αναβάθμισης" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "���������:" +#~ msgstr "Κατέβασμα:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "�������" +#~ msgstr "Ακύρωση" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "������ ��� ������ ����� ��������� �� ������" +#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα καθώς κατέβαινε το αρχείο" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "���������" +#~ msgstr "Παράβλεψη" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "�������� ������� ��� ��������� PGP" +#~ msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής PGP" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "�� ������ %s ���� ����� �������� �\n" -#~ "�� GnuPG ��� ����� ����� �������������" +#~ "Το πακέτο %s έχει λάθος υπογραφή ή\n" +#~ "το GnuPG δεν είναι σωστά εγκατεστημένο" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "�� ������ %s ��� ���� ��������" +#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υπογραφή" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "����������� ����" +#~ msgstr "Εγκατάσταση όλων" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "�����������" +#~ msgstr "Εγκατάσταση" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "��� ����������" +#~ msgstr "Μην εγκαθιστάς" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "������" +#~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "�������� ���������" +#~ msgstr "Πρόβλημα υπογραφής" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "������������" +#~ msgstr "Εξαναγκασμός" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "�����: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "χρήση: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "������ grpmi: ������ �� ����� � �����������!\n" +#~ msgstr "σφάλμα grpmi: πρέπει να είστε ο υπερχρήστης!\n" diff --git a/grpmi/po/fr.po b/grpmi/po/fr.po index 33f3567d..3653ec37 100644 --- a/grpmi/po/fr.po +++ b/grpmi/po/fr.po @@ -16,17 +16,17 @@ msgstr "" "Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" "Language-Team: french <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Le dossier de t�l�chargement doit exister" +msgstr "Le dossier de téléchargement doit exister" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Manque de m�moire\n" +msgstr "Manque de mémoire\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie en mode ajout" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protocole non support�\n" +msgstr "Protocole non supporté\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "L'initialisation a �chou�\n" +msgstr "L'initialisation a échoué\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Mauvais format d'utilisateur dans l'URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Impossible de r�soudre le nom du proxy\n" +msgstr "Impossible de résoudre le nom du proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Impossible de r�soudre le nom de la machine\n" +msgstr "Impossible de résoudre le nom de la machine\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Impossible de se connecter\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "R�ponse FTP inattendue\n" +msgstr "Réponse FTP inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "Le serveur FTP a refus� la connexion\n" +msgstr "Le serveur FTP a refusé la connexion\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" @@ -74,15 +74,15 @@ msgstr "Le mot de passe FTP n'est pas valide\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP�: r�ponse PASS inattendue\n" +msgstr "FTP : réponse PASS inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP : r�ponse USER inattendue\n" +msgstr "FTP : réponse USER inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP : r�ponse de transfert passif (PASV) inattendue\n" +msgstr "FTP : réponse de transfert passif (PASV) inattendue\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "FTP : format 227 inattendu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP : ne peut joindre l'h�te\n" +msgstr "FTP : ne peut joindre l'hôte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" @@ -106,15 +106,15 @@ msgstr "Fichier incomplet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP : impossible de r�cup�rer le fichier\n" +msgstr "FTP : impossible de récupérer le fichier\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "Erreur d'�criture FTP\n" +msgstr "Erreur d'écriture FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP : erreur de commande ��quote��\n" +msgstr "FTP : erreur de commande « quote »\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -122,15 +122,15 @@ msgstr "http introuvable\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Erreur d'�criture\n" +msgstr "Erreur d'écriture\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Nom d'utilisateur mal sp�cifi�\n" +msgstr "Nom d'utilisateur mal spécifié\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP�: ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n" +msgstr "FTP : ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Erreur de lecture\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "D�lai d�pass�\n" +msgstr "Délai dépassé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP�: impossible de passer en mode ASCII\n" +msgstr "FTP : impossible de passer en mode ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "FTP ne peut utiliser la commande d'attente (REST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP�: impossible de conna�tre la taille\n" +msgstr "FTP : impossible de connaître la taille\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Erreur d'intervalle Http\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "Http�: erreur d'envoi (POST)\n" +msgstr "Http : erreur d'envoi (POST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Erreur lors de la connexion SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP�: erreur de reprise du t�l�chargement\n" +msgstr "FTP : erreur de reprise du téléchargement\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -178,15 +178,15 @@ msgstr "Ne peut lire le fichier\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP ne peut �tablir le lien\n" +msgstr "LDAP ne peut établir le lien\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP�: recherche infructueuse\n" +msgstr "LDAP : recherche infructueuse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Biblioth�que introuvable\n" +msgstr "Bibliothèque introuvable\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" @@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "Mauvais ordre d'appel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Echec lors de l'interfa�age HTTP\n" +msgstr "Echec lors de l'interfaçage HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() a �chou�\n" +msgstr "my_getpass() a échoué\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -218,55 +218,55 @@ msgstr "redirection infinie\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "option inconnue sp�cifi�e par l'utilisateur\n" +msgstr "option inconnue spécifiée par l'utilisateur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Option telnet mal form�e\n" +msgstr "Option telnet mal formée\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "enlev� apr�s la 7.7.3\n" +msgstr "enlevé après la 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "le certificat de la machine distante n'�tait pas correct\n" +msgstr "le certificat de la machine distante n'était pas correct\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "erreur sp�cifique\n" +msgstr "erreur spécifique\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Moteur crypto SSL non trouv�\n" +msgstr "Moteur crypto SSL non trouvé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "impossible de mettre le moteur crypto SSL par d�faut\n" +msgstr "impossible de mettre le moteur crypto SSL par défaut\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "�chec lors de l'envoi des donn�es sur le r�seau\n" +msgstr "échec lors de l'envoi des données sur le réseau\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "�chec lors de la r�ception des donn�es du r�seau\n" +msgstr "échec lors de la réception des données du réseau\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "le partage est utilis�\n" +msgstr "le partage est utilisé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "probl�me avec le certificat local\n" +msgstr "problème avec le certificat local\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "impossible d'utiliser le chiffrement demand�\n" +msgstr "impossible d'utiliser le chiffrement demandé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "probl�me avec le certificat CA (chemin ?)\n" +msgstr "problème avec le certificat CA (chemin ?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" @@ -284,38 +284,38 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Impossible de lire les octets de d�but\n" +#~ msgstr "Impossible de lire les octets de début\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "La version RPM du paquetage ne supporte pas les signatures\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a �chou�)\n" +#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a échoué)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Pas de signature\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' a �chou� !\n" +#~ msgstr "`makeTempFile' a échoué !\n" #~ msgid "Error reading file\n" #~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Erreur lors de l'�criture du fichier temporaire\n" +#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Pas de signature GPG dans le paquetage\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en �criture (non-root ?)" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture (non-root ?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en �criture" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Impossible de d�marrer la transaction" +#~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le paquetage `%s'\n" @@ -324,22 +324,22 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ msgstr "Le paquetage `%s' est corrompu\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Le paquetage `%s' ne peut pas �tre install�\n" +#~ msgstr "Le paquetage `%s' ne peut pas être installé\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Erreur lors de la v�rification des d�pendances" +#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "est en conflit avec" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "est n�cessaire �" +#~ msgstr "est nécessaire à" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Erreur lors de la v�rification des d�pendances�2" +#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Des probl�mes sont survenus durant l'installation :\n" +#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation :\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" @@ -347,8 +347,8 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Il y a eu une erreur pendant l'installation.\n" -#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages t�l�charg�s ?\n" -#~ "(Il sont situ�s dans %s)" +#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages téléchargés ?\n" +#~ "(Il sont situés dans %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Nettoyage" @@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Des probl�mes sont survenus durant l'installation" +#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Installation du paquetage `%s' (%s/%s)..." @@ -374,16 +374,16 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "Des conflits ont �t� d�tect�s :\n" +#~ "Des conflits ont été détectés :\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Installation interrompue." #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "Des conflits ont �t� d�tect�s" +#~ msgstr "Des conflits ont été détectés" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Pr�paration de l'installation des paquetages..." +#~ msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -419,16 +419,16 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "La signature du paquetage `%s' est invalide :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Voulez-vous l'installer quand m�me ?" +#~ "Voulez-vous l'installer quand même ?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Erreur lors de la v�rification de la signature" +#~ msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "V�rification de la signature de `%s'..." +#~ msgstr "Vérification de la signature de `%s'..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "R�essayer le t�l�chargement" +#~ msgstr "Réessayer le téléchargement" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Une erreur est survenue durant le t�l�chargement du paquetage :\n" +#~ "Une erreur est survenue durant le téléchargement du paquetage :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -446,23 +446,23 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "Erreur pendant le t�l�chargement" +#~ msgstr "Erreur pendant le téléchargement" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "T�l�chargement du paquetage `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Téléchargement du paquetage `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Initialisation..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a �chou�, d�sol�." +#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a échoué, désolé." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Vous devez �tre root pour installer des paquetages, d�sol�." +#~ msgstr "Vous devez être root pour installer des paquetages, désolé." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Erreur..." @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "Tous les paquetages demand�s ont �t� install�s correctement." +#~ msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement." #~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Tout a �t� install� correctement" +#~ msgstr "Tout a été installé correctement" diff --git a/grpmi/po/ga.po b/grpmi/po/ga.po index 542737eb..c5d63979 100644 --- a/grpmi/po/ga.po +++ b/grpmi/po/ga.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n" "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 @@ -113,11 +113,11 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 #, fuzzy msgid "HTTP not found\n" -msgstr "N� raibh m� in ann %s a aimsi�\n" +msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Earraidh scr�obhta\n" +msgstr "Earraidh scríobhta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" @@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 #, fuzzy msgid "Library not found\n" -msgstr "N� raibh m� in ann %s a aimsi�\n" +msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 #, fuzzy msgid "Function not found\n" -msgstr "N� raibh m� in ann %s a aimsi�\n" +msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "N� raibh m� in ann %s a aimsi�\n" +msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" @@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n" +msgstr "Cód earraidh gan aithne %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Teip ag oscailt pac�iste" +#~ msgstr "Teip ag oscailt pacáiste" #, fuzzy #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "T� an pac�iste lofa" +#~ msgstr "Tá an pacáiste lofa" #, fuzzy #~ msgid "File error" -#~ msgstr "Earraidh scr�obhta\n" +#~ msgstr "Earraidh scríobhta\n" #, fuzzy #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "T�g gach rud" +#~ msgstr "Tóg gach rud" #, fuzzy #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Ag Feisti�:" +#~ msgstr "Ag Feistiú:" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Earraidh..." @@ -303,40 +303,40 @@ msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n" #, fuzzy #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "N� raibh m� in ann %s a aimsi�\n" +#~ msgstr "Ní raibh mé in ann %s a aimsiú\n" #~ msgid "Installing:" -#~ msgstr "Ag Feisti�:" +#~ msgstr "Ag Feistiú:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cealaigh" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Scipe�il" +#~ msgstr "Scipeáil" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Feist gach rud" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "Ag Feisti�:" +#~ msgstr "Ag Feistiú:" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "�irigh" +#~ msgstr "Éirigh" #~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "Teip ag oscailt pac�iste" +#~ msgstr "Teip ag oscailt pacáiste" #~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "T� an pac�iste lofa" +#~ msgstr "Tá an pacáiste lofa" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "F�rs�il" +#~ msgstr "Fórsáil" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "�s�id: grpmi <[-noupgrade] pac�ist�\n" +#~ msgstr "úsáid: grpmi <[-noupgrade] pacáistí\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "Earr�idh grpmi: Is �igin for�s�ideoir duit!\n" +#~ msgstr "Earráidh grpmi: Is éigin forúsáideoir duit!\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Earraidh" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n" #~ msgstr "g/a" #~ msgid "security" -#~ msgstr "sl�nd�la" +#~ msgstr "slándála" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Rabhadh" @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Ainm: %s\n" -#~ "Cin�al: %s" +#~ "Cinéal: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "gan aithne" @@ -388,10 +388,10 @@ msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n" #~ msgstr "/Comhad/_Ealu" #~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_C�namh" +#~ msgstr "/_Cúnamh" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/_C�namh/Faoi..." +#~ msgstr "/_Cúnamh/Faoi..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ainm" @@ -400,33 +400,33 @@ msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n" #~ msgstr "Meid" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "Cin�al" +#~ msgstr "Cinéal" #~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Coimri�" +#~ msgstr "Coimriú" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "T�g\n" +#~ "Tóg\n" #~ "gach rud" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" -#~ msgstr "T�g gach rud" +#~ msgstr "Tóg gach rud" #, fuzzy #~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "T�g gach rud" +#~ msgstr "Tóg gach rud" #~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "Cuntasa�" +#~ msgstr "Cuntasaí" #~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "Seacha�" +#~ msgstr "Seachaí" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "Seach Http:" @@ -442,13 +442,13 @@ msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n" #~ msgstr "Pasfhocal:" #~ msgid "Source" -#~ msgstr "B�n" +#~ msgstr "Bún" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Diosca" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "Lionr�" +#~ msgstr "Lionrá" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "Eolaire RPM" @@ -457,26 +457,26 @@ msgstr "C�d earraidh gan aithne %d\n" #~ msgstr "Leagan:" #~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr "T�g pac�ist" +#~ msgstr "Tóg pacáist" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasfhocal:" #~ msgid "Security" -#~ msgstr "Sl�nd�il" +#~ msgstr "Slándáil" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Roghnachais" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Pasfhocal m�ceart" +#~ msgstr "Pasfhocal míceart" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "Caithfear bheith root le seo a dh�anamh.\n" +#~ "Caithfear bheith root le seo a dhéanamh.\n" #~ "Ionchur pasfhocal root le d'thoil" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" -#~ msgstr "�s�id: gsu [-c] treoir [paraim�adar]\n" +#~ msgstr "úsáid: gsu [-c] treoir [paraiméadar]\n" diff --git a/grpmi/po/gl.po b/grpmi/po/gl.po index f4a16b6a..57035a41 100644 --- a/grpmi/po/gl.po +++ b/grpmi/po/gl.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Galician translation of MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000 Mandrakesoft -# Jes�s Bravo �lvarez <jba@pobox.com>, 2000 +# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000 # msgid "" msgstr "" @@ -8,10 +8,10 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-05 20:20+0200\n" -"Last-Translator: Jes�s Bravo �lvarez <jba@pobox.com>\n" +"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n" "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "O paquete est� corrupto" +#~ msgstr "O paquete está corrupto" #, fuzzy #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" @@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Erro � comproba-las dependencias :(" +#~ msgstr "Erro ó comproba-las dependencias :(" #, fuzzy #~ msgid "conflicts with" @@ -297,18 +297,18 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr " neces�tase por %s-%s-%s" +#~ msgstr " necesítase por %s-%s-%s" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Erro � comproba-las dependencias :(" +#~ msgstr "Erro ó comproba-las dependencias :(" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" -#~ msgstr "Preparando para a instalaci�n" +#~ msgstr "Preparando para a instalación" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." -#~ msgstr "Instalaci�n abortada" +#~ msgstr "Instalación abortada" #, fuzzy #~ msgid "Conflicts detected" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Preparando para a instalaci�n" +#~ msgstr "Preparando para a instalación" #, fuzzy #~ msgid "Yes to all" @@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%s non atopado\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Progreso da Instalaci�n/Actualizaci�n" +#~ msgstr "Progreso da Instalación/Actualización" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Recibindo:" @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Ocorreu un erro � obter o ficheiro" +#~ msgstr "Ocorreu un erro ó obter o ficheiro" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omitir" @@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Sa�r" +#~ msgstr "Saír" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Forzar" @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "uso: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "erro do grpmi: �ten que ser superusuario!\n" +#~ msgstr "erro do grpmi: ¡ten que ser superusuario!\n" #, fuzzy #~ msgid "Error" @@ -412,10 +412,10 @@ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizaci�n de Linux-Mandrake" +#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tama�o" +#~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resume" @@ -448,30 +448,30 @@ msgstr "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "Actualizaci�n de\n" +#~ "Actualización de\n" #~ "Linux-Mandrake" #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "Actualizaci�n de Linux-Mandrake" +#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake" #, fuzzy #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "Actualizaci�n de Linux-Mandrake" +#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake" #, fuzzy #~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr "Actualizaci�n de Linux-Mandrake" +#~ msgstr "Actualización de Linux-Mandrake" #~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "Descripci�ns" +#~ msgstr "Descripcións" #, fuzzy #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "O paquete est� corrupto" +#~ msgstr "O paquete está corrupto" #, fuzzy #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "O paquete est� corrupto" +#~ msgstr "O paquete está corrupto" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxys" @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "A acci�n que solicitou require privilexios de superusuario.\n" +#~ "A acción que solicitou require privilexios de superusuario.\n" #~ "Por favor, introduza a contrasinal de root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" diff --git a/grpmi/po/grpmi.pot b/grpmi/po/grpmi.pot index 7b262a6b..0b6a51db 100644 --- a/grpmi/po/grpmi.pot +++ b/grpmi/po/grpmi.pot @@ -7,7 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-23 00:30+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -271,245 +272,3 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 -msgid "Couldn't read RPM config files" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 -msgid "Couldn't open file\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 -msgid "Could not read lead bytes\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 -msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 -msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 -msgid "No signatures\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 -msgid "`makeTempFile' failed!\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 -msgid "Error reading file\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 -msgid "Error writing temp file\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 -msgid "No GPG signature in package\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 -msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 -msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 -msgid "Couldn't start transaction" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 -#, c-format -msgid "Can't open package `%s'\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 -#, c-format -msgid "Package `%s' is corrupted\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 -#, c-format -msgid "Package `%s' can't be installed\n" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 -msgid "Error while checking dependencies" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 -msgid "conflicts with" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 -msgid "is needed by" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 -msgid "Error while checking dependencies 2" -msgstr "" - -#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 -msgid "Problems occurred during installation:\n" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "" -"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" -"remove the %d downloaded package(s)?\n" -"(they are located in %s)" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Cleanup" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "" -"There was an error during packages installation:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Problems occurred during installation" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "" -"Conflicts were detected:\n" -"%s\n" -"\n" -"Install aborted." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Conflicts detected" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Preparing packages for installation..." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "" -"The following file is not valid:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Do you want to continue anyway (skipping this package)?" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "File error" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Yes to all" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "No" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Yes" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "" -"The signature of the package `%s' is not correct:\n" -"\n" -"%s\n" -"Do you want to install it anyway?" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Signature verification error" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Verifying signature of `%s'..." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Retry download" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "" -"There was an error downloading package:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Error: %s\n" -"Do you want to continue (skipping this package)?" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Error during download" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Initializing..." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "RPM initialization error" -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "You need to be root to install packages, sorry." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Error..." -msgstr "" - -#: ../grpmi.pl:1 -#, c-format -msgid "Ok" -msgstr "" diff --git a/grpmi/po/hr.po b/grpmi/po/hr.po index fb0a9553..ab1676ba 100644 --- a/grpmi/po/hr.po +++ b/grpmi/po/hr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KTranslator v 0.5.0\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Nepodr�ani protokol\n" +msgstr "Nepodržani protokol\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" @@ -37,19 +37,19 @@ msgstr "Neuspjeli init\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Lo� URL format\n" +msgstr "Loš URL format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Lo� korisni�ki format URL-a\n" +msgstr "Loš korisnički format URL-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Ne mogu prona�i(resolve) proxy\n" +msgstr "Ne mogu pronaći(resolve) proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "ne mogu prona�i(resolve) host\n" +msgstr "ne mogu pronaći(resolve) host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Ne mogu se povezati\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP �udan odgovor servera\n" +msgstr "FTP čudan odgovor servera\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" @@ -65,27 +65,27 @@ msgstr "FTP pristup odbijen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP korisni�ka lozinka je neva�e�a\n" +msgstr "FTP korisnička lozinka je nevažeća\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP �udan PASS odgovor\n" +msgstr "FTP čudan PASS odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP �udan USER odgovor\n" +msgstr "FTP čudan USER odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP �udan PASV odgovor\n" +msgstr "FTP čudan PASV odgovor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP �udan 227 format\n" +msgstr "FTP čudan 227 format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP ne mogu dobiti ra�unalo\n" +msgstr "FTP ne mogu dobiti računalo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" @@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "FTP ne mogu se ponovno spojiti\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni na�in\n" +msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni način\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Polovi�na datoteka\n" +msgstr "Polovična datoteka\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" @@ -105,24 +105,24 @@ msgstr "FTP ne mogu napraviti RETR na datoteci\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP gre�ka pri pisanju\n" +msgstr "FTP greška pri pisanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP gre�ka pri kvotanju\n" +msgstr "FTP greška pri kvotanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 #, fuzzy msgid "HTTP not found\n" -msgstr "GnuPG nije prona�en" +msgstr "GnuPG nije pronađen" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Gre�a pri pisanju\n" +msgstr "Greša pri pisanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Korisni�ko ime je ilegalno napisano\n" +msgstr "Korisničko ime je ilegalno napisano\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "FTP ne mogu napraviti STOR na datoteci\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Gre�ka pri �itanju\n" +msgstr "Greška pri čitanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -150,27 +150,27 @@ msgstr "FTP ne mogu koristiti REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP ne mogu dobiti veli�inu\n" +msgstr "FTP ne mogu dobiti veličinu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP gre�ka pri ograni�enju\n" +msgstr "HTTP greška pri ograničenju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST gre�ka\n" +msgstr "HTTP POST greška\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL gre�ki pri spajanju\n" +msgstr "SSL greški pri spajanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP lo� nastavak skidanja\n" +msgstr "FTP loš nastavak skidanja\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za �itanje\n" +msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za čitanje\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" @@ -178,15 +178,15 @@ msgstr "LDAP ne mogu se povezati\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP tra�enje neuspjelo\n" +msgstr "LDAP traženje neuspjelo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Biblioteka nije prona�ena\n" +msgstr "Biblioteka nije pronađena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Funkcija nije prona�ena\n" +msgstr "Funkcija nije pronađena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" @@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "Prekinuto povratnom funkcijom\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Lo� funkcijski argument\n" +msgstr "Loš funkcijski argument\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Lo� poredak pozivanja\n" +msgstr "Loš poredak pozivanja\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Funkcija nije prona�ena\n" +msgstr "Funkcija nije pronađena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" @@ -272,11 +272,11 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" +msgstr "Nepoznati kod greške %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za �itanje\n" +#~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za čitanje\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open file\n" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "ne mogu prona�i(resolve) host\n" +#~ msgstr "ne mogu pronaći(resolve) host\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't open package `%s'\n" @@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Paket je o�te�en" +#~ msgstr "Paket je oštećen" #, fuzzy #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Gre�ka prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :(" +#~ msgstr "Greška prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :(" #, fuzzy #~ msgid "conflicts with" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Gre�ka prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :(" +#~ msgstr "Greška prilikom ispitivanja ovisnosti (deps) :(" #, fuzzy #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #, fuzzy #~ msgid "File error" -#~ msgstr "Gre�a pri pisanju\n" +#~ msgstr "Greša pri pisanju\n" #, fuzzy #~ msgid "Yes to all" @@ -357,13 +357,13 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ msgstr "Instaliram:" #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "Gre�ka..." +#~ msgstr "Greška..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "U Redu" #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "http nije prona�en\n" +#~ msgstr "http nije pronađen\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Tijek instalacije/nadogradnje" @@ -375,10 +375,10 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Gre�ka prilikom dohvata datoteke" +#~ msgstr "Greška prilikom dohvata datoteke" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Presko�i" +#~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ne mogu provjeriti GPG potpis" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paket %s ima jak potpis ili\n" -#~ "je GnuPG lo�e instaliran" +#~ "je GnuPG loše instaliran" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paket %s nije potpisan" @@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ msgstr "Ne instaliraj" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Zavr�i" +#~ msgstr "Završi" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problem s potpisom" @@ -415,10 +415,10 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ msgstr "uporaba: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi gre�ka: morate biti administrator!\n" +#~ msgstr "grpmi greška: morate biti administrator!\n" #~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "Vlatko Ko�turjak <kost@iname.com>" +#~ msgstr "Vlatko Košturjak <kost@iname.com>" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" @@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ "izdano pod GPL-om" #~ msgid "Error" -#~ msgstr "Gre�ka" +#~ msgstr "Greška" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" @@ -442,17 +442,17 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ "Probajte ponovno kasnije" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "Izvor na mre�i: %s" +#~ msgstr "Izvor na mreži: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "Izvor na mre�i: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Izvor na mreži: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" -#~ "Molimo pri�ekajte\n" -#~ "Dohva�am listu mirror-a" +#~ "Molimo pričekajte\n" +#~ "Dohvaćam listu mirror-a" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" @@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu dohvatiti opisnu datoteku\n" -#~ "Lo�e stvari se mogu desiti" +#~ "Loše stvari se mogu desiti" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" @@ -477,24 +477,24 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ msgstr "sigurnost" #~ msgid "general" -#~ msgstr "op�enito" +#~ msgstr "općenito" #~ msgid "bugfix" -#~ msgstr "popravak gre�ke" +#~ msgstr "popravak greške" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ "Molimo pri�ekajte\n" -#~ "Dohva�am opisnu datoteku" +#~ "Molimo pričekajte\n" +#~ "Dohvaćam opisnu datoteku" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu dohvatiti listu paketa za nadogradnju\n" -#~ "Poku�ajte sa nekim drugim mirror-om" +#~ "Pokušajte sa nekim drugim mirror-om" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Upozorenje" @@ -505,8 +505,8 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje! Navedeni paketi NISU potpuno testirani.\n" -#~ "Mo�ete zaozbiljno upropastiti va� sustav\n" -#~ "instaliraju�i ih.\n" +#~ "Možete zaozbiljno upropastiti vaš sustav\n" +#~ "instalirajući ih.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Izvor na disku: %s" @@ -515,8 +515,8 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "Molimo pri�ekajte\n" -#~ "A�uriram listu paketa" +#~ "Molimo pričekajte\n" +#~ "Ažuriram listu paketa" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" @@ -542,21 +542,21 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "GnuPG nije prona�en\n" +#~ "GnuPG nije pronađen\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate ne�e mo�i provjetiti GPG\n" +#~ "MandrakeUpdate neće moći provjetiti GPG\n" #~ "potpise paketa\n" #~ "\n" #~ "Molimo instalirajte gpg paket\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "Ne pokazuj vi�e ovu poruku" +#~ msgstr "Ne pokazuj više ovu poruku" #~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "uuups %s nije prona�en\n" +#~ msgstr "uuups %s nije pronađen\n" #~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr "Molimo pri�ekajte" +#~ msgstr "Molimo pričekajte" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 selected packages: 0.0 MB" @@ -574,10 +574,10 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ msgstr "/Datoteka/_Izlaz" #~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/_Pomo�" +#~ msgstr "/_Pomoć" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/Pomo�/_O programu..." +#~ msgstr "/Pomoć/_O programu..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ msgstr "Nadogradi" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "Veli�ina" +#~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" @@ -607,22 +607,22 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " uporaba:\n" -#~ " -h, --help: prika�i ovu pomo� i iza�i\n" -#~ " -v, --version: prika�i verziju i iza�i\n" -#~ " -V, --verbose: pove�aj op�irnost\n" +#~ " -h, --help: prikaži ovu pomoć i izađi\n" +#~ " -v, --version: prikaži verziju i izađi\n" +#~ " -V, --verbose: povećaj opširnost\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "Izvor na mre�i: (slu�ajni mirror)\n" +#~ msgstr "Izvor na mreži: (slučajni mirror)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ "Osvje�i\n" +#~ "Osvježi\n" #~ "Popis Mirrora" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "A�uriraj listu paketa za nadogradnju" +#~ msgstr "Ažuriraj listu paketa za nadogradnju" #~ msgid "" #~ "Select\n" @@ -635,11 +635,11 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "Odzna�i\n" +#~ "Odznači\n" #~ "sve" #~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Odzna�i sve" +#~ msgstr "Odznači sve" #~ msgid "" #~ "Do\n" @@ -667,8 +667,8 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Paketi su nadogradnje za Mandrake\n" -#~ "Izaberite one koje �elite nadograditi\n" -#~ "Kada kliknete na paket dobiti �ete informacije o\n" +#~ "Izaberite one koje želite nadograditi\n" +#~ "Kada kliknete na paket dobiti ćete informacije o\n" #~ "nadogradnji" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" @@ -678,17 +678,17 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" -#~ "Molimo pri�ekajte\n" +#~ "Molimo pričekajte\n" #~ "Sortiram pakete" #~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "Izaberite va�e pakete" +#~ msgstr "Izaberite vaše pakete" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Paketi za nadogradnju" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "Paketi nisu nadogra�eni" +#~ msgstr "Paketi nisu nadograđeni" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -698,10 +698,10 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Upozorenje! Mjenjate verziju.\n" -#~ "MandrakeUpdate �e ustvari pomisliti da imate\n" +#~ "MandrakeUpdate će ustvari pomisliti da imate\n" #~ "instaliranu navedenu verziju\n" #~ "\n" -#~ "Trebali bi ovo koristiti samo kada znate �to radite.\n" +#~ "Trebali bi ovo koristiti samo kada znate što radite.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Postavke za proxie" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ msgstr "Proxy Lozinka:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "Gre�ka: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Greška: curl_easy_init()" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Izvor" @@ -734,31 +734,31 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "Mre�a" +#~ msgstr "Mreža" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM direktorij" #~ msgid "Network settings:" -#~ msgstr "Mre�ne postavke:" +#~ msgstr "Mrežne postavke:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verzija:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "Prika�i sigurnosne nadogradnje" +#~ msgstr "Prikaži sigurnosne nadogradnje" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "Prika�i op�enite nadogradnje" +#~ msgstr "Prikaži općenite nadogradnje" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "Prika�i ispravke gre�aka" +#~ msgstr "Prikaži ispravke grešaka" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "mirror:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "A�uriraj listu mirror-a" +#~ msgstr "Ažuriraj listu mirror-a" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Izaberite pakete" @@ -794,13 +794,13 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ msgstr "Kategorije" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Pogre�na lozinka" +#~ msgstr "Pogrešna lozinka" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "Akcija koju ste zatra�ili zahtjeva administratorske privilegije.\n" +#~ "Akcija koju ste zatražili zahtjeva administratorske privilegije.\n" #~ "Molim unesite administratorsku lozinku" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" diff --git a/grpmi/po/hu.po b/grpmi/po/hu.po index 38d73d83..82623f3e 100644 --- a/grpmi/po/hu.po +++ b/grpmi/po/hu.po @@ -14,101 +14,101 @@ msgstr "" "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "A let�lt�si c�lk�nyvt�r nem l�tezik" +msgstr "A letöltési célkönyvtár nem létezik" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Nem �ll el�g mem�ria rendelkez�sre\n" +msgstr "Nem áll elég memória rendelkezésre\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "A kimeneti f�jl hozz�f�z�sre val� megnyit�sa nem siker�lt" +msgstr "A kimeneti fájl hozzáfűzésre való megnyitása nem sikerült" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Nem t�mogatott protokoll\n" +msgstr "Nem támogatott protokoll\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Sikertelen inicializ�l�s\n" +msgstr "Sikertelen inicializálás\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Helytelen URL-form�tum\n" +msgstr "Helytelen URL-formátum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Helytelen felhaszn�l�form�tum az URL-ben\n" +msgstr "Helytelen felhasználóformátum az URL-ben\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "A proxy n�vfelold�sa nem siker�lt\n" +msgstr "A proxy névfeloldása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "A g�pn�v felold�sa nem siker�lt\n" +msgstr "A gépnév feloldása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "A kapcsolat l�trehoz�sa nem siker�lt\n" +msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Helytelen v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n" +msgstr "Helytelen válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "Az FTP-hozz�f�r�s megtagadva\n" +msgstr "Az FTP-hozzáférés megtagadva\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "A megadott FTP-jelsz� helytelen\n" +msgstr "A megadott FTP-jelszó helytelen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Helytelen PASS v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n" +msgstr "Helytelen PASS válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Helytelen USER v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n" +msgstr "Helytelen USER válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Helytelen PASV v�lasz �rkezett az FTP-kiszolg�l�t�l\n" +msgstr "Helytelen PASV válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP: helytelen 227 form�tum\n" +msgstr "FTP: helytelen 227 formátum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP: a g�p nem el�rhet�\n" +msgstr "FTP: a gép nem elérhető\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP: az �jracsatlakoz�s nem siker�lt\n" +msgstr "FTP: az újracsatlakozás nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP: a bin�ris adat�tvitel be�ll�t�sa nem siker�lt\n" +msgstr "FTP: a bináris adatátvitel beállítása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "R�szleges f�jl\n" +msgstr "Részleges fájl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP: a RETR parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n" +msgstr "FTP: a RETR parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP: �r�si hiba\n" +msgstr "FTP: írási hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" @@ -116,47 +116,47 @@ msgstr "FTP: QUOTE hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP nem tal�lhat�\n" +msgstr "HTTP nem található\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "�r�si hiba\n" +msgstr "Írási hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Nem megengedett m�don megadott felhaszn�l�n�v\n" +msgstr "Nem megengedett módon megadott felhasználónév\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP: a STOR parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n" +msgstr "FTP: a STOR parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Olvas�si hiba\n" +msgstr "Olvasási hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "Id�t�ll�p�s\n" +msgstr "Időtúllépés\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP: az ASCII adat�tvitel be�ll�t�sa nem siker�lt\n" +msgstr "FTP: az ASCII adatátvitel beállítása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP: a PORT parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n" +msgstr "FTP: a PORT parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP: a REST parancs v�grehajt�sa nem siker�lt\n" +msgstr "FTP: a REST parancs végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP: a m�ret beolvas�sa nem siker�lt\n" +msgstr "FTP: a méret beolvasása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP: tartom�nyhiba (range error)\n" +msgstr "HTTP: tartományhiba (range error)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" @@ -164,214 +164,214 @@ msgstr "HTTP: POST hiba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL: hiba a kapcsol�d�skor\n" +msgstr "SSL: hiba a kapcsolódáskor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP: a let�lt�s folytat�sa nem siker�lt\n" +msgstr "FTP: a letöltés folytatása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Egy f�jl beolvas�sa nem siker�lt\n" +msgstr "Egy fájl beolvasása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP: a bind v�grehajt�sa nem siker�lt\n" +msgstr "LDAP: a bind végrehajtása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP: a keres�s nem siker�lt\n" +msgstr "LDAP: a keresés nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Egy programk�nyvt�r nem tal�lhat�\n" +msgstr "Egy programkönyvtár nem található\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Egy f�ggv�ny nem tal�lhat�\n" +msgstr "Egy függvény nem található\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "callback: kil�p�s...\n" +msgstr "callback: kilépés...\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Helytelen f�ggv�nyargumentum\n" +msgstr "Helytelen függvényargumentum\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Helytelen h�v�si sorrend\n" +msgstr "Helytelen hívási sorrend\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Sikertelen HTTP-m�velet\n" +msgstr "Sikertelen HTTP-művelet\n" # CURLE_BAD_PASSWORD_ENTERED #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "Helytelen jelsz� (a my_getpass() hib�t adott vissza)\n" +msgstr "Helytelen jelszó (a my_getpass() hibát adott vissza)\n" # CURLE_TOO_MANY_REDIRECTS #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "T�l sok �tir�ny�t�s\n" +msgstr "Túl sok átirányítás\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Ismeretlen opci� lett megadva\n" +msgstr "Ismeretlen opció lett megadva\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Helytelen telnet-opci�\n" +msgstr "Helytelen telnet-opció\n" # CURLE_OBSOLETE #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "7.7.3 ut�n elt�vol�tva (elavult)\n" +msgstr "7.7.3 után eltávolítva (elavult)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "A kliens tan�s�tv�nya nem megfelel�\n" +msgstr "A kliens tanúsítványa nem megfelelő\n" # CURLE_GOT_NOTHING #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "Hiba t�rt�nt; hibak�d: GOT_NOTHING\n" +msgstr "Hiba történt; hibakód: GOT_NOTHING\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "SSL titkos�t�si rendszer nem tal�lhat�\n" +msgstr "SSL titkosítási rendszer nem található\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "Az SSL titkos�t�si rendszer be�ll�t�sa nem siker�lt\n" +msgstr "Az SSL titkosítási rendszer beállítása nem sikerült\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "A h�l�zati adatk�ld�s sikertelen\n" +msgstr "A hálózati adatküldés sikertelen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "A h�l�zati adatfogad�s sikertelen\n" +msgstr "A hálózati adatfogadás sikertelen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "A megoszt�s haszn�latban van\n" +msgstr "A megosztás használatban van\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "Probl�ma van a helyi tan�s�tv�nnyal\n" +msgstr "Probléma van a helyi tanúsítvánnyal\n" # A cipher is any method of encrypting. #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "A megadott titkos�t�si m�dszer nem haszn�lhat�\n" +msgstr "A megadott titkosítási módszer nem használható\n" # CA: Certificate Authority #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "Probl�ma a hiteles�t�sszolg�ltat� tan�s�tv�ny�val (�tvonal?)\n" +msgstr "Probléma a hitelesítésszolgáltató tanúsítványával (útvonal?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ismeretlen �tviteli k�dol�s\n" +msgstr "Ismeretlen átviteli kódolás\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n" +msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Az RPM be�ll�t�si f�jljainak beolvas�sa nem siker�lt" +#~ msgstr "Az RPM beállítási fájljainak beolvasása nem sikerült" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "A f�jl nem nyithat� meg\n" +#~ msgstr "A fájl nem nyitható meg\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "A kezd�b�jtok beolvas�sa nem siker�lt\n" +#~ msgstr "A kezdőbájtok beolvasása nem sikerült\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "A csomag RPM-verzi�ja nem t�mogatja al��r�s haszn�lat�t\n" +#~ msgstr "A csomag RPM-verziója nem támogatja aláírás használatát\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Az al��r�sblokk nem olvashat� (\"rpmReadSignature\" sikertelen)\n" +#~ msgstr "Az aláírásblokk nem olvasható (\"rpmReadSignature\" sikertelen)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Nincs al��r�s\n" +#~ msgstr "Nincs aláírás\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "A \"makeTempFile\" h�v�s sikertelen.\n" +#~ msgstr "A \"makeTempFile\" hívás sikertelen.\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "F�jlolvas�si hiba\n" +#~ msgstr "Fájlolvasási hiba\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Hiba az �tmeneti f�jl �r�sakor\n" +#~ msgstr "Hiba az átmeneti fájl írásakor\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "A csomag nem tartalmaz GPG al��r�st\n" +#~ msgstr "A csomag nem tartalmaz GPG aláírást\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "" -#~ "Az RPM-adatb�zis nem nyithat� meg �r�sra (esetleg nem rendszergazda?)" +#~ "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra (esetleg nem rendszergazda?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Az RPM-adatb�zis nem nyithat� meg �r�sra" +#~ msgstr "Az RPM-adatbázis nem nyitható meg írásra" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "A tranzakci� ind�t�sa sikertelen" +#~ msgstr "A tranzakció indítása sikertelen" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem nyithat� meg\n" +#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem nyitható meg\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag megs�r�lt\n" +#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag megsérült\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem telep�thet�\n" +#~ msgstr "A(z) \"%s\" csomag nem telepíthető\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Hiba t�rt�nt a f�gg�s�gek ellen�rz�se k�zben" +#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "�tk�zik ezzel:" +#~ msgstr "ütközik ezzel:" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "sz�ks�ges ehhez:" +#~ msgstr "szükséges ehhez:" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Hiba t�rt�nt a f�gg�s�gek ellen�rz�se k�zben (2)" +#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben (2)" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Probl�m�k ad�dtak a telep�t�s sor�n:\n" +#~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Takar�t�si k�rd�s: hiba t�rt�nt a telep�t�s k�zben; szeretn� " -#~ "elt�vol�tani\n" -#~ "a(z) %d let�lt�tt csomagot?\n" +#~ "Takarítási kérdés: hiba történt a telepítés közben; szeretné " +#~ "eltávolítani\n" +#~ "a(z) %d letöltött csomagot?\n" #~ "(a csomagok helye: %s)" #~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "Takar�t�s" +#~ msgstr "Takarítás" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Hiba t�rt�nt a csomagtelep�t�s k�zben:\n" +#~ "Hiba történt a csomagtelepítés közben:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Probl�m�k ad�dtak a telep�t�s sor�n" +#~ msgstr "Problémák adódtak a telepítés során" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "\"%s\" csomag telep�t�se (%s/%s)..." +#~ msgstr "\"%s\" csomag telepítése (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -379,16 +379,16 @@ msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "A program �tk�z�seket tal�lt:\n" +#~ "A program ütközéseket talált:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Telep�t�s megszak�tva." +#~ "Telepítés megszakítva." #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "�tk�z�sek tal�lhat�k" +#~ msgstr "Ütközések találhatók" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Csomagok el�k�sz�t�se a telep�t�shez..." +#~ msgstr "Csomagok előkészítése a telepítéshez..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -397,17 +397,17 @@ msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "A k�vetkez� f�jl hib�s:\n" +#~ "A következő fájl hibás:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "K�v�nja folytatni ennek ellen�re (ezen csomag kihagy�s�val)?" +#~ "Kívánja folytatni ennek ellenére (ezen csomag kihagyásával)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "F�jlhiba" +#~ msgstr "Fájlhiba" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "'Igen' minden k�rd�sre" +#~ msgstr "'Igen' minden kérdésre" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nem" @@ -421,19 +421,19 @@ msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "A(z) \"%s\" csomag al��r�sa nem megfelel�:\n" +#~ "A(z) \"%s\" csomag aláírása nem megfelelő:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Ennek ellen�re szeretn� telep�teni azt?" +#~ "Ennek ellenére szeretné telepíteni azt?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Al��r�sellen�rz�si hiba" +#~ msgstr "Aláírásellenőrzési hiba" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "\"%s\" al��r�s�nak ellen�rz�se..." +#~ msgstr "\"%s\" aláírásának ellenőrzése..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Let�lt�s megk�s�rl�se ism�t" +#~ msgstr "Letöltés megkísérlése ismét" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -443,30 +443,30 @@ msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Hiba t�rt�nt a k�vetkez� csomag let�lt�se k�zben:\n" +#~ "Hiba történt a következő csomag letöltése közben:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Hiba: %s\n" -#~ "K�v�nja folytatni (ezen csomag kihagy�s�val)?" +#~ "Kívánja folytatni (ezen csomag kihagyásával)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "Hiba a let�lt�s k�zben" +#~ msgstr "Hiba a letöltés közben" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "\"%s\" csomag let�lt�se (%s/%s)..." +#~ msgstr "\"%s\" csomag letöltése (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Inicializ�l�s..." +#~ msgstr "Inicializálás..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "Nem siker�lt inicializ�lni az RPM be�ll�t�si f�jljait." +#~ msgstr "Nem sikerült inicializálni az RPM beállítási fájljait." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "RPM-inicializ�l�si hiba" +#~ msgstr "RPM-inicializálási hiba" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Csomagtelep�t�shez rendszergazdai jogosults�g sz�ks�ges." +#~ msgstr "Csomagtelepítéshez rendszergazdai jogosultság szükséges." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Hiba..." @@ -475,59 +475,59 @@ msgstr "Ismeretlen hibak�d: %d\n" #~ msgstr "OK" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "Az �sszes k�rt csomag telep�tve lett." +#~ msgstr "Az összes kért csomag telepítve lett." #~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Sikeresen telep�tve lett minden" +#~ msgstr "Sikeresen telepítve lett minden" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Telep�t�si/friss�t�si folyamat" +#~ msgstr "Telepítési/frissítési folyamat" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Lek�rdez�s:" +#~ msgstr "Lekérdezés:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "M�gsem" +#~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Hiba t�rt�nt a f�jl let�lt�se k�zben" +#~ msgstr "Hiba történt a fájl letöltése közben" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Kihagy�s" +#~ msgstr "Kihagyás" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "A GPG al��r�s nem ellen�rizhet�" +#~ msgstr "A GPG aláírás nem ellenőrizhető" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "A(z) %s csomag al��r�sa hib�s vagy\n" -#~ "a GnuPG nincs megfelel�en telep�tve" +#~ "A(z) %s csomag aláírása hibás vagy\n" +#~ "a GnuPG nincs megfelelően telepítve" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "A(z) %s csomag nincs al��rva" +#~ msgstr "A(z) %s csomag nincs aláírva" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "Teljes telep�t�s" +#~ msgstr "Teljes telepítés" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "Telep�t�s" +#~ msgstr "Telepítés" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Nincs telep�t�s" +#~ msgstr "Nincs telepítés" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Kil�p�s" +#~ msgstr "Kilépés" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Probl�ma az al��r�ssal" +#~ msgstr "Probléma az aláírással" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Akkor is" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "haszn�lat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n" +#~ msgstr "használat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosults�g sz�ks�ges!\n" +#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultság szükséges!\n" diff --git a/grpmi/po/ko.po b/grpmi/po/ko.po index ce5eaeb7..529e4a73 100644 --- a/grpmi/po/ko.po +++ b/grpmi/po/ko.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Korean translation of MandrakeUpdate.po -# �� ������ �����ϸ� �Ʒ��� Update-Level�� �ø��ð� -# ������ ����� �̸��� ��¥�� ������ ���� �ٲ��ּ���. +# 이 파일을 수정하면 아래의 Update-Level을 올리시고 +# 변경한 사람의 이름과 날짜를 변경한 날로 바꿔주세요. # Update-level: 5kr (Jaegeum Choe 2001-06-07) # # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. @@ -17,193 +17,193 @@ msgstr "" "Last-Translator: Jaegeum Cze <baedaron@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <baedaron@hananet.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "�������� ���丮�� �����ؾ� �մϴ�." +msgstr "내려받을 디렉토리가 존재해야 합니다." #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "�� ����\n" +msgstr "메모리 부족\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "����� ��忡�� ��� ������ �� �� �������ϴ�." +msgstr "어펜드 모드에서 출력 파일을 열 수 없었습니다." #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "�������� �ʴ� ��������\n" +msgstr "지원되지 않는 프로토콜\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "�ʱ�ȭ ����\n" +msgstr "초기화 실패\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "�߸��� URL ����\n" +msgstr "잘못된 URL 형식\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "URL�� �߸��� ����� ����\n" +msgstr "URL에 잘못된 사용자 형식\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "�����ø� ã�� �� �����ϴ�.\n" +msgstr "프락시를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "ȣ��Ʈ�� ã�� �� �����ϴ�.\n" +msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "������ �� �����ϴ�.\n" +msgstr "접속할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP ���������� ���� ����\n" +msgstr "FTP 비정상적인 서버 응답\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP ���� �ź�\n" +msgstr "FTP 액세스 거부\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP ����� ��ȣ ����ġ\n" +msgstr "FTP 사용자 암호 불일치\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP ���������� ��ȣ ����\n" +msgstr "FTP 비정상적인 암호 응답\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP ���������� ����� ����\n" +msgstr "FTP 비정상적인 사용자 응답\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP ���������� PASV ����\n" +msgstr "FTP 비정상적인 PASV 응답\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP ���������� 227 ����\n" +msgstr "FTP 비정상적인 227 형식\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP ȣ��Ʈ�� ã�� �� �����ϴ�.\n" +msgstr "FTP 호스트를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP �������� �� �����ϴ�.\n" +msgstr "FTP 재접속할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP ���̳ʸ� ������ �� �� �����ϴ�.\n" +msgstr "FTP 바이너리 설정을 할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "�κ� ����\n" +msgstr "부분 파일\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP ������ ������ �� �����ϴ�.\n" +msgstr "FTP 파일을 추출할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP ���� ����\n" +msgstr "FTP 쓰기 오류\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP �ο� ����\n" +msgstr "FTP 인용 오류\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 #, fuzzy msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP�� ã�� �� �����ϴ�.\n" +msgstr "HTTP를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "���� ����\n" +msgstr "쓰기 오류\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "�߸��� ����ڸ� ����\n" +msgstr "잘못된 사용자명 지정\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP ������ ������ �� �����ϴ�.\n" +msgstr "FTP 파일을 저장할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "�б� ����\n" +msgstr "읽기 오류\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "�ð� �ʰ�\n" +msgstr "시간 초과\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP �ƽ�Ű ������ �� �� �����ϴ�.\n" +msgstr "FTP 아스키 설정을 할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP ��Ʈ ����\n" +msgstr "FTP 포트 실패\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP REST�� ����� �� �����ϴ�.\n" +msgstr "FTP REST를 사용할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP ũ�⸦ �� �� �����ϴ�.\n" +msgstr "FTP 크기를 알 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP ���� ����\n" +msgstr "HTTP 범위 오류\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST ����\n" +msgstr "HTTP POST 오류\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL ���� ����\n" +msgstr "SSL 연결 오류\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP �߸��� �̾�ޱ�\n" +msgstr "FTP 잘못된 이어받기\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "File ������ ���� �� �����ϴ�.\n" +msgstr "File 파일을 읽을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP bind �� �� �����ϴ�.\n" +msgstr "LDAP bind 할 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP �˻� ����\n" +msgstr "LDAP 검색 실패\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "���̺귯���� ã�� �� �����ϴ�.\n" +msgstr "라이브러리를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "�Լ��� ã�� �� �����ϴ�.\n" +msgstr "함수를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "�ݹ鿡 ���� �����Ǿ����ϴ�.\n" +msgstr "콜백에 의해 중지되었습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "�߸��� �Լ� ����\n" +msgstr "잘못된 함수 인자\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "�߸��� ȣ�� ����\n" +msgstr "잘못된 호출 순서\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "�Լ��� ã�� �� �����ϴ�.\n" +msgstr "함수를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" @@ -277,85 +277,85 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "�� �� ���� �����ڵ� %d\n" +msgstr "알 수 없는 오류코드 %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "RPM ���� ���ϵ��� ���� �� �������ϴ�." +#~ msgstr "RPM 설정 파일들을 읽을 수 없었습니다." #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "������ �� �� �������ϴ�.\n" +#~ msgstr "파일을 열 수 없었습니다.\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "���� ����Ʈ�� ���� �� �����ϴ�.\n" +#~ msgstr "리드 바이트를 읽을 수 없습니다.\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "�� RPM ������ ��Ű���� ������ �������� �ʽ��ϴ�.\n" +#~ msgstr "이 RPM 버전의 팩키지는 서명을 지원하지 않습니다.\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "���� ������ ���� �� �������ϴ�.([rpmReadSignature] ����)\n" +#~ msgstr "서명 블록을 읽을 수 없었습니다.([rpmReadSignature] 실패)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "������ �����ϴ�.\n" +#~ msgstr "서명이 없습니다.\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "[make TempFile] ����!\n" +#~ msgstr "[make TempFile] 실패!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "���� �д� �� ����\n" +#~ msgstr "파일 읽는 중 오류\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "�ӽ� ���Ͽ� ����ϴ� �� ����\n" +#~ msgstr "임시 파일에 기록하는 중 오류\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "��Ű���� GPG ������ �����ϴ�.\n" +#~ msgstr "팩키지에 GPG 서명이 없습니다.\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "RPM DB�� ����� �� �������ϴ�. (���������� �ƴѰ���?)" +#~ msgstr "RPM DB에 기록할 수 없었습니다. (수퍼유저가 아닌가요?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "RPM DB�� ����� �� �������ϴ�." +#~ msgstr "RPM DB에 기록할 수 없었습니다." #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Ʈ������� ������ �� �������ϴ�." +#~ msgstr "트랜잭션을 시작할 수 없었습니다." #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "[%s] ��Ű���� �� �� �����ϴ�.\n" +#~ msgstr "[%s] 팩키지를 열 수 없습니다.\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "[%s] ��Ű���� ������ �ֽ��ϴ�.\n" +#~ msgstr "[%s] 팩키지에 문제가 있습니다.\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "[%s] ��Ű���� ��ġ�� �� �����ϴ�.\n" +#~ msgstr "[%s] 팩키지를 설치할 수 없습니다.\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "������ �˻� �� ����" +#~ msgstr "의존성 검사 중 오류" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "(��)�� ������ �浹�մϴ�:" +#~ msgstr "(은)는 다음과 충돌합니다:" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "(��)�� ������ �䱸�մϴ�:" +#~ msgstr "(을)를 다음이 요구합니다:" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "������ �˻� �� ���� 2" +#~ msgstr "의존성 검사 중 오류 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "��ġ�߿� ������ ���߽��ϴ�:\n" +#~ msgstr "설치중에 문제가 발생했습니다:\n" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "��Ű�� ��ġ �� ������ �־����ϴ�:\n" +#~ "팩키지 설치 중 오류가 있었습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "��ġ�߿� ������ ���߽��ϴ�." +#~ msgstr "설치중에 문제가 발생했습니다." #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "��Ű�� ��ġ ��: [%s] (%s/%s)..." +#~ msgstr "팩키지 설치 중: [%s] (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -363,16 +363,16 @@ msgstr "�� �� ���� �����ڵ� %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "�浹�� �����Ǿ����ϴ�:\n" +#~ "충돌이 감지되었습니다:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "��ġ�� �ߴܵǾ����ϴ�." +#~ "설치가 중단되었습니다." #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "�浹�� �����Ǿ����ϴ�." +#~ msgstr "충돌이 감지되었습니다." #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "��ġ�� ��Ű�� �غ� ��..." +#~ msgstr "설치할 팩키지 준비 중..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -381,20 +381,20 @@ msgstr "�� �� ���� �����ڵ� %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "���� ������ ��ȿ���� �ʽ��ϴ�:\n" +#~ "다음 파일은 유효하지 않습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "��¶�ų� ����ұ��? (�� ��Ű�� �dzʶ�)" +#~ "어쨋거나 계속할까요? (이 팩키지 건너뜀)" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "���� ����" +#~ msgstr "파일 오류" #~ msgid "No" -#~ msgstr "�ƴϿ�" +#~ msgstr "아니오" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "��" +#~ msgstr "예" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" @@ -402,16 +402,16 @@ msgstr "�� �� ���� �����ڵ� %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "[%s] ��Ű���� ������ ��Ȯ���� �ʽ��ϴ�:\n" +#~ "[%s] 팩키지의 서명이 정확하지 않습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "��¶�ų� ��ġ�ұ��?" +#~ "어쨋거나 설치할까요?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "���� ���� ����" +#~ msgstr "서명 검증 오류" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "[%s]�� ���� ���� �� ..." +#~ msgstr "[%s]의 서명 검증 중 ..." #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -421,39 +421,39 @@ msgstr "�� �� ���� �����ڵ� %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "��Ű���� ������ ���߿� ������ �־����ϴ�:\n" +#~ "팩키지를 내려받는 도중에 오류가 있었습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "����: %s\n" -#~ "��� �����ұ��? (�� ��Ű�� �dzʶ�)" +#~ "오류: %s\n" +#~ "계속 진행할까요? (이 팩키지 건너뜀)" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "�����ޱ� �� ����" +#~ msgstr "내려받기 중 오류" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "��Ű�� ������ ��: [%s] (%s/%s)..." +#~ msgstr "팩키지 내려받는 중: [%s] (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "�ʱ�ȭ..." +#~ msgstr "초기화..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "RPM ���� ���ϵ��� �ʱ�ȭ�� �Ұ����߽��ϴ�." +#~ msgstr "RPM 설정 파일들의 초기화가 불가능했습니다." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "RPM �ʱ�ȭ ����" +#~ msgstr "RPM 초기화 오류" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "��Ű�� ��ġ�� root ����ڸ� �� �� �ֽ��ϴ�." +#~ msgstr "팩키지 설치는 root 사용자만 할 수 있습니다." #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "����..." +#~ msgstr "오류..." #~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ȯ��" +#~ msgstr "확인" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "��û�� ��� ��Ű���� ��ġ�� ���ƽ��ϴ�." +#~ msgstr "요청된 모든 팩키지의 설치를 마쳤습니다." #~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "��� ��ġ�� ���ƽ��ϴ�." +#~ msgstr "모든 설치를 마쳤습니다." diff --git a/grpmi/po/lt.po b/grpmi/po/lt.po index 10cdf729..4c502748 100644 --- a/grpmi/po/lt.po +++ b/grpmi/po/lt.po @@ -1,8 +1,8 @@ # Lithuanian translation of MandrakeUpdate # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft -# K�stutis Kru�ikas <DrKestas@takas.lt>, 1999-2000. -# Mykolas Norvai�as <Myka@centras.lt>, 1999-2001. +# Kęstutis Kružikas <DrKestas@takas.lt>, 1999-2000. +# Mykolas Norvaišas <Myka@centras.lt>, 1999-2001. # Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000 # msgid "" @@ -14,16 +14,16 @@ msgstr "" "Last-Translator: Darius Liepuonis <dariusle@takas.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Siuntimo katalogo n�ra" +msgstr "Siuntimo katalogo nėra" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Tr�ksta atminties\n" +msgstr "Trūksta atminties\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" @@ -47,11 +47,11 @@ msgstr "Blogas vartotojo formatas URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Negaliu su�inoti (resolve) tarpin�s stoties (proxy) IP adreso\n" +msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) tarpinės stoties (proxy) IP adreso\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Negaliu su�inoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n" +msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -63,23 +63,23 @@ msgstr "Keistas FTP serverio atsakymas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP pri�jimas u�draustas\n" +msgstr "FTP priėjimas uždraustas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "Neteisingas FTP vartotojo slapta�odis\n" +msgstr "Neteisingas FTP vartotojo slaptažodis\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Keistas FTP atsakymas � PASS\n" +msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASS\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Keistas FTP atsakymas � USER\n" +msgstr "Keistas FTP atsakymas į USER\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Keistas FTP atsakymas � PASV\n" +msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASV\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" @@ -91,23 +91,23 @@ msgstr "Negaliu gauti FTP hosto\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP negali prisijungti i� naujo\n" +msgstr "FTP negali prisijungti iš naujo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP negali perjungti � binary\n" +msgstr "FTP negali perjungti į binary\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Dalin� byla\n" +msgstr "Dalinė byla\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP negal�jo gauti (RETR) bylos\n" +msgstr "FTP negalėjo gauti (RETR) bylos\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP ra�ymo klaida\n" +msgstr "FTP rašymo klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "HTTP nerastas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Ra�ymo klaida\n" +msgstr "Rašymo klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Neteisingai nurodytas vartotojo vardas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP negal�jo �ra�yti (STOR) bylos\n" +msgstr "FTP negalėjo įrašyti (STOR) bylos\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Laiko riba\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP negal�jo perjungti � ASCII\n" +msgstr "FTP negalėjo perjungti į ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -147,15 +147,15 @@ msgstr "FTP PORT nepavyko\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP negal�jo naudoti REST\n" +msgstr "FTP negalėjo naudoti REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP negal�jo gauti dyd�io\n" +msgstr "FTP negalėjo gauti dydžio\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTPP rib� (range) klaida\n" +msgstr "HTPP ribų (range) klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "SSL prisijungimo klaida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP blogas parsiuntimo prat�simas\n" +msgstr "FTP blogas parsiuntimo pratęsimas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "Byla negali perskaityti bylos\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP negali prisiri�ti\n" +msgstr "LDAP negali prisirišti\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP paie�ka nepavyko\n" +msgstr "LDAP paieška nepavyko\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Blogas funkcijos argumentas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Bloga i�kvietimo tvarka\n" +msgstr "Bloga iškvietimo tvarka\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -273,44 +273,44 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Ne�inomas klaidos kodas %d\n" +msgstr "Nežinomas klaidos kodas %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Negaliu perskaityti RPM nustatym� bylos" +#~ msgstr "Negaliu perskaityti RPM nustatymų bylos" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Negaliu atidaryti bylos\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Negaliu su�inoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n" +#~ msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "Paketo RPM versija nepalaiko para��\n" +#~ msgstr "Paketo RPM versija nepalaiko parašų\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Nepavyko perskaityti para�o bloko (`rpmReadSignature' failed)\n" +#~ msgstr "Nepavyko perskaityti parašo bloko (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "N�ra para��\n" +#~ msgstr "Nėra parašų\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' nepavyko!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Klaida skaitan byl�\n" +#~ msgstr "Klaida skaitan bylą\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Klaida ra�ant temp byl�\n" +#~ msgstr "Klaida rašant temp bylą\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Paketas neturi GPG para�o\n" +#~ msgstr "Paketas neturi GPG parašo\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB ra�ymui (nesate root vartotojas?)" +#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB rašymui (nesate root vartotojas?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB ra�ymui" +#~ msgstr "Negaliu atverti RPM DB rašymui" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Negaliu pradeti tranzakcijos" @@ -319,10 +319,10 @@ msgstr "Ne�inomas klaidos kodas %d\n" #~ msgstr "Negaliu atidaryti paketo `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Paketas `%s' yra pa�eistas\n" +#~ msgstr "Paketas `%s' yra pažeistas\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Paketas `%s' negali b�ti �diegtas\n" +#~ msgstr "Paketas `%s' negali būti įdiegtas\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes" @@ -337,34 +337,34 @@ msgstr "Ne�inomas klaidos kodas %d\n" #~ msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "�diegimo metu �vyko klaida:\n" +#~ msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "�vyko klaidos diegiant, ar norite i�trinti parsi�stus paketus: %d \n" +#~ "Įvyko klaidos diegiant, ar norite ištrinti parsiųstus paketus: %d \n" #~ "?\n" #~ "(jie randasi %s kataloge)" #~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "I�valyti" +#~ msgstr "Išvalyti" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "�vyko klaida(os) diegiant paketa(us):\n" +#~ "Įvyko klaida(os) diegiant paketa(us):\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "�diegimo metu �vyko klaida" +#~ msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "�diegiamas paketas `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Įdiegiamas paketas `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -375,13 +375,13 @@ msgstr "Ne�inomas klaidos kodas %d\n" #~ "Rasti konfliktai:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "�diegimas nutrauktas." +#~ "Įdiegimas nutrauktas." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Rasti konfliktai" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Ruo�iamasi paketo diegimui" +#~ msgstr "Ruošiamasi paketo diegimui" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -394,10 +394,10 @@ msgstr "Ne�inomas klaidos kodas %d\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Ar vistiek norite t�sti (praleid�iant �� paket�)?" +#~ "Ar vistiek norite tęsti (praleidžiant šį paketą)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "Ra�ymo klaida" +#~ msgstr "Rašymo klaida" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Taip visiems" @@ -414,16 +414,16 @@ msgstr "Ne�inomas klaidos kodas %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Paketo `%s' para�as neatitinka:\n" +#~ "Paketo `%s' parašas neatitinka:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Vistiek diegti?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Para�o tikrinimo klaida" +#~ msgstr "Parašo tikrinimo klaida" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "Tikrinu '%s' para��..." +#~ msgstr "Tikrinu '%s' parašą..." #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Pakartoti siuntima" @@ -436,30 +436,30 @@ msgstr "Ne�inomas klaidos kodas %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "�vyko klaida siun�iant paket�:\n" +#~ "Įvyko klaida siunčiant paketą:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Klaida: %s\n" -#~ "Ar norite t�sti (praleisti �� paket�)?" +#~ "Ar norite tęsti (praleisti šį paketą)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "Klaida siun�iant" +#~ msgstr "Klaida siunčiant" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Siun�iami paketai `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Siunčiami paketai `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Ruo�iama �diegimui..." +#~ msgstr "Ruošiama įdiegimui..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "Atsipra�ome, bet RPM nustatymo bylos inicializavimas ne�manomas." +#~ msgstr "Atsiprašome, bet RPM nustatymo bylos inicializavimas neįmanomas." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM inicializavimo klaida" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Atsipra�ome, bet jums reikia perkrauti sistema kad �diegti." +#~ msgstr "Atsiprašome, bet jums reikia perkrauti sistema kad įdiegti." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Klaida..." diff --git a/grpmi/po/lv.po b/grpmi/po/lv.po index be4a6e27..63b16c4b 100644 --- a/grpmi/po/lv.po +++ b/grpmi/po/lv.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft. # Vitauts Stochka <vit@dpu.lv>, 2000. -# Juris Kudi�� <cooker@inbox.lv>, 2001. +# Juris Kudiņš <cooker@inbox.lv>, 2001. # msgid "" msgstr "" @@ -10,10 +10,10 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-11 22:16+0200\n" -"Last-Translator: Vitauts Sto�ka <vit@dau.lv>\n" +"Last-Translator: Vitauts Stočka <vit@dau.lv>\n" "Language-Team: Latvian <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Tr�kst atmi�as\n" +msgstr "Trūkst atmiņas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" @@ -30,35 +30,35 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Neatbalst�ts protokols\n" +msgstr "Neatbalstīts protokols\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Neizdev�s init\n" +msgstr "Neizdevās init\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Nepareizs URL form�ts\n" +msgstr "Nepareizs URL formāts\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Nepareizs lietot�ja form�ts URL�\n" +msgstr "Nepareizs lietotāja formāts URLā\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Neizdev�s atrast proxy\n" +msgstr "Neizdevās atrast proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Neizdev�s atrast serveri\n" +msgstr "Neizdevās atrast serveri\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Neizdev�s piesl�gties\n" +msgstr "Neizdevās pieslēgties\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Ftp: d�vaina servera atbilde\n" +msgstr "Ftp: dīvaina servera atbilde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" @@ -66,23 +66,23 @@ msgstr "Ftp: pieeja liegta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "Ftp: nepareiza lietot�ja parole\n" +msgstr "Ftp: nepareiza lietotāja parole\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Ftp: d�vaina PASS atbilde\n" +msgstr "Ftp: dīvaina PASS atbilde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Ftp: d�vaina USER atbilde\n" +msgstr "Ftp: dīvaina USER atbilde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Ftp: d�vaina PASV atbilde\n" +msgstr "Ftp: dīvaina PASV atbilde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "Ftp: d�vains 227 form�ts\n" +msgstr "Ftp: dīvains 227 formāts\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" @@ -90,27 +90,27 @@ msgstr "Ftp: neizdodas noskaidrot serveri\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "Ftp: neizdodas atjaunot piesl�gumu\n" +msgstr "Ftp: neizdodas atjaunot pieslēgumu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "Ftp: neizdodas p�riet uz bin�ru re��mu\n" +msgstr "Ftp: neizdodas pāriet uz bināru režīmu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Nepiln�gs fails\n" +msgstr "Nepilnīgs fails\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "Ftp: neizdev�s sa�emt failu\n" +msgstr "Ftp: neizdevās saņemt failu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "Ftp: ierakst��anas k��da\n" +msgstr "Ftp: ierakstīšanas kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "Ftp: quote k��da\n" +msgstr "Ftp: quote kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 #, fuzzy @@ -119,19 +119,19 @@ msgstr "http nav atrasts\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Ierakst��anas k��da\n" +msgstr "Ierakstīšanas kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Lietot�ja v�rds nor�d�ts nepareizi\n" +msgstr "Lietotāja vārds norādīts nepareizi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "ftp: neizdev�s saglab�t failu\n" +msgstr "ftp: neizdevās saglabāt failu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Nolas��anas k��da\n" +msgstr "Nolasīšanas kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -139,51 +139,51 @@ msgstr "Taimauts\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "Ftp: neizdev�s iesl�gt ASCII re��mu\n" +msgstr "Ftp: neizdevās ieslēgt ASCII režīmu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "Ftp: PORT neizdev�s\n" +msgstr "Ftp: PORT neizdevās\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "Ftp: neizdev�s izmantot REST\n" +msgstr "Ftp: neizdevās izmantot REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "Ftp: neizdev�s sa�emt izm�ru\n" +msgstr "Ftp: neizdevās saņemt izmēru\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP RANGE k��da\n" +msgstr "HTTP RANGE kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST k��da\n" +msgstr "HTTP POST kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL piesl�guma k��da\n" +msgstr "SSL pieslēguma kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "Ftp: iel�des turpin��anas k��da\n" +msgstr "Ftp: ielādes turpināšanas kļūda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Fails: neizdev�s nolas�t failu\n" +msgstr "Fails: neizdevās nolasīt failu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP: bind neizdev�s\n" +msgstr "LDAP: bind neizdevās\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP: mekl��ana neizdev�s\n" +msgstr "LDAP: meklēšana neizdevās\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Bibliot�ka nav atrasta\n" +msgstr "Bibliotēka nav atrasta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Funkcija nav atrasta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "P�rtraukts callback rezult�t�\n" +msgstr "Pārtraukts callback rezultātā\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Slikts funkcijas arguments\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Slikta izsauk�anas sec�ba\n" +msgstr "Slikta izsaukšanas secība\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -273,61 +273,61 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Nezin�ms k��das kods %d\n" +msgstr "Nezināms kļūdas kods %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Fails: neizdev�s nolas�t failu\n" +#~ msgstr "Fails: neizdevās nolasīt failu\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Neizdev�s piesl�gties\n" +#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Neizdev�s atrast serveri\n" +#~ msgstr "Neizdevās atrast serveri\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Neizdodas atv�rt pakotni" +#~ msgstr "Neizdodas atvērt pakotni" #, fuzzy #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Pakotne ir boj�ta" +#~ msgstr "Pakotne ir bojāta" #, fuzzy #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Pakotni neizdodas instal�t" +#~ msgstr "Pakotni neizdodas instalēt" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Atkar�bu p�rbaudes laik� notika k��da :(" +#~ msgstr "Atkarību pārbaudes laikā notika kļūda :(" #, fuzzy #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr " konflikt� ar %s-%s-%s" +#~ msgstr " konfliktē ar %s-%s-%s" #, fuzzy #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr " ir nepiecie�ams priek� %s-%s-%s" +#~ msgstr " ir nepieciešams priekš %s-%s-%s" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Atkar�bu p�rbaudes laik� notika k��da :(" +#~ msgstr "Atkarību pārbaudes laikā notika kļūda :(" #, fuzzy #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Instal��anas laik� rad�s probl�mas" +#~ msgstr "Instalēšanas laikā radās problēmas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" -#~ msgstr "Tiek sagatavota instal��ana" +#~ msgstr "Tiek sagatavota instalēšana" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Instal��anas laik� rad�s probl�mas" +#~ msgstr "Instalēšanas laikā radās problēmas" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -335,78 +335,78 @@ msgstr "Nezin�ms k��das kods %d\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." -#~ msgstr "Instal��ana p�rtraukta" +#~ msgstr "Instalēšana pārtraukta" #, fuzzy #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr " konflikt� ar %s-%s-%s" +#~ msgstr " konfliktē ar %s-%s-%s" #, fuzzy #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Tiek sagatavota instal��ana" +#~ msgstr "Tiek sagatavota instalēšana" #, fuzzy #~ msgid "File error" -#~ msgstr "Ierakst��anas k��da\n" +#~ msgstr "Ierakstīšanas kļūda\n" #, fuzzy #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Instal�ju:" +#~ msgstr "Instalēju:" #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "K��da..." +#~ msgstr "Kļūda..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Labi" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Instal��anas/Uzlabo�anas progress" +#~ msgstr "Instalēšanas/Uzlabošanas progress" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Sa�emu:" +#~ msgstr "Saņemu:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atcelt" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Faila sa�em�anas laik� notika k��da" +#~ msgstr "Faila saņemšanas laikā notika kļūda" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Izlaist" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "Neizdodas p�rbaud�t GPG parakstu" +#~ msgstr "Neizdodas pārbaudīt GPG parakstu" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Pakotnei %s ir nepareizs paraksts,\n" -#~ "vai ar� GnuPG nav instal�ts pareizi" +#~ "vai arī GnuPG nav instalēts pareizi" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "Pakotne %s nav parakst�ta" +#~ msgstr "Pakotne %s nav parakstīta" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "Instal�t visu" +#~ msgstr "Instalēt visu" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "Instal�t" +#~ msgstr "Instalēt" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Neinstal�t" +#~ msgstr "Neinstalēt" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Iziet" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Paraksta probl�ma" +#~ msgstr "Paraksta problēma" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Piespiest" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "izmanto�ana: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "izmantošana: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi k��da: jums ir nepiecie�amas root ties�bas!\n" +#~ msgstr "grpmi kļūda: jums ir nepieciešamas root tiesības!\n" diff --git a/grpmi/po/nb.po b/grpmi/po/nb.po index fa95f0b6..03b8b0d4 100644 --- a/grpmi/po/nb.po +++ b/grpmi/po/nb.po @@ -1,8 +1,8 @@ -# translation of grpmi-nb.po to Norwegian Bokm�l +# translation of grpmi-nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000. -# Per �yvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003. +# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003. # msgid "" msgstr "" @@ -10,10 +10,10 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-06 18:13+0200\n" -"Last-Translator: Per �yvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokm�l <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" +"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" @@ -27,11 +27,11 @@ msgstr "Tomt for minne\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Kunne ikke �pne output fil i legge til modus" +msgstr "Kunne ikke åpne output fil i legge til modus" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Ikke st�ttet protokoll\n" +msgstr "Ikke støttet protokoll\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" @@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "FTP merkelig 227 format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP kan ikke n� vert\n" +msgstr "FTP kan ikke nå vert\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP kan ikke koble opp p� nytt\n" +msgstr "FTP kan ikke koble opp på nytt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP kunne ikke sette bin�re\n" +msgstr "FTP kunne ikke sette binære\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "FTP kunne ikke bruke REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP kunne ikke f� st�rrelse\n" +msgstr "FTP kunne ikke få størrelse\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP omr�de feil\n" +msgstr "HTTP område feil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" @@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "LDAP kan ikke binde\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP s�k mislykket\n" +msgstr "LDAP søk mislykket\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Feil funksjonsargument\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Feil oppringingsrekkef�lge\n" +msgstr "Feil oppringingsrekkefølge\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "my_getpass() retur feilet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "fang endel�se re-direct looper\n" +msgstr "fang endeløse re-direct looper\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "tjener's sertifikat var ikke ok\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "n�r dette er en spesifik feil\n" +msgstr "når dette er en spesifik feil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "problem med CA cert (filbane?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ukjent overf�ringsenkoding\n" +msgstr "Ukjent overføringsenkoding\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format @@ -278,13 +278,13 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "Kunne ikke lese RPM config filer" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Kunne ikke �pne fil\n" +#~ msgstr "Kunne ikke åpne fil\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Kunne ikke lese lead bytes\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "RPM versjon av pakker st�tter ikke signaturer\n" +#~ msgstr "RPM versjon av pakker støtter ikke signaturer\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Kunne ikke lese signaturblokk (`rpmReadSignature' mislykket)\n" @@ -305,19 +305,19 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "Ingen GPG signatur i pakke\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Kunne ikke �pne RPM DB for skriving (ikke superuser?)" +#~ msgstr "Kunne ikke åpne RPM DB for skriving (ikke superuser?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Kunne ikke �pne RPM DB for skriving" +#~ msgstr "Kunne ikke åpne RPM DB for skriving" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Kunne ikke starte transaksjon" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Kan ikke �pne pakke `%s'\n" +#~ msgstr "Kan ikke åpne pakke `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Pakke `%s' er �delagt\n" +#~ msgstr "Pakke `%s' er ødelagt\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Pakke `%s' kan ikke installeres\n" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "er i konflikt" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "beh�ves av" +#~ msgstr "behøves av" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Feil ved sjekking av avhengigheter 2" @@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Opprydningssp�rsm�l: Det var en feil under installasjonen, vil du fjerne\n" +#~ "Opprydningsspørsmål: Det var en feil under installasjonen, vil du fjerne\n" #~ "de %d nedlastede pakken(e)?\n" #~ "(de er lokalisert i %s)" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "F�lgende fil er ikke gyldig:\n" +#~ "Følgende fil er ikke gyldig:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "Verifiserer signatur av `%s'..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Pr�v � laste ned igjen p� nytt" +#~ msgstr "Prøv å laste ned igjen på nytt" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Feil: %s\n" -#~ "�nsker du � fortsette (droppe denne pakken)?" +#~ "Ønsker du å fortsette (droppe denne pakken)?" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "Feil under nedlasting" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "RPM initialiseringsfeil" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Du m� v�re root for � installere pakker, beklager" +#~ msgstr "Du må være root for å installere pakker, beklager" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Feil..." @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "bruk: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi feil: du m� v�re superuser!\n" +#~ msgstr "grpmi feil: du må være superuser!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " Norsk oversettelse: Terje Bjerkelia <terje@linux-mandrake.com> " @@ -542,13 +542,13 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke motta liste over speil\n" -#~ "Pr�v igjen senere" +#~ "Prøv igjen senere" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "Kilde p� nettverk: %s" +#~ msgstr "Kilde på nettverk: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "Kilde p� nettverk: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Kilde på nettverk: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke motta filen med beskrivelser\n" -#~ "Ting som ikke er s� bra kan skje" +#~ "Ting som ikke er så bra kan skje" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke motta liste over pakker for oppdatering\n" -#~ "Pr�v med et annet speil" +#~ "Prøv med et annet speil" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsel" @@ -609,10 +609,10 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "" #~ "Advarsel! Disse pakkene er IKKE testet fullt ut.\n" #~ "Du kan virkelig 'rote til' systemet ditt\n" -#~ "ved � installere disse.\n" +#~ "ved å installere disse.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr "Kilde p� disk: %s" +#~ msgstr "Kilde på disk: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "St�rrelse" +#~ msgstr "Størrelse" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" @@ -712,10 +712,10 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ " bruk:\n" #~ " -h, --help: vis denne hjelpen og avslutt\n" #~ " -v, --version: vis versjon og avslutt\n" -#~ " -V, --verbose: �k meldingsniv�et\n" +#~ " -V, --verbose: øk meldingsnivået\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "Kilde p� nettverk: (tilfeldig speil)\n" +#~ msgstr "Kilde på nettverk: (tilfeldig speil)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "liste" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "Oppdater listen over pakker � oppgradere" +#~ msgstr "Oppdater listen over pakker å oppgradere" #~ msgid "" #~ "Select\n" @@ -748,11 +748,11 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "Utf�r\n" +#~ "Utfør\n" #~ "oppdateringer" #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "Utf�r oppdateringer" +#~ msgstr "Utfør oppdateringer" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normale oppdateringer" @@ -770,8 +770,8 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Pakkene er oppdateringene for Mandrake\n" -#~ "Velg den(de) du �nsker � oppdatere\n" -#~ "N�r du klikker p� en pakke f�r du informasjon om behovet\n" +#~ "Velg den(de) du ønsker å oppdatere\n" +#~ "Når du klikker på en pakke får du informasjon om behovet\n" #~ "for oppdatering" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" @@ -788,10 +788,10 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgstr "Velg pakkene dine" #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "Pakker � oppdatere" +#~ msgstr "Pakker å oppdatere" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "Pakker IKKE � oppdatere" +#~ msgstr "Pakker IKKE å oppdatere" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ "MandrakeUpdate vil tro at du faktisk har denne\n" #~ "versjonen installert\n" #~ "\n" -#~ "Du burde kun bruke dette hvis du virkelig vet hva du gj�r.\n" +#~ "Du burde kun bruke dette hvis du virkelig vet hva du gjør.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preferanser for Proxier" diff --git a/grpmi/po/pt.po b/grpmi/po/pt.po index 4ef6e315..6cc7cbef 100644 --- a/grpmi/po/pt.po +++ b/grpmi/po/pt.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of grpmi-pt.po to Portugu�s +# translation of grpmi-pt.po to Português # MANDRAKE UPDATE PO FILE # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003 @@ -12,31 +12,31 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 21:06+0200\n" "Last-Translator: Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>\n" -"Language-Team: portugu�s <pt@li.org>\n" +"Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "A directoria de descarga n�o existe" +msgstr "A directoria de descarga não existe" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Falta de mem�ria\n" +msgstr "Falta de memória\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Imposs�vel abrir o ficheiro de sa�da em modo adi��o" +msgstr "Impossível abrir o ficheiro de saída em modo adição" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protocolo n�o suportado\n" +msgstr "Protocolo não suportado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Inicializa��o falhou\n" +msgstr "Inicialização falhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -48,15 +48,15 @@ msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Imposs�vel detectar o proxy\n" +msgstr "Impossível detectar o proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Imposs�vel identificar o servidor\n" +msgstr "Impossível identificar o servidor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Imposs�vel ligar\n" +msgstr "Impossível ligar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" @@ -88,15 +88,15 @@ msgstr "Formato 227 inesperado do FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "O FTP n�o consegue obter o servidor\n" +msgstr "O FTP não consegue obter o servidor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "O FTP n�o consegue voltar a ligar\n" +msgstr "O FTP não consegue voltar a ligar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "O FTP n�o consegue mudar para bin�rio\n" +msgstr "O FTP não consegue mudar para binário\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Ficheiro parcial\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "O FTP n�o consegue RETR o ficheiro\n" +msgstr "O FTP não consegue RETR o ficheiro\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Erro de quota do FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP n�o encontrado\n" +msgstr "HTTP não encontrado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Nome de utilizador especificado ilegalmente\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "o FTP n�o consegue STOR o ficheiro\n" +msgstr "o FTP não consegue STOR o ficheiro\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Acabou o tempo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "O FTP n�o consegue mudar para ASCII\n" +msgstr "O FTP não consegue mudar para ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "Falhou PORT do FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "o FTP n�o pode usar REST\n" +msgstr "o FTP não pode usar REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "o FTP n�o pode obter o tamanho\n" +msgstr "o FTP não pode obter o tamanho\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Erro de HTTP POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "Erro de liga��o SSL\n" +msgstr "Erro de ligação SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" @@ -172,11 +172,11 @@ msgstr "Erro ao retomar descarga FTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "O ficheiro n�o pode ler ficheiro\n" +msgstr "O ficheiro não pode ler ficheiro\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP n�o consegue fazer a associa��o\n" +msgstr "LDAP não consegue fazer a associação\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" @@ -184,19 +184,19 @@ msgstr "A pesquisa LDAP falhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Biblioteca n�o encontrada\n" +msgstr "Biblioteca não encontrada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Fun��o n�o encontrada\n" +msgstr "Função não encontrada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Interrompido pelo destinat�rio\n" +msgstr "Interrompido pelo destinatário\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Argumento de fun��o incorrecto\n" +msgstr "Argumento de função incorrecto\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Ordem de chamada incorrecta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "A opera��o pelo interface HTTP falhou\n" +msgstr "A operação pelo interface HTTP falhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" @@ -212,47 +212,47 @@ msgstr "my_getpass() diz que falhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "intercepta re-direc��es sem fim\n" +msgstr "intercepta re-direcções sem fim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "O utilizador indicou uma op��o desconhecida\n" +msgstr "O utilizador indicou uma opção desconhecida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Op��o telnet mal escrita\n" +msgstr "Opção telnet mal escrita\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "retirado ap�s 7.7.3\n" +msgstr "retirado após 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "o certificado do vizinho n�o era bom\n" +msgstr "o certificado do vizinho não era bom\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "quando isto � um erro especifico\n" +msgstr "quando isto é um erro especifico\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Sistema de codifica��o SSL n�o encontrado\n" +msgstr "Sistema de codificação SSL não encontrado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "n�o posso meter o sistema de codifica��o SSL por omiss�o\n" +msgstr "não posso meter o sistema de codificação SSL por omissão\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "n�o consegui enviar os dados da rede\n" +msgstr "não consegui enviar os dados da rede\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "n�o consegui receber os dados da rede\n" +msgstr "não consegui receber os dados da rede\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "a partilha est� ocupada\n" +msgstr "a partilha está ocupada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "problema com o certificado local\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "n�o pude utilizar o cipher indicado\n" +msgstr "não pude utilizar o cipher indicado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" @@ -268,27 +268,27 @@ msgstr "problema com o cert CA (caminho?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Codifica��o do envio desconhecida\n" +msgstr "Codificação do envio desconhecida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" +msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Imposs�vel ler os ficheiros de configura��o do RPM" +#~ msgstr "Impossível ler os ficheiros de configuração do RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Imposs�vel abrir o ficheiro\n" +#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Imposs�vel ler os primeiros bytes\n" +#~ msgstr "Impossível ler os primeiros bytes\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "A vers�o RPM do pacote n�o suporta assinaturas\n" +#~ msgstr "A versão RPM do pacote não suporta assinaturas\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Imposs�vel ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n" +#~ msgstr "Impossível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Nenhuma assinatura\n" @@ -300,50 +300,50 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Erro ao escrever um ficheiro tempor�rio\n" +#~ msgstr "Erro ao escrever um ficheiro temporário\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Nenhuma assinatura GPG no pacote\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Imposs�vel abrir a BD RPM para escrever (n�o � super-utilizador?)" +#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever (não é super-utilizador?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Imposs�vel abrir a BD RPM para escrever" +#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Imposs�vel iniciar a transac��o" +#~ msgstr "Impossível iniciar a transacção" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Imposs�vel abrir o pacote '%s'\n" +#~ msgstr "Impossível abrir o pacote '%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "O Pacote '%s' est� danificado\n" +#~ msgstr "O Pacote '%s' está danificado\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "O Pacote '%s' n�o pode ser instalado\n" +#~ msgstr "O Pacote '%s' não pode ser instalado\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Erro ao verificar as depend�ncias" +#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "em conflito com" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "� preciso por" +#~ msgstr "é preciso por" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Erro ao verificar as depend�ncias 2" +#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Problemas encontrados durante a instala��o:\n" +#~ msgstr "Problemas encontrados durante a instalação:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Limpar: correu um erro durante a instala��o, deseja remover os\n" +#~ "Limpar: correu um erro durante a instalação, deseja remover os\n" #~ "%d pacote(s) descarregado(s)?\n" #~ "(encontram-se em %s)" @@ -355,12 +355,12 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro durante a instala��o dos pacotes:\n" +#~ "Ocorreu um erro durante a instalação dos pacotes:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Ocorreram problemas durante a instala��o" +#~ msgstr "Ocorreram problemas durante a instalação" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..." @@ -374,13 +374,13 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ "Foram detectados conflitos: \n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Instala��o interrompida." +#~ "Instalação interrompida." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Detectados conflitos" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "A preparar o pacotes para a instala��o..." +#~ msgstr "A preparar o pacotes para a instalação..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "O ficheiro seguinte n�o � v�lido:\n" +#~ "O ficheiro seguinte não é válido:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Sim para tudo" #~ msgid "No" -#~ msgstr "N�o" +#~ msgstr "Não" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" @@ -413,10 +413,10 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "A assinatura do pacote '%s' n�o � correcta:\n" +#~ "A assinatura do pacote '%s' não é correcta:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Deseja instal�-lo na mesma?" +#~ "Deseja instalá-lo na mesma?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Erro ao verificar a assinatura" @@ -453,11 +453,11 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "A inicializa��o dos ficheiros de configura��o de RPM n�o foi poss�vel, " +#~ "A inicialização dos ficheiros de configuração de RPM não foi possível, " #~ "lamento." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Erro de inicializa��o RPM" +#~ msgstr "Erro de inicialização RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "Necessita ser root para instalar pacotes, lamento." @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Tudo se instalou com sucesso" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Progresso da Instala��o/Actualiza��o" +#~ msgstr "Progresso da Instalação/Actualização" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "A Analizar:" @@ -497,10 +497,10 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "o pacote %s tem uma assinatura errada\n" -#~ "ou o GnuPG n�o est� correctamente instalado" +#~ "ou o GnuPG não está correctamente instalado" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "O pacote %s n�o est� assinado" +#~ msgstr "O pacote %s não está assinado" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Instalar tudo" @@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "N�o Instalar" +#~ msgstr "Não Instalar" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Sair" @@ -518,10 +518,10 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Problema com a assinatura" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "For�ar" +#~ msgstr "Forçar" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "utiliza��o: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "utilização: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "Erro do grpmi: voc� tem que ser superuser!\n" +#~ msgstr "Erro do grpmi: você tem que ser superuser!\n" diff --git a/grpmi/po/pt_BR.po b/grpmi/po/pt_BR.po index 101fa41e..e42b327c 100644 --- a/grpmi/po/pt_BR.po +++ b/grpmi/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# translation of grpmi-pt_BR.po to Portugu�s do Brasil -# translation of grpmi-pt_BR.po to Portugu�s Brasileiro +# translation of grpmi-pt_BR.po to Português do Brasil +# translation of grpmi-pt_BR.po to Português Brasileiro # MANDRAKE UPDATE PT-BR PO FILE # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999, 2003 @@ -13,31 +13,31 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-20 15:23-0300\n" "Last-Translator: Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>\n" -"Language-Team: Portugu�s do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n" +"Language-Team: Português do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Diret�rio de download n�o existe" +msgstr "Diretório de download não existe" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Sem mem�ria\n" +msgstr "Sem memória\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo de sa�da em modo de escrita" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protocolo n�o suportado\n" +msgstr "Protocolo não suportado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Falha na inicializa��o\n" +msgstr "Falha na inicialização\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -46,19 +46,19 @@ msgstr "Formato errado na URL\n" # User format? #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Formato errado do usu�rio na URL\n" +msgstr "Formato errado do usuário na URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "N�o foi poss�vel resolver o proxy\n" +msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "N�o foi poss�vel resolver o host\n" +msgstr "Não foi possível resolver o host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "N�o foi poss�vel conectar\n" +msgstr "Não foi possível conectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "FTP - acesso negado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP - senha do usu�rio incorreta\n" +msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" @@ -90,15 +90,15 @@ msgstr "FTP - formato 227 estranho\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP - n�o foi poss�vel achar o host\n" +msgstr "FTP - não foi possível achar o host\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP - n�o foi poss�vel reconectar\n" +msgstr "FTP - não foi possível reconectar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP - n�o foi poss�vel usar modo bin�rio\n" +msgstr "FTP - não foi possível usar modo binário\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Arquivo parcial\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP n�o foi poss�vel RETR no arquivo\n" +msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP - erro de grava��o\n" +msgstr "FTP - erro de gravação\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "FTP - erro de quota\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP n�o encontrado\n" +msgstr "HTTP não encontrado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" @@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Erro de escrita\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "nome do usu�rio ilegalmente especificado\n" +msgstr "nome do usuário ilegalmente especificado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP - n�o foi poss�vel STOR no arquivo\n" +msgstr "FTP - não foi possível STOR no arquivo\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Time-out\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP - n�o foi poss�vel usar modo ASCII\n" +msgstr "FTP - não foi possível usar modo ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" @@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "FTP - comando PORT falhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP - n�o foi poss�vel usar REST\n" +msgstr "FTP - não foi possível usar REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP - n�o foi poss�vel achar o tamanho\n" +msgstr "FTP - não foi possível achar o tamanho\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" @@ -167,15 +167,15 @@ msgstr "HTTP - erro no comando POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL - erro de conex�o\n" +msgstr "SSL - erro de conexão\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP n�o foi poss�vel continuar o download\n" +msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "N�o foi poss�vel ler o arquivo\n" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo\n" # translation not 100% accurate #: ../curl_download/curl_download.xs:246 @@ -188,11 +188,11 @@ msgstr "LDAP falha na procura\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Biblioteca n�o encontrada\n" +msgstr "Biblioteca não encontrada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "fun��o n�o encontrada\n" +msgstr "função não encontrada\n" # not completely translated #: ../curl_download/curl_download.xs:258 @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Abortada por callback\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Argumento errado da fun��o\n" +msgstr "Argumento errado da função\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Erro na ordem de chamada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Falha da opera��o com a interface HTTP\n" +msgstr "Falha da operação com a interface HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" @@ -217,35 +217,35 @@ msgstr "my_getpass() retornou falha\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "o prendedor infinito redireciona novos la�os\n" +msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Usu�rio especificou uma op��o desconhecida\n" +msgstr "Usuário especificou uma opção desconhecida\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Op��o do telnet malformada\n" +msgstr "Opção do telnet malformada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "removido ap�s 7.7.3\n" +msgstr "removido após 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "par de certificado n�o aprovado\n" +msgstr "par de certificado não aprovado\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "quando este � um erro espec�fico\n" +msgstr "quando este é um erro específico\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Engine de criptografia do SSL n�o encontrada\n" +msgstr "Engine de criptografia do SSL não encontrada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "n�o pode deixar a criptografia SSL como engine padr�o\n" +msgstr "não pode deixar a criptografia SSL como engine padrão\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "problemas com o certificado local\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "n�o posso usar a cifra especificada\n" +msgstr "não posso usar a cifra especificada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" @@ -273,28 +273,28 @@ msgstr "problemas com o certificado CA (caminho?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Codifica��o de transfer�ncia desorganizada\n" +msgstr "Codificação de transferência desorganizada\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" +msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "N�o foi poss�vel ler os arquivos de configura��o do RPM" +#~ msgstr "Não foi possível ler os arquivos de configuração do RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "N�o foi poss�vel abrir o arquivo\n" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "N�o foi poss�vel ler os bytes iniciais\n" +#~ msgstr "Não foi possível ler os bytes iniciais\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "A vers�o do RPM deste pacote n�o suporta assinaturas\n" +#~ msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "N�o foi poss�vel ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n" +#~ "Não foi possível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Sem assinaturas\n" @@ -306,53 +306,53 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Erro ao ler o arquivo\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo tempor�rio\n" +#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Sem assinatura GPG no pacote\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "" -#~ "N�o foi poss�vel abrir BD RPM em modo de escrita (usu�rio n�o � root?)" +#~ "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é root?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "N�o foi poss�vel abrir BD RPM em modo de escrita" +#~ msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "N�o foi poss�vel iniciar a transa��o" +#~ msgstr "Não foi possível iniciar a transação" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "N�o foi poss�vel abrir o pacote `%s'\n" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o pacote `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "O pacote `%s' est� danificado\n" +#~ msgstr "O pacote `%s' está danificado\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "O pacote `%s' n�o pode ser instalado\n" +#~ msgstr "O pacote `%s' não pode ser instalado\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Erro enquanto checava as depend�ncias" +#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "conflitos com" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "� necess�rio para" +#~ msgstr "é necessário para" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Erro enquanto checava as depend�ncias 2" +#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instala��o:\n" +#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instala��o, voc� deseja\n" +#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalação, você deseja\n" #~ "remover o(s) pacote(s) baixado(s) %d?\n" -#~ "(est�/est�o localizado(s) em %s) " +#~ "(está/estão localizado(s) em %s) " #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Limpeza" @@ -363,12 +363,12 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Houve um erro durante a instala��o dos pacotes:\n" +#~ "Houve um erro durante a instalação dos pacotes:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instala��o" +#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..." @@ -382,13 +382,13 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ "Conflitos detectados:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Instala��o abortada" +#~ "Instalação abortada" #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Conflitos detectados" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Preparando pacotes para instala��o..." +#~ msgstr "Preparando pacotes para instalação..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "O seguinte arquivo n�o � v�lido:\n" +#~ "O seguinte arquivo não é válido:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ msgstr "Sim para todos" #~ msgid "No" -#~ msgstr "N�o" +#~ msgstr "Não" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" @@ -421,13 +421,13 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "A assinatura do pacote `%s' n�o est� correta:\n" +#~ "A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Deseja instalar mesmo assim?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Erro na verifica��o da assinatura" +#~ msgstr "Erro na verificação da assinatura" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "Verificando assinatura de `%s'..." @@ -461,14 +461,14 @@ msgstr "C�digo de erro desconhecido %d\n" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "A inicializa��o dos arquivos de configura��o do RPM n�o foi poss�vel. " +#~ "A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possível. " #~ "Desculpe." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "RPM:erro de inicializa��o" +#~ msgstr "RPM:erro de inicialização" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "� necess�rio ser administrador (root) para instalar pacotes." +#~ msgstr "É necessário ser administrador (root) para instalar pacotes." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Erro..." diff --git a/grpmi/po/ru.po b/grpmi/po/ru.po index aea91826..662561d9 100644 --- a/grpmi/po/ru.po +++ b/grpmi/po/ru.po @@ -13,358 +13,358 @@ msgstr "" "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n" "Language-Team: Russian <cooker-i18n@linux-mandrake.com >\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "������� ��� �������� �� ���������� " +msgstr "Каталог для загрузки не существует " #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "�� ������� ������\n" +msgstr "Не хватает памяти\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "���������� ������� �������� ���� � ������ ����������" +msgstr "Невозможно открыть выходной файл в режиме добавления" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "���������������� ��������\n" +msgstr "Неподдерживаемый протокол\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "���� init\n" +msgstr "Сбой init\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "������ ������ URL\n" +msgstr "Плохой формат URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "������ ������ ������������ � URL\n" +msgstr "Плохой формат пользователя в URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "���������� ���������� ������\n" +msgstr "Невозможно распознать прокси\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "���������� ���������� ����\n" +msgstr "Невозможно распознать хост\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "���������� ������������\n" +msgstr "Невозможно подключиться\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP ���������� ����� ������� \n" +msgstr "FTP непонятный ответ сервера \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP ������ ��������\n" +msgstr "FTP доступ запрещен\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP �������� ������ ������������\n" +msgstr "FTP неверный пароль пользователя\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP ���������� ����� PASS\n" +msgstr "FTP непонятный ответ PASS\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP ���������� ����� USER\n" +msgstr "FTP непонятный ответ USER\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP ���������� ����� PASV\n" +msgstr "FTP непонятный ответ PASV\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP ���������� ������ 227\n" +msgstr "FTP непонятный формат 227\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP �� ����� �������� ����\n" +msgstr "FTP не может получить хост\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP �� ����� ������������ ����������\n" +msgstr "FTP не может восстановить соединение\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP �� ������� ���������� �������� �����\n" +msgstr "FTP не удалось установить двоичный режим\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "�������� ����\n" +msgstr "Неполный файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP �� ������� RETR ����\n" +msgstr "FTP не удалось RETR файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP ������ ������\n" +msgstr "FTP ошибка записи\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP ������ quote\n" +msgstr "FTP ошибка quote\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP �� ������\n" +msgstr "HTTP не найден\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "������ ������\n" +msgstr "Ошибка записи\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "������� �������� ��� ������������\n" +msgstr "Указано неверное имя пользователя\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP �� ������� STOR ����\n" +msgstr "FTP не удалось STOR файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "������ ������\n" +msgstr "Ошибка чтения\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "����� �������� �������\n" +msgstr "Время ожидания истекло\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP �� ������� ���������� ����� ASCII\n" +msgstr "FTP не удалось установить режим ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP PORT �� ������\n" +msgstr "FTP PORT не удался\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP �� ������� ������������ REST\n" +msgstr "FTP не удалось использовать REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP �� ������� �������� ������\n" +msgstr "FTP не удалось получить размер\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP ������ ���������\n" +msgstr "HTTP ошибка диапазона\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP ������ POST\n" +msgstr "HTTP ошибка POST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL ������ ����������\n" +msgstr "SSL ошибка соединения\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP: ��������� ������������� ��������\n" +msgstr "FTP: неудачное возобновление загрузки\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "File �� ����� ��������� ����\n" +msgstr "File не может прочитать файл\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP: �� ������� �����������\n" +msgstr "LDAP: не удалось привязаться\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP: ����� �� ������\n" +msgstr "LDAP: поиск не удался\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "���������� �� �������\n" +msgstr "Библиотека не найдена\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "������� �� �������\n" +msgstr "Функция не найдена\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "�������� �������� �������\n" +msgstr "Прервано обратным вызовом\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "�������� �������� �������\n" +msgstr "Неверный аргумент функции\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "�������� ������� ������\n" +msgstr "Неверный порядок вызова\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "�������� HTTP Interface ����������� ��������\n" +msgstr "Операция HTTP Interface завершилась неудачей\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() ��������� ������\n" +msgstr "my_getpass() возвратил ошибку\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "����������� ����������� ����� ���������������\n" +msgstr "перехвачены бесконечные циклы перенаправления\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "������������ ������ ����������� �����\n" +msgstr "Пользователь указал неизвестную опцию\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "������� �������������� ����� telnet\n" +msgstr "Неверно сформированная опция telnet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "������ ����� ������ 7.7.73\n" +msgstr "удален после версии 7.7.73\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "���������� ���� ��� �� � �������\n" +msgstr "сертификат узла был не в порядке\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "����� ��� �������� ������ �������\n" +msgstr "когда это является особой ошибкой\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "������ SSL-���������� �� ������\n" +msgstr "Движок SSL-шифрования не найден\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" -"���������� ���������� ������ SSL-���������� ������������ �� ���������\n" +"невозможно установить движок SSL-шифрования используемым по умолчанию\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "�������� ������� ������ ����������� ��������\n" +msgstr "отправка сетевых данных завершилась неудачей\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "������ ��� ��������� ������� ������\n" +msgstr "ошибка при получении сетевых данных\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "����� ������ �����\n" +msgstr "общий ресурс занят\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "�������� � ��������� ������������\n" +msgstr "проблема с локальным сертификатом\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "���������� ������������ ��������� ����\n" +msgstr "невозможно использовать указанный шифр\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "�������� � ������������ CA (�������� ����?)\n" +msgstr "проблема с сертификатом CA (неверный путь?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "�������������� ���������� �������� ������\n" +msgstr "Нераспознанное шифрование передачи данных\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "����������� ��� ������ %d\n" +msgstr "Неизвестный код ошибки %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "�� ������� ��������� config-����� RPM" +#~ msgstr "Не удалось прочитать config-файлы RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "�� ������� ������� ����\n" +#~ msgstr "Не удалось открыть файл\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "�� ������� ��������� ��������� �����\n" +#~ msgstr "Не удалось прочитать начальные байты\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "RPM-������ ������ �� ������������ �������\n" +#~ msgstr "RPM-версия пакета не поддерживает подписи\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "�� ������� ��������� ���� ������� (`rpmReadSignature' ���������� " -#~ "��������)\n" +#~ "Не удалось прочитать блок подписи (`rpmReadSignature' завершился " +#~ "неудачей)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "������� �����������\n" +#~ msgstr "Подписи отсутствуют\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' ���������� ��������!\n" +#~ msgstr "`makeTempFile' завершился неудачей!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "������ ��� ������ �����\n" +#~ msgstr "Ошибка при чтении файла\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "������ ��� ������ ���������� �����\n" +#~ msgstr "Ошибка при записи временного файла\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "� ������ ����������� ������� GPG\n" +#~ msgstr "В пакете отсутствует подпись GPG\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "�� ������� ������� RPM DB ��� ������ (�� �����������������?)" +#~ msgstr "Не удалось открыть RPM DB для записи (не суперпользователь?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "�� ������� ������� RPM DB ��� ������" +#~ msgstr "Не удалось открыть RPM DB для записи" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "�� ������� ��������� ����������" +#~ msgstr "Не удалось запустить транзакцию" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "���������� ������� ����� `%s'\n" +#~ msgstr "Невозможно открыть пакет `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "����� `%s' ���������\n" +#~ msgstr "Пакет `%s' поврежден\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "����� `%s' �� ����� ���� ����������\n" +#~ msgstr "Пакет `%s' не может быть установлен\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "������ ��� �������� ������������" +#~ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "����������� �" +#~ msgstr "конфликтует с" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "����� ���" +#~ msgstr "нужен для" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "������ ��� �������� ������������ 2" +#~ msgstr "Ошибка при проверке зависимостей 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "� �������� ��������� �������� ��������:\n" +#~ msgstr "В процессе установки возникли проблемы:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "������ �������: ��� ��������� ��������� ������, ������ ������� %d \n" -#~ "��������� �������?\n" -#~ "(��� ��������� � %s)" +#~ "Вопрос очистки: при установке произошла ошибка, хотите удалить %d \n" +#~ "скачанных пакетов?\n" +#~ "(они находятся в %s)" #~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "�������" +#~ msgstr "Очистка" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "�� ����� ��������� ������� �������� ������:\n" +#~ "Во время установки пакетов возникла ошибка:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "�� ����� ��������� �������� ��������" +#~ msgstr "Во время установки возникли проблемы" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "��������������� ����� `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Устанавливается пакет `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -372,16 +372,16 @@ msgstr "����������� ��� ������ %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "���� ���������� ���������:\n" +#~ "Были обнаружены конфликты:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "��������� ��������." +#~ "Установка прервана." #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "���������� ���������" +#~ msgstr "Обнаружены конфликты" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "���������� ������� � ���������..." +#~ msgstr "Подготовка пакетов к установке..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -390,23 +390,23 @@ msgstr "����������� ��� ������ %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "��������� ���� ������������:\n" +#~ "Следующий файл неправильный:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "���-���� ������ ���������� (��������� ���� �����)?" +#~ "Все-таки хотите продолжить (пропустив этот пакет)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "������ �����" +#~ msgstr "Ошибка файла" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "�� ��� ����" +#~ msgstr "Да для всех" #~ msgid "No" -#~ msgstr "���" +#~ msgstr "Нет" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "��" +#~ msgstr "Да" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" @@ -414,19 +414,19 @@ msgstr "����������� ��� ������ %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "������� ������ `%s' �������:\n" +#~ "Подпись пакета `%s' неверна:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "���-���� ������ ��� ����������?" +#~ "Все-таки хотите его установить?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "������ �������� �������" +#~ msgstr "Ошибка проверки подписи" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "����������� ������� `%s'..." +#~ msgstr "Проверяется подпись `%s'..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "��������� �������" +#~ msgstr "Повторить закачку" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -436,33 +436,33 @@ msgstr "����������� ��� ������ %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "��� ���������� ������ �������� ������:\n" +#~ "При скачивании пакета возникла ошибка:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "������: %s\n" -#~ "������ ���������� (��������� ���� �����)?" +#~ "Ошибка: %s\n" +#~ "Хотите продолжить (пропустив этот пакет)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "������ ��� ����������" +#~ msgstr "Ошибка при скачивании" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "����������� ����� `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Скачивается пакет `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "�������������..." +#~ msgstr "Инициализация..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "������������� config-������ RPM ���� ����������, ��������." +#~ msgstr "Инициализация config-файлов RPM была невозможна, извините." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "������ ������������� RPM" +#~ msgstr "Ошибка инициализации RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "�� ������ ����� ����� root'� ��� ��������� �������, ��������." +#~ msgstr "Вы должны иметь права root'а для установки пакетов, извините." #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "������..." +#~ msgstr "Ошибка..." #~ msgid "Ok" -#~ msgstr "��" +#~ msgstr "ОК" diff --git a/grpmi/po/sq.po b/grpmi/po/sq.po index d25dbd10..f917e042 100644 --- a/grpmi/po/sq.po +++ b/grpmi/po/sq.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n" "Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 @@ -22,27 +22,27 @@ msgstr "Shkarkimi i Repertorit nuk ekziston" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Munges� e memoris�\n" +msgstr "Mungesë e memorisë\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Nuk mund ta hap� skedaren dal�se n� mod� shtues" +msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren dalëse në modë shtues" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protokol i pa p�rkrahur\n" +msgstr "Protokol i pa përkrahur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Inicializimi d�shtoi\n" +msgstr "Inicializimi dështoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Form� e gabuar p�r URL\n" +msgstr "Formë e gabuar për URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Form� e gabuar e p�rdoruesit p�r URL\n" +msgstr "Formë e gabuar e përdoruesit për URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" @@ -66,35 +66,35 @@ msgstr "Serveri FTP nuk e ka pranuar lidhjen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "Parulla FTP nuk �sht� e sakt�\n" +msgstr "Parulla FTP nuk është e saktë\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP parull� e pa njoftur\n" +msgstr "FTP parullë e pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP emri i p�doruesit i pa njoftur\n" +msgstr "FTP emri i pëdoruesit i pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP mod� trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n" +msgstr "FTP modë trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP form� 227 e pa njoftur\n" +msgstr "FTP formë 227 e pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP nuk mund t� bashkangjitet n� ftuesin\n" +msgstr "FTP nuk mund të bashkangjitet në ftuesin\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP nuk mund t� rilidhet\n" +msgstr "FTP nuk mund të rilidhet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP nuk mund t� kaloj� n� mod� binar\n" +msgstr "FTP nuk mund të kalojë në modë binar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "FTP i pa mundur rikuperimi i skedares\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "Gabim gjat� shkrimit t� Ftp\n" +msgstr "Gabim gjatë shkrimit të Ftp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP gabim n� urdh�rin quote\n" +msgstr "FTP gabim në urdhërin quote\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -118,19 +118,19 @@ msgstr "HTTP nuk gjindet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Gabim n� shkrim\n" +msgstr "Gabim në shkrim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Emri i p�doruesit �sht� specifikuar gabimisht\n" +msgstr "Emri i pëdoruesit është specifikuar gabimisht\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP nuk mund ta regjistroj� skedaren\n" +msgstr "FTP nuk mund ta regjistrojë skedaren\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Gabim n� lexim\n" +msgstr "Gabim në lexim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -138,47 +138,47 @@ msgstr "Koha kaloi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP nuk mund n� kaloj� n� mod�s ASCII\n" +msgstr "FTP nuk mund në kalojë në modës ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "PORTA FTP d�shtoi\n" +msgstr "PORTA FTP dështoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP nuk mund ta p�rdor urdh�rin prit�s (REST)\n" +msgstr "FTP nuk mund ta përdor urdhërin pritës (REST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP nuk mund ta njef� madh�sin�\n" +msgstr "FTP nuk mund ta njefë madhësinë\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "Gabim n� intervalin e HTTP\n" +msgstr "Gabim në intervalin e HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP gabim i d�rgimit (POST)\n" +msgstr "HTTP gabim i dërgimit (POST)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "Gabim gjat� lidhjes s� SSL\n" +msgstr "Gabim gjatë lidhjes së SSL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP gabim gjat� rimarrjes s� shkarkimit\n" +msgstr "FTP gabim gjatë rimarrjes së shkarkimit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Skedarja nuk mund t� lexon skedaren\n" +msgstr "Skedarja nuk mund të lexon skedaren\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP nuk mund t� lidhet\n" +msgstr "LDAP nuk mund të lidhet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP hulumtimi d�shtoi\n" +msgstr "LDAP hulumtimi dështoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -198,27 +198,27 @@ msgstr "Argument i gabuar funksionimi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Urdh�r thirr�s i gabuar\n" +msgstr "Urdhër thirrës i gabuar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP d�shtoi\n" +msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP dështoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() p�rgjigjet me d�shtim\n" +msgstr "my_getpass() përgjigjet me dështim\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "rr�mbe m� n� fund laqet e ri-drejtuara\n" +msgstr "rrëmbe më në fund laqet e ri-drejtuara\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Specifikimi i p�rdoruesit n� opcion t� pa njoftur\n" +msgstr "Specifikimi i përdoruesit në opcion të pa njoftur\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Opcion i formuar gabimish n� telnet\n" +msgstr "Opcion i formuar gabimish në telnet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" @@ -226,11 +226,11 @@ msgstr "zhdukur mbas 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "certifikata e makin�s s� larg�t nuk �sht� e sakt�\n" +msgstr "certifikata e makinës së largët nuk është e saktë\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "kur ky �sht� nj� gabim specifik\n" +msgstr "kur ky është një gabim specifik\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" @@ -238,112 +238,112 @@ msgstr "Motori criptografik SSL nuk gjindet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "E pa mundur v�rja e motorit criptografik SSL me marr�veshje\n" +msgstr "E pa mundur vërja e motorit criptografik SSL me marrëveshje\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "d�rgimi i t� dh�nave n� rrjet d�shtoi\n" +msgstr "dërgimi i të dhënave në rrjet dështoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "pranimi i t� dh�nave t� rrjetit d�shtoi\n" +msgstr "pranimi i të dhënave të rrjetit dështoi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "shp�rndarje �sht� n� p�rdorim e sip�r\n" +msgstr "shpërndarje është në përdorim e sipër\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "problem me certifikat�n lokale\n" +msgstr "problem me certifikatën lokale\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "nuk mund ta p�rdori shifruesin e k�rkuar\n" +msgstr "nuk mund ta përdori shifruesin e kërkuar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "problem me certifikat�n CA (shtegu ?)\n" +msgstr "problem me certifikatën CA (shtegu ?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Transferim i pa njoftur p�r koduesin\n" +msgstr "Transferim i pa njoftur për koduesin\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n" +msgstr "Kodë gabimi i pa njoftur %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "I pa mundur leximi i skedareve konfiguruese RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Nuk mund ta hap� skedaren\n" +#~ msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet n� fillim\n" +#~ msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet në fillim\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk p�rkrah� n�nshkrimet\n" +#~ msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk përkrahë nënshkrimet\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Nuk mund ta laxoj n�nshkrimin blok (`rpmReadSignature' d�shtoi)\n" +#~ msgstr "Nuk mund ta laxoj nënshkrimin blok (`rpmReadSignature' dështoi)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Asnj� n�nshkrim\n" +#~ msgstr "Asnjë nënshkrim\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' d�shtoi!\n" +#~ msgstr "`makeTempFile' dështoi!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Gabim gjat� leximit t� skedares\n" +#~ msgstr "Gabim gjatë leximit të skedares\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Gabim gjat� shkrimit t� skedares tmp\n" +#~ msgstr "Gabim gjatë shkrimit të skedares tmp\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Asnj� n�nshkrim GPG n� pakon\n" +#~ msgstr "Asnjë nënshkrim GPG në pakon\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Nuk mund ta hap� RPM DB p�r shkruarje (jo-root?)" +#~ msgstr "Nuk mund ta hapë RPM DB për shkruarje (jo-root?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Nuk mund ta hap� RPM DB p�r shkruarje" +#~ msgstr "Nuk mund ta hapë RPM DB për shkruarje" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "E pa mundur nisja e transakcionit" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Nuk mund ta hap� pakon `%s'\n" +#~ msgstr "Nuk mund ta hapë pakon `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Pakoja `%s' �sht� e korrumpuar\n" +#~ msgstr "Pakoja `%s' është e korrumpuar\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Pakoja `%s' nuk mund t� instalohet\n" +#~ msgstr "Pakoja `%s' nuk mund të instalohet\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Gabim gjat� verifikimit t� mvar�sive" +#~ msgstr "Gabim gjatë verifikimit të mvarësive" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "�sht� n� konflikt� me" +#~ msgstr "është në konfliktë me" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "nevojitet nga" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Gabim gjat� verifikimit t� mvar�sive 2" +#~ msgstr "Gabim gjatë verifikimit të mvarësive 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Disa probleme jan� paraqitur gjat� instalimit:\n" +#~ msgstr "Disa probleme janë paraqitur gjatë instalimit:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Pyetje pastruese: nj� gabim �sht� paraqitur gjat� instalimit, a d�shironi " +#~ "Pyetje pastruese: një gabim është paraqitur gjatë instalimit, a dëshironi " #~ "ta zhdukni pakon %d e shkarkuar ?\n" -#~ "(ato jan� lokalizuar n� %s)" +#~ "(ato janë lokalizuar në %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Pastroi" @@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Nj� gabim �sht� paraqitur gjat� instalimit t� pakove:\n" +#~ "Një gabim është paraqitur gjatë instalimit të pakove:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "Disa probleme jan� paraqitur gjat� instalimit" +#~ msgstr "Disa probleme janë paraqitur gjatë instalimit" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Instalimi i pakove `%s' (%s/%s)..." @@ -369,16 +369,16 @@ msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "Konfliktet jan� zbuluar:\n" +#~ "Konfliktet janë zbuluar:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Instalimi �sht� nd�rprer." +#~ "Instalimi është ndërprer." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Konfliktet e zbuluara" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Pregatitja e instalimit t� pakove..." +#~ msgstr "Pregatitja e instalimit të pakove..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -387,17 +387,17 @@ msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Skedarja n� vazhdim �sht� invalide:\n" +#~ "Skedarja në vazhdim është invalide:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "A d�shironi t� vazhdoni (duke i injoruar k�t� pako)?" +#~ "A dëshironi të vazhdoni (duke i injoruar këtë pako)?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Skedare gabimi" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "Po n� t� gjitha" +#~ msgstr "Po në të gjitha" #~ msgid "No" #~ msgstr "Jo" @@ -411,16 +411,16 @@ msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "N�nshkrimi i pakos `%s' nuk �sht� i sakt�:\n" +#~ "Nënshkrimi i pakos `%s' nuk është i saktë:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Pa marr� para sysh, a d�shironi ta instaloni?" +#~ "Pa marrë para sysh, a dëshironi ta instaloni?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Gabim gjat� verifikimit t� n�nshkrimit" +#~ msgstr "Gabim gjatë verifikimit të nënshkrimit" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "Verifikimi i n�nshkrimit t� `%s'..." +#~ msgstr "Verifikimi i nënshkrimit të `%s'..." #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Riprovoje shkarkimin" @@ -433,15 +433,15 @@ msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Nj� gabim �sht� paraqitur gjat� shkarkimit t� pakos:\n" +#~ "Një gabim është paraqitur gjatë shkarkimit të pakos:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Gabim: %s\n" -#~ "A d�shironi t� vazhdoni (duke i injoruar k�t� pako)?" +#~ "A dëshironi të vazhdoni (duke i injoruar këtë pako)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "Gabim gjat� shkarkimit" +#~ msgstr "Gabim gjatë shkarkimit" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Shkarkimi i pakove `%s' (%s/%s)..." @@ -451,14 +451,14 @@ msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk �sht� i mundur, kemi ndjes�." +#~ "Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk është i mundur, kemi ndjesë." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Gabim gjat� inicializimit RPM" +#~ msgstr "Gabim gjatë inicializimit RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "" -#~ "Ju duhet t� jeni administrator (root) p�r ti instaluar pakot, kemi ndjes�." +#~ "Ju duhet të jeni administrator (root) për ti instaluar pakot, kemi ndjesë." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Gabim..." @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Kod� gabimi i pa njoftur %d\n" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Directory where to put download must be existing" -#~ msgstr "Repertori p�r transferime duhet t� ekzistoj" +#~ msgstr "Repertori për transferime duhet të ekzistoj" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" -#~ msgstr "ftp mod� trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n" +#~ msgstr "ftp modë trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n" diff --git a/grpmi/po/sr.po b/grpmi/po/sr.po index a88c2cf5..57670b08 100644 --- a/grpmi/po/sr.po +++ b/grpmi/po/sr.po @@ -11,201 +11,201 @@ msgstr "" "Last-Translator: Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n" "Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "������������ � ���� ������ �� ��������� download ���� ���������" +msgstr "Директоријум у који желите да постаљате download мора постојати" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "������ ��� ������j�\n" +msgstr "Систем без мемориjе\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "�� ���� �� ������� ������� ���� � append ����" +msgstr "Не могу да отворим излазни фајл у append моду" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "���������� ��������\n" +msgstr "Неподржани протокол\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "�������� ������a�e\n" +msgstr "Неуспело иницирaњe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "��� ������ URL-a\n" +msgstr "Лош формат URL-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "��� ���������� ������ � URL-�\n" +msgstr "Лош кориснички формат у URL-у\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "��j� ������ ������� proxy\n" +msgstr "Ниjе могуће открити proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "��j� ������ ������� host-a\n" +msgstr "Ниjе могуће открити host-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "��j� ������ �������ja\n" +msgstr "Ниjе могућа конекциja\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "������� Ftp weird ������a\n" +msgstr "Одговор Ftp weird серверa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP ������� ����j��\n" +msgstr "FTP приступ одбиjен\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP ���������� ������� ���a���\n" +msgstr "FTP корисничка лозинка нетaчна\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "������� Ftp weird PASS-a\n" +msgstr "Одговор Ftp weird PASS-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "������� Ftp weird USER-a\n" +msgstr "Одговор Ftp weird USER-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "������� Ftp weird PASV -a\n" +msgstr "Одговор Ftp weird PASV -a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP unexpected 227 ������\n" +msgstr "FTP unexpected 227 формат\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP �� ���� �� �������� host-�\n" +msgstr "FTP не може да приступи host-у\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP �� ���� �� �� ���������j�\n" +msgstr "FTP не може да се реконектуjе\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP �� ���� �� ������ binary\n" +msgstr "FTP не може да подеси binary\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "�����j���� �������a\n" +msgstr "Парциjална датотекa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP �� ���� �� �a�� RETR ��������\n" +msgstr "FTP не може да нaђе RETR датотеку\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP ��e��� ��� ������\n" +msgstr "FTP грeшка при испису\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP quote ��e���\n" +msgstr "FTP quote грeшка\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP ��j� �a���\n" +msgstr "HTTP ниjе нaђен\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "��e��� ��� ������\n" +msgstr "Грeшка при испису\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "���������� ��� ���������� �������������\n" +msgstr "Корисничко име неправилно специфицирано\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP ��j� ����� �� ������ ���������\n" +msgstr "FTP ниjе могао да смести датотаеку\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "��e��� ��� ���a��\n" +msgstr "Грeшка при читaњу\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "����� �������\n" +msgstr "Време истекло\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP ��j� ����� �� ������ ASCII\n" +msgstr "FTP ниjе могао да подеси ASCII\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "������� Ftp PORT\n" +msgstr "Неуспео Ftp PORT\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP ��j� ����� �� ������� REST\n" +msgstr "FTP ниjе могао да користи REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP ��j� ����� �� ������ ��������\n" +msgstr "FTP ниjе могао да подеси величину\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "������ � Http �������\n" +msgstr "Грешка у Http распону\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST ������\n" +msgstr "HTTP POST грешка\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "������ � Ssl �������j�\n" +msgstr "Грешка у Ssl конекциjи\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "��� �������� Ftp download-a\n" +msgstr "Лош наставак Ftp download-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "�������� ��j� ����� �� ������� ��������\n" +msgstr "Датотека ниjе могла да прочита датотеку\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP ��je ����� bind\n" +msgstr "LDAP ниje могућ bind\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "�������� LDAP-a �������a\n" +msgstr "Претрага LDAP-a неуспелa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "J�j,j�j ���������a ��j� �a���a\n" +msgstr "Jоj,jоj библиотекa ниjе нaђенa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "J�j,j�j ������j� ��j� �a���a\n" +msgstr "Jоj,jоj функциjа ниjе нaђенa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "�������� �� callback-�\n" +msgstr "Опозвано по callback-у\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "��� �������� ������j�\n" +msgstr "Лош аргумент функциjе\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "��� �������� ������\n" +msgstr "Лош редослед позива\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "��������� �� HTTP ����������� ���� ������\n" +msgstr "Операција са HTTP интерфејсом није успела\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() ����� ������l\n" +msgstr "my_getpass() јавља грешкуl\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -213,156 +213,156 @@ msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "�������� �� ������� ��������� ������\n" +msgstr "КОрисник је одредио непознату опцију\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "�������� ������ ������\n" +msgstr "Погрешна телнет опција\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "�������� ����� 7.7.3\n" +msgstr "уклоњено након 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "peer ���������� ���� ��� � ����\n" +msgstr "peer сертификат није био у реду\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "���� �� ��� �������� ������\n" +msgstr "када је ово одређена грешка\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "J�j,j�j ������j� ��j� �a���a\n" +msgstr "Jоj,jоj функциjа ниjе нaђенa\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "�� ���� �� ������� SSL crypto engine ��� ������� ��������\n" +msgstr "не могу да подесим SSL crypto engine као основну поставку\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "�������� ����� �������� ����� �����\n" +msgstr "неуспело слање података преко мреже\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "������ � ������� �������� ����� �����\n" +msgstr "грешка у примању података преко мреже\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "������ ������ �� � ��������\n" +msgstr "дењени ресурс је у употреби\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "������� �� �������� ������������\n" +msgstr "проблем са локалним сертификатом\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "�� ���� �� �������� �������� cipher\n" +msgstr "не могу да користим одређени cipher\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "������� �� CA ������������ (������?)\n" +msgstr "проблем са CA сертификатом (путања?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "�������������� �������� ���������\n" +msgstr "Непрепођнатљив енкодинг трансфера\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "��������� ��� ��e��e %d\n" +msgstr "Непознати код грeшкe %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "�� ���� �� �������� RPM �������������� ����" +#~ msgstr "Не могу да прочитам RPM конфигурациони фајл" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "�� ���� �� ������� ����\n" +#~ msgstr "Не могу да отворим фајл\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "�� ���� �� �������� ������� �������\n" +#~ msgstr "Не могу да прочитам почетне бајтове\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "RPM ������� ������ �� �������� �������\n" +#~ msgstr "RPM верзија пакета не подржава потписе\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "�� ���� �� �������� ���� �� �������� (`rpmReadSignature' ���� �����)\n" +#~ "Не могу да прочитам блок са потписом (`rpmReadSignature' није успео)\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "��� �������\n" +#~ msgstr "Нем потписа\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' ���� �����!\n" +#~ msgstr "`makeTempFile' није успео!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "������ ��� ������ �����\n" +#~ msgstr "Грешка при читању фајла\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "������ ��� ���������� ����������� �����\n" +#~ msgstr "Грешка при записивању привременог фајла\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "���� GPG ������� � ������\n" +#~ msgstr "Нема GPG потписа у пакету\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "�� ���� �� ������� RPM DB �� ��������� (����� root?)" +#~ msgstr "Не могу да отоврим RPM DB за уписивање (нисте root?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "�� ���� �� ������ RPM DB �� ���������" +#~ msgstr "Не могу да отврим RPM DB за уписивање" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "�� ���� �� �������� �����������" +#~ msgstr "Не могу да покренем трансакцију" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "�� ���� �� ������� ����� `%s'\n" +#~ msgstr "Не могу да отворим пакет `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "����� `%s' ��j� ��������\n" +#~ msgstr "Пакет `%s' ниjе исправан\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "����� `%s' �� ���� ���� ����������\n" +#~ msgstr "Пакет `%s' не може бити инсталиран\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "��e��� ��� ������� ����������" +#~ msgstr "Грeшка при провери зависности" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "��������� ��" +#~ msgstr "конфликти са" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "j� �������� ��" +#~ msgstr "jе потребан за" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "��e��� ��� ������� ��������� 2" +#~ msgstr "Грeшка при провери зависнсти 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "��j����� �� �� �������� � ���� ���������je:\n" +#~ msgstr "Поjавили су се проблеми у току инсталациje:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "������ �� �������: �������� �� ������ ����� �����������, �� �� ������ ��\n" -#~ "�������� %d download-�����(�) �����(�)?\n" -#~ "(��� �� ������ � %s)" +#~ "Питање за чишћење: појавила се грешка током инсталације, да ли желите да\n" +#~ "уклоните %d download-овани(е) пакет(е)?\n" +#~ "(они се налазе у %s)" #~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "�������" +#~ msgstr "Чишћење" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "�������� �� ������ ����� �����������:\n" +#~ "Појавила се грешка током инсталације:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "��j����� �� �� �������� � ���� ���������je" +#~ msgstr "Поjавили су се проблеми у току инсталациje" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "���������� ����� `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Инсталирам пакет `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -370,16 +370,16 @@ msgstr "��������� ��� ��e��e %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "�������� �� ��������:\n" +#~ "Конфликт је откривен:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "���������j� ��������a" +#~ "Инсталациjа прекинутa" #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "�������� ����������" +#~ msgstr "Конфликт детектован" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "��������� ������ �� ���������j�..." +#~ msgstr "Припремам пакете за инсталациjу..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -388,23 +388,23 @@ msgstr "��������� ��� ��e��e %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "������� ���� ���� ��������:\n" +#~ "Следећи фајл није исправан:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "�� �� �������� ������ �� ��������� (���������� ���� �����)?" +#~ "Да ли свеједно желите да наставите (прескачући овај пакет)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "��e��� � �����" +#~ msgstr "Грeшка у фајлу" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "�� �� ���" +#~ msgstr "Да за све" #~ msgid "No" -#~ msgstr "��" +#~ msgstr "Не" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "��" +#~ msgstr "Да" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" @@ -412,19 +412,19 @@ msgstr "��������� ��� ��e��e %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "������ ������ `%s' ���� ��������:\n" +#~ "Потпис пакета `%s' није исправан:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "�� �� ������ �� ��������� �����������?" +#~ "Да ли желите да наставите инсталацију?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "������ ��� ������� �������" +#~ msgstr "Грешка при провери потписа" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "������� ������� �� `%s'..." +#~ msgstr "Провера потписа за `%s'..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "������ ��������� download" +#~ msgstr "Поново покушајте download" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -434,33 +434,33 @@ msgstr "��������� ��� ��e��e %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "�������� �� ������ �������� download-� ������:\n" +#~ "Појавила се грешка приликом download-а пакета:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "������: %s\n" -#~ "�� �� ������ �� ��������� (���������� ���� �����)?" +#~ "Грешка: %s\n" +#~ "Да ли желите да наставите (прескачући овај пакет)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "������ ����� download-�" +#~ msgstr "Грешка током download-а" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Download-���� ������ `%s' (%s/%s)..." +#~ msgstr "Download-ујем пакете `%s' (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "���������������..." +#~ msgstr "Иницијализација..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "��������������� �������������� ������� �� RPM ���� ������." +#~ msgstr "Иницијализација кофугурационих фајлова за RPM није могућа." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "������ ��� RPM ��������������� " +#~ msgstr "Грешка при RPM иницијализацији " #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "������ ����� root ��������� �� �� ����������� ������." +#~ msgstr "Морате имати root овлашћења да би инсталирали пакете." #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "��e���..." +#~ msgstr "Грeшка..." #~ msgid "Ok" -#~ msgstr "�K" +#~ msgstr "ОK" diff --git a/grpmi/po/sr@Latn.po b/grpmi/po/sr@Latn.po index edc69239..31509f5b 100644 --- a/grpmi/po/sr@Latn.po +++ b/grpmi/po/sr@Latn.po @@ -11,13 +11,13 @@ msgstr "" "Last-Translator: Toma Jankovic_<tomaja@net.yu>\n" "Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Direktorijum u koji �elite da postaljate download mora postojati" +msgstr "Direktorijum u koji želite da postaljate download mora postojati" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl u append modu" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Nepodr�ani protokol\n" +msgstr "Nepodržani protokol\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" @@ -37,23 +37,23 @@ msgstr "Neuspelo iniciranje\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Lo� format URL-a\n" +msgstr "Loš format URL-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Lo� korisni�ki format u URL-u\n" +msgstr "Loš korisnički format u URL-u\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Nije mogu�e otkriti proxy\n" +msgstr "Nije moguće otkriti proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Nije mogu�e otkriti host-a\n" +msgstr "Nije moguće otkriti host-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Nije mogu�a konekcija\n" +msgstr "Nije moguća konekcija\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "FTP pristup odbijen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP korisni�ka lozinka neta�na\n" +msgstr "FTP korisnička lozinka netačna\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" @@ -85,15 +85,15 @@ msgstr "FTP unexpected 227 format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP ne mo�e da pristupi host-u\n" +msgstr "FTP ne može da pristupi host-u\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP ne mo�e da se rekonektuje\n" +msgstr "FTP ne može da se rekonektuje\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP ne mo�e da podesi binary\n" +msgstr "FTP ne može da podesi binary\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -101,27 +101,27 @@ msgstr "Parcijalna datoteka\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP ne mo�e da na�e RETR datoteku\n" +msgstr "FTP ne može da nađe RETR datoteku\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP gre�ka pri ispisu\n" +msgstr "FTP greška pri ispisu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP quote gre�ka\n" +msgstr "FTP quote greška\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP nije na�en\n" +msgstr "HTTP nije nađen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Gre�ka pri ispisu\n" +msgstr "Greška pri ispisu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Korisni�ko ime nepravilno specificirano\n" +msgstr "Korisničko ime nepravilno specificirano\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "FTP nije mogao da smesti datotaeku\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Gre�ka pri �itanju\n" +msgstr "Greška pri čitanju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -149,31 +149,31 @@ msgstr "FTP nije mogao da koristi REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP nije mogao da podesi veli�inu\n" +msgstr "FTP nije mogao da podesi veličinu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "Gre�ka u Http rasponu\n" +msgstr "Greška u Http rasponu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST gre�ka\n" +msgstr "HTTP POST greška\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "Gre�ka u Ssl konekciji\n" +msgstr "Greška u Ssl konekciji\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "Lo� nastavak Ftp download-a\n" +msgstr "Loš nastavak Ftp download-a\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Datoteka nije mogla da pro�ita datoteku\n" +msgstr "Datoteka nije mogla da pročita datoteku\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP nije mogu� bind\n" +msgstr "LDAP nije moguć bind\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" @@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "Pretraga LDAP-a neuspela\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Joj,joj biblioteka nije na�ena\n" +msgstr "Joj,joj biblioteka nije nađena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Joj,joj funkcija nije na�ena\n" +msgstr "Joj,joj funkcija nije nađena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" @@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "Opozvano po callback-u\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Lo� argument funkcije\n" +msgstr "Loš argument funkcije\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Lo� redosled poziva\n" +msgstr "Loš redosled poziva\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Operacija sa HTTP interfejsom nije uspela\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() javlja gre�kul\n" +msgstr "my_getpass() javlja greškul\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "KOrisnik je odredio nepoznatu opciju\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Pogre�na telnet opcija\n" +msgstr "Pogrešna telnet opcija\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" @@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "peer sertifikat nije bio u redu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "kada je ovo odre�ena gre�ka\n" +msgstr "kada je ovo određena greška\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Joj,joj funkcija nije na�ena\n" +msgstr "Joj,joj funkcija nije nađena\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" @@ -242,11 +242,11 @@ msgstr "ne mogu da podesim SSL crypto engine kao osnovnu postavku\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "neuspelo slanje podataka preko mre�e\n" +msgstr "neuspelo slanje podataka preko mreže\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "gre�ka u primanju podataka preko mre�e\n" +msgstr "greška u primanju podataka preko mreže\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "problem sa lokalnim sertifikatom\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "ne mogu da koristim odre�eni cipher\n" +msgstr "ne mogu da koristim određeni cipher\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" @@ -266,28 +266,28 @@ msgstr "problem sa CA sertifikatom (putanja?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Neprepo�natljiv enkoding transfera\n" +msgstr "Neprepođnatljiv enkoding transfera\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" +msgstr "Nepoznati kod greške %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Ne mogu da pro�itam RPM konfiguracioni fajl" +#~ msgstr "Ne mogu da pročitam RPM konfiguracioni fajl" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Ne mogu da pro�itam po�etne bajtove\n" +#~ msgstr "Ne mogu da pročitam početne bajtove\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "RPM verzija paketa ne podr�ava potpise\n" +#~ msgstr "RPM verzija paketa ne podržava potpise\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "Ne mogu da pro�itam blok sa potpisom (`rpmReadSignature' nije uspeo)\n" +#~ "Ne mogu da pročitam blok sa potpisom (`rpmReadSignature' nije uspeo)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Nem potpisa\n" @@ -296,10 +296,10 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ msgstr "`makeTempFile' nije uspeo!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Gre�ka pri �itanju fajla\n" +#~ msgstr "Greška pri čitanju fajla\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Gre�ka pri zapisivanju privremenog fajla\n" +#~ msgstr "Greška pri zapisivanju privremenog fajla\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Nema GPG potpisa u paketu\n" @@ -320,10 +320,10 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ msgstr "Paket `%s' nije ispravan\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Paket `%s' ne mo�e biti instaliran\n" +#~ msgstr "Paket `%s' ne može biti instaliran\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Gre�ka pri proveri zavisnosti" +#~ msgstr "Greška pri proveri zavisnosti" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "konflikti sa" @@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ msgstr "je potreban za" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Gre�ka pri proveri zavisnsti 2" +#~ msgstr "Greška pri proveri zavisnsti 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Pojavili su se problemi u toku instalacije:\n" @@ -342,20 +342,20 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Pitanje za �i��enje: pojavila se gre�ka tokom instalacije, da li �elite " +#~ "Pitanje za čišćenje: pojavila se greška tokom instalacije, da li želite " #~ "da\n" #~ "uklonite %d download-ovani(e) paket(e)?\n" #~ "(oni se nalaze u %s)" #~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "�i��enje" +#~ msgstr "Čišćenje" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Pojavila se gre�ka tokom instalacije:\n" +#~ "Pojavila se greška tokom instalacije:\n" #~ "\n" #~ "%s" @@ -389,14 +389,14 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Slede�i fajl nije ispravan:\n" +#~ "Sledeći fajl nije ispravan:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Da li svejedno �elite da nastavite (preska�u�i ovaj paket)?" +#~ "Da li svejedno želite da nastavite (preskačući ovaj paket)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "Gre�ka u fajlu" +#~ msgstr "Greška u fajlu" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Da za sve" @@ -416,16 +416,16 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ "Potpis paketa `%s' nije ispravan:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Da li �elite da nastavite instalaciju?" +#~ "Da li želite da nastavite instalaciju?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Gre�ka pri proveri potpisa" +#~ msgstr "Greška pri proveri potpisa" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." #~ msgstr "Provera potpisa za `%s'..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Ponovo poku�ajte download" +#~ msgstr "Ponovo pokušajte download" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -435,15 +435,15 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Pojavila se gre�ka prilikom download-a paketa:\n" +#~ "Pojavila se greška prilikom download-a paketa:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Gre�ka: %s\n" -#~ "Da li �elite da nastavite (preska�u�i ovaj paket)?" +#~ "Greška: %s\n" +#~ "Da li želite da nastavite (preskačući ovaj paket)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "Gre�ka tokom download-a" +#~ msgstr "Greška tokom download-a" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Download-ujem pakete `%s' (%s/%s)..." @@ -452,16 +452,16 @@ msgstr "Nepoznati kod gre�ke %d\n" #~ msgstr "Inicijalizacija..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "Inicijalizacija kofuguracionih fajlova za RPM nije mogu�a." +#~ msgstr "Inicijalizacija kofuguracionih fajlova za RPM nije moguća." #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Gre�ka pri RPM inicijalizaciji " +#~ msgstr "Greška pri RPM inicijalizaciji " #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Morate imati root ovla��enja da bi instalirali pakete." +#~ msgstr "Morate imati root ovlašćenja da bi instalirali pakete." #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "Gre�ka..." +#~ msgstr "Greška..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" diff --git a/grpmi/po/sv.po b/grpmi/po/sv.po index 4e1021b6..197ed820 100644 --- a/grpmi/po/sv.po +++ b/grpmi/po/sv.po @@ -1,5 +1,5 @@ # translation of grpmi-sv.po to Svenska -# �vers�ttning av grpmi-sv.po till svenska +# Översättning av grpmi-sv.po till svenska # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Tom Svensson <tom@firstdev.com>, 2000. @@ -15,25 +15,25 @@ msgstr "" "Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Katalogen d�r nedladdningen ska lagras m�ste finnas" +msgstr "Katalogen där nedladdningen ska lagras måste finnas" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Slut p� minne\n" +msgstr "Slut på minne\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Kunde inte �ppna utmatningsfil i l�gg till-l�ge" +msgstr "Kunde inte öppna utmatningsfil i lägg till-läge" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protokollet st�ds inte\n" +msgstr "Protokollet stöds inte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Felaktigt URL-format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Felaktigt anv�ndarformat i URL\n" +msgstr "Felaktigt användarformat i URL\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Kunde inte hitta v�rddator\n" +msgstr "Kunde inte hitta värddator\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -61,47 +61,47 @@ msgstr "Kunde inte ansluta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Ov�ntat FTP-serversvar\n" +msgstr "Oväntat FTP-serversvar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP-�tkomst nekas\n" +msgstr "FTP-åtkomst nekas\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "Felaktigt FTP-l�senord\n" +msgstr "Felaktigt FTP-lösenord\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP-ov�ntat PASS-svar\n" +msgstr "FTP-oväntat PASS-svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP-ov�ntat USER-svar\n" +msgstr "FTP-oväntat USER-svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP-ov�ntat PASV-svar\n" +msgstr "FTP-oväntat PASV-svar\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP-ov�ntat 227-format\n" +msgstr "FTP-oväntat 227-format\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP kan inte n� v�rddator\n" +msgstr "FTP kan inte nå värddator\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP kan inte �teransluta\n" +msgstr "FTP kan inte återansluta\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP kunde inte st�lla in \"binary\"\n" +msgstr "FTP kunde inte ställa in \"binary\"\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Ofullst�ndig fil\n" +msgstr "Ofullständig fil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Skrivfel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Anv�ndarnamn felaktigt angivet\n" +msgstr "Användarnamn felaktigt angivet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "FTP kunde inte STOR fil\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "L�sfel\n" +msgstr "Läsfel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -149,15 +149,15 @@ msgstr "FTP PORT misslyckades\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP kunde inte anv�nda REST\n" +msgstr "FTP kunde inte använda REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP kunde inte h�mta storlek\n" +msgstr "FTP kunde inte hämta storlek\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP-omf�ngsfel (range)\n" +msgstr "HTTP-omfångsfel (range)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" @@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "SSL-anslutningsfel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP misslyckad �terupptagning av filladdning\n" +msgstr "FTP misslyckad återupptagning av filladdning\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "File kunde inte l�sa filen\n" +msgstr "File kunde inte läsa filen\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "LDAP kunde inte binda\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP-s�kning misslyckad\n" +msgstr "LDAP-sökning misslyckad\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Felaktig anropsordning\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "HTTP-gr�nssnittsoperation misslyckades\n" +msgstr "HTTP-gränssnittsoperation misslyckades\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" @@ -213,11 +213,11 @@ msgstr "my_getpass() returnerade fel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "f�nga �ndl�sa omdirigeringshopp\n" +msgstr "fånga ändlösa omdirigeringshopp\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Anv�ndare angav ett ok�nt alternativ\n" +msgstr "Användare angav ett okänt alternativ\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "motpartens certifikat var inte OK\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "n�r det h�r �r ett specifikt fel\n" +msgstr "när det här är ett specifikt fel\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" @@ -241,19 +241,19 @@ msgstr "SSL-kryptomotor hittades inte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som f�rval\n" +msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som förval\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "misslyckades med att skicka n�tverksdata\n" +msgstr "misslyckades med att skicka nätverksdata\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "misslyckades med att ta emot n�tverksdata\n" +msgstr "misslyckades med att ta emot nätverksdata\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "utdelning anv�nds\n" +msgstr "utdelning används\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" @@ -261,35 +261,35 @@ msgstr "problem med det lokala certifikatet\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "kunde inte anv�nda specificerat krypto\n" +msgstr "kunde inte använda specificerat krypto\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "problem med CA-certifikat (s�kv�g?)\n" +msgstr "problem med CA-certifikat (sökväg?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ok�nd �verf�ringskodning\n" +msgstr "Okänd överföringskodning\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Ok�nd felkod, %d\n" +msgstr "Okänd felkod, %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Kunde inte l�sa RPM-inst�llningsfiler" +#~ msgstr "Kunde inte läsa RPM-inställningsfiler" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Kunde inte �ppna fil\n" +#~ msgstr "Kunde inte öppna fil\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Kunde inte hitta l�sa \"lead bytes\"\n" +#~ msgstr "Kunde inte hitta läsa \"lead bytes\"\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "RPM-versionen av paketet st�djer inte signaturer\n" +#~ msgstr "RPM-versionen av paketet stödjer inte signaturer\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Kunde inte l�sa signaturblock (\"rpmReadSignature\" misslyckades)\n" +#~ msgstr "Kunde inte läsa signaturblock (\"rpmReadSignature\" misslyckades)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Inga signaturer\n" @@ -298,28 +298,28 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n" #~ msgstr "\"makeTempFile\" misslyckades.\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "Fel vid l�sning av fil\n" +#~ msgstr "Fel vid läsning av fil\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Fel vid skrivning av tempor�r fil\n" +#~ msgstr "Fel vid skrivning av temporär fil\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Ingen GPG-signatur i paketet\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Kunde inte �ppna RPM-databas f�r skrivning (inte administrat�r?)" +#~ msgstr "Kunde inte öppna RPM-databas för skrivning (inte administratör?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Kunde inte �ppna RPM-databas f�r skrivning" +#~ msgstr "Kunde inte öppna RPM-databas för skrivning" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Kunde inte starta transaktion" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Kan inte �ppna paket \"%s\"\n" +#~ msgstr "Kan inte öppna paket \"%s\"\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Paketet \"%s\" �r trasigt\n" +#~ msgstr "Paketet \"%s\" är trasigt\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Paketet \"%s\" kan inte installeras\n" @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n" #~ msgstr "i konflikt med" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "beh�vs av" +#~ msgstr "behövs av" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Fel vid kontroll av programberoenden" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Upprensningsfr�ga: det skedde ett fel under installationen. Vill du\n" +#~ "Upprensningsfråga: det skedde ett fel under installationen. Vill du\n" #~ "ta bort de %d nedladdade paketen?\n" #~ "(de finns i %s)" @@ -375,13 +375,13 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n" #~ "Konflikter identifierades:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Installationen avbr�ts" +#~ "Installationen avbröts" #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "Konflikter identifierade" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "F�rbereder paket f�r installation..." +#~ msgstr "Förbereder paket för installation..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "F�ljande fil �r inte giltig:\n" +#~ "Följande fil är inte giltig:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Vill du forts�tta �nd� (hoppa �ver detta paket)?" +#~ "Vill du fortsätta ändå (hoppa över detta paket)?" #~ msgid "File error" #~ msgstr "Filfel" @@ -414,19 +414,19 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Signaturen f�r paketet \"%s\" �r felaktig:\n" +#~ "Signaturen för paketet \"%s\" är felaktig:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "Vill du installera det �nd�?" +#~ "Vill du installera det ändå?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Fel vid signatursverifiering" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "Verifierar signatur f�r \"%s\"..." +#~ msgstr "Verifierar signatur för \"%s\"..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "F�rs�k ladda ner igen" +#~ msgstr "Försök ladda ner igen" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Fel: %s\n" -#~ "Vill du forts�tta (hoppa �ver detta paket)?" +#~ "Vill du fortsätta (hoppa över detta paket)?" #~ msgid "Error during download" #~ msgstr "Fel vid nerladdning" @@ -453,13 +453,13 @@ msgstr "Ok�nd felkod, %d\n" #~ msgstr "Initierar..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "Initieringen av inst�llningsfiler f�r RPM var inte m�jlig." +#~ msgstr "Initieringen av inställningsfiler för RPM var inte möjlig." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM-initieringsfel" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "Du m�ste vara root f�r att kunna installera paket." +#~ msgstr "Du måste vara root för att kunna installera paket." #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Fel..." diff --git a/grpmi/po/wa.po b/grpmi/po/wa.po index 839ff210..e372a243 100644 --- a/grpmi/po/wa.po +++ b/grpmi/po/wa.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n" "Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" @@ -24,87 +24,87 @@ msgstr "Li ridant wice aberweter doet egzister" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Li memwere est ho�te\n" +msgstr "Li memwere est hoûte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Dji n'�sai drovi l'�fitch� d'�rexhowe e m�de radjoutaedje (append)" +msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî d' rexhowe e môde radjoutaedje (append)" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protocole n�n sopoirt�\n" +msgstr "Protocole nén sopoirté\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "L'�inicialijhaedje a fwait berwete\n" +msgstr "L' inicialijhaedje a fwait berwete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Mwaijhe cogne pol h�rd�ye\n" +msgstr "Mwaijhe cogne pol hårdêye\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Mwaijhe cogne pol uzeu dins l'�h�rd�ye\n" +msgstr "Mwaijhe cogne pol uzeu dins l' hårdêye\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Dji n'�sai trover l'�adresse limerike do proxy\n" +msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do proxy\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Dji n'�sai trover l'�adresse limerike do lodjoe\n" +msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do lodjoe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Dji n'�a savou m'�raloy�\n" +msgstr "Dji n' a savou m' raloyî\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP: Response biz�re\n" +msgstr "FTP: Response bizåre\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP: Acc�s ftp rifuz�\n" +msgstr "FTP: Accès ftp rifuzé\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP: Sicret ftp po l'�uzeu n�n corek\n" +msgstr "FTP: Sicret ftp po l' uzeu nén corek\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP: Biz�re response �PASS�\n" +msgstr "FTP: Bizåre response «PASS»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP: Biz�re response �USER�\n" +msgstr "FTP: Bizåre response «USER»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP: Biz�re response �PASV�\n" +msgstr "FTP: Bizåre response «PASV»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP: format 227 n�n ratindou\n" +msgstr "FTP: format 227 nén ratindou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP: dji n'�sai aveur li lodjoe\n" +msgstr "FTP: dji n' sai aveur li lodjoe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP: dji n'�a savou m'�riraloy�\n" +msgstr "FTP: dji n' a savou m' riraloyî\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP: dji n'�a savou mete li m�de binaire\n" +msgstr "FTP: dji n' a savou mete li môde binaire\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Fitch� n�n etir\n" +msgstr "Fitchî nén etir\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP: Li fitch� n'�pout n�n esse aberwet� avou �RETR�\n" +msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse aberweté avou «RETR»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP n�n trov�\n" +msgstr "HTTP nén trové\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" @@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Aroke tot scrijhant\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "No d'�uzeu specify� di manire n�n val�ve\n" +msgstr "No d' uzeu specifyî di manire nén valåve\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP: Li fitch� n'�pout n�n esse eberwet� avou �STOR�\n" +msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse eberweté avou «STOR»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -136,23 +136,23 @@ msgstr "Aroke tot lejhant\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "Li tins est ho�te\n" +msgstr "Li tins est hoûte\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP: Dji n'�sai passer e m�de �ASCII�\n" +msgstr "FTP: Dji n' sai passer e môde «ASCII»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP: li cmande �PORT� a fwait berwete\n" +msgstr "FTP: li cmande «PORT» a fwait berwete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP: Dji n'�sai eploy� �REST�\n" +msgstr "FTP: Dji n' sai eployî «REST»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP: Dji n'�sai aveur li grandeu\n" +msgstr "FTP: Dji n' sai aveur li grandeu\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" @@ -160,23 +160,23 @@ msgstr "HTTP: aroke di fortchete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP: aroke d'�evoyaedje avou l'�comande �POST�\n" +msgstr "HTTP: aroke d' evoyaedje avou l' comande «POST»\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL: �k n'�a n�n st� tot s'�raloyant\n" +msgstr "SSL: åk n' a nén stî tot s' raloyant\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP: li ratacaedje di l'�aberwetaedje n'�a n�n st�\n" +msgstr "FTP: li ratacaedje di l' aberwetaedje n' a nén stî\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Fitch�: dji n'�a savou l�re li fitch�\n" +msgstr "Fitchî: dji n' a savou lére li fitchî\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP: dji n'�sai m'�raloy�\n" +msgstr "LDAP: dji n' sai m' raloyî\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" @@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "LDAP: li cweraedje a fwait berwete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "L�vreye n�n trov�ye\n" +msgstr "Lîvreye nén trovêye\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Foncsion n�n trov�ye\n" +msgstr "Foncsion nén trovêye\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "M�vas �rgumints pol fonccion\n" +msgstr "Måvas årgumints pol fonccion\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" @@ -216,19 +216,19 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "L'�uzeu a specify� ene tchuze n�n cnoxhowe\n" +msgstr "L' uzeu a specifyî ene tchuze nén cnoxhowe\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Tchuze po telnet m�foirm�ye\n" +msgstr "Tchuze po telnet måfoirmêye\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "oist� apr�s 7.7.3\n" +msgstr "oisté après 7.7.3\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "L'�acertineure di l'��te cost� n'�est n�n comif�t\n" +msgstr "L' acertineure di l' ôte costé n' est nén comifåt\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" @@ -244,11 +244,11 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "l'�evoyaedje di dn�yes pal rantoele a fwait berwete\n" +msgstr "l' evoyaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "li r�uvaedje di dn�yes pal rantoele a fwait berwete\n" +msgstr "li rçuvaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "i gn a �k ki n'�va n�n avou l'�acertineure loc�le\n" +msgstr "i gn a åk ki n' va nén avou l' acertineure locåle\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" @@ -268,87 +268,87 @@ msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ec�daedje di transfer n�n ricnoxhou\n" +msgstr "Ecôdaedje di transfer nén ricnoxhou\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" +msgstr "Côde d' aroke nén cnoxhou %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Dji n'�a savou lere les fitch�s d'�apontiaedje di RPM" +#~ msgstr "Dji n' a savou lere les fitchîs d' apontiaedje di RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Dji n'�a savou drovi l'�fitch�\n" +#~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Dji n'�a savou lere les octets d'�tiesse\n" +#~ msgstr "Dji n' a savou lere les octets d' tiesse\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "Li mod�ye RPM do pacaedje ni sopoite n�n les sinateures\n" +#~ msgstr "Li modêye RPM do pacaedje ni sopoite nén les sinateures\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" -#~ "Dji n'�a savou lere li bloc di sinateure (�rpmReadSignature� a fwait " +#~ "Dji n' a savou lere li bloc di sinateure («rpmReadSignature» a fwait " #~ "berwete)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Nole sinateure\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "�makeTempFile� a fwait berwete!\n" +#~ msgstr "«makeTempFile» a fwait berwete!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot lejhant l'�fitch�\n" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot lejhant l' fitchî\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot scrijhant l'�fitch� timporaire\n" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot scrijhant l' fitchî timporaire\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Nole sinateure GPG e l'�pacaedje\n" +#~ msgstr "Nole sinateure GPG e l' pacaedje\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "" -#~ "Dji n'�a savou drovi l'�b�ze di dn�yes RPM po-z � scrire (n�n root?)" +#~ "Dji n' a savou drovi l' båze di dnêyes RPM po-z î scrire (nén root?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Dji n'�a savou drovi l'�b�ze di dn�yes RPM po-z � scrire" +#~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' båze di dnêyes RPM po-z î scrire" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Dji n'�a savou enonder li transaccion" +#~ msgstr "Dji n' a savou enonder li transaccion" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "Dji n'�pout drovi l'�pacaedje �%s�\n" +#~ msgstr "Dji n' pout drovi l' pacaedje «%s»\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "Li pacaedje �%s� est crombe\n" +#~ msgstr "Li pacaedje «%s» est crombe\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "Li pacaedje �%s� ni pout n�n esse astal�\n" +#~ msgstr "Li pacaedje «%s» ni pout nén esse astalé\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot verifiant les aloyances" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant les aloyances" #~ msgid "conflicts with" #~ msgstr "fwait des conflits avou" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "est dmand� pa" +#~ msgstr "est dmandé pa" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot verifiant les aloyances 2" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant les aloyances 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "�k n'�a n�n st� cwand dj'�astal�ve:\n" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "Kesse pol netiaedje: �k n'�a n�n st� tins d'�l'�astalaedje; voloz vs\n" -#~ "oister les %d pacaedje(s) k'�ont st� aberwet�(s)?\n" -#~ "(i sont dins l'�ridant %s)" +#~ "Kesse pol netiaedje: åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje; voloz vs\n" +#~ "oister les %d pacaedje(s) k' ont stî aberweté(s)?\n" +#~ "(i sont dins l' ridant %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Netiaedje" @@ -358,15 +358,15 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "�k n'�a n�n st� tot-z astalant les pacaedjes:\n" +#~ "Åk n' a nén stî tot-z astalant les pacaedjes:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "�k n'�a n�n st� cwand dj'�astal�ve" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Dj'�astale li pacaedje �%s� (%s/%s)..." +#~ msgstr "Dj' astale li pacaedje «%s» (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -377,13 +377,13 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "I gn a des conflits:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "L'�astalaedje a fwait berwete." +#~ "L' astalaedje a fwait berwete." #~ msgid "Conflicts detected" #~ msgstr "I gn a des conflits" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "Dj'�apresteye les pacaedjes po l'�astalaedje..." +#~ msgstr "Dj' apresteye les pacaedjes po l' astalaedje..." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -392,14 +392,14 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "Li fitch� shuvant n'�est n�n valide:\n" +#~ "Li fitchî shuvant n' est nén valide:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Voloz vs continuwer cwand minme (passer houte di ci pacaedje chal)?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "Aroke avou l'�fitch�" +#~ msgstr "Aroke avou l' fitchî" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Oyi po totafwait" @@ -416,19 +416,19 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Li sinateure do pacaedje �%s� n'�est n�n coreke:\n" +#~ "Li sinateure do pacaedje «%s» n' est nén coreke:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "El voloz vs tot l'�minme astaler (c'�est foirt riskeus)?" +#~ "El voloz vs tot l' minme astaler (c' est foirt riskeus)?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot verifiant l'�sinateure" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant l' sinateure" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "Verifiaedje del sinateure di �%s�..." +#~ msgstr "Verifiaedje del sinateure di «%s»..." #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Rissay� d'�aberweter" +#~ msgstr "Rissayî d' aberweter" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "�k n'�a n�n st� tot-z aberwetant li pacaedje:\n" +#~ "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li pacaedje:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" @@ -446,20 +446,20 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "Voloz vs continuwer (passer houte di ci pacaedje chal)?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot-z aberwetant" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Aberwetant l'�pacaedje �%s� (%s/%s)..." +#~ msgstr "Aberwetant l' pacaedje «%s» (%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Inicialijaedje..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" -#~ "L'�inicialijhaedje des fitch�s d'�apontiaedje di RPM n'�s'�a n�n polou f�" +#~ "L' inicialijhaedje des fitchîs d' apontiaedje di RPM n' s' a nén polou fé" #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot-z inicialijhant RPM" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z inicialijhant RPM" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." #~ msgstr "Vos dvoz esse root po-z astalaer des pacaedjes." @@ -471,16 +471,16 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ msgstr "'l est bon" #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "http n�n trov�\n" +#~ msgstr "http nén trové\n" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "Totes les pacaedjes dimand�s ont st� astal�s comuf�t." +#~ msgstr "Totes les pacaedjes dimandés ont stî astalés comufåt." #~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "Totafwait a st� astal� comuf�t" +#~ msgstr "Totafwait a stî astalé comufåt" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Avan�mint di l'�astal�cion/metaedje a djo�" +#~ msgstr "Avançmint di l' astalåcion/metaedje a djoû" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Aberwetant:" @@ -489,35 +489,35 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ msgstr "Astalant:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Rinonc�" +#~ msgstr "Rinoncî" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr " doet esse astal�, %s-%s-%s a mez�jhe di lyi" +#~ msgstr " doet esse astalé, %s-%s-%s a mezåjhe di lyi" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" -#~ msgstr " ni pout n�n esse astal� e minme tins ki %s-%s-%s" +#~ msgstr " ni pout nén esse astalé e minme tins ki %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot aberwetant l'�fitch�" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot aberwetant l' fitchî" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Passer ho�te" +#~ msgstr "Passer hoûte" #~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr "Dj'�apresteye l'�astalaedje" +#~ msgstr "Dj' apresteye l' astalaedje" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "Dji n'�sai verify� l'�sinateure GPG" +#~ msgstr "Dji n' sai verifyî l' sinateure GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Li pacaedje %s a-st ene mwaijhe sinateure\n" -#~ "oudob�n GnuPG n'�est n�n astal� comuf�t" +#~ "oudobén GnuPG n' est nén astalé comufåt" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "Li pacaedje %s n'�est n�n sin�" +#~ msgstr "Li pacaedje %s n' est nén siné" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Astaler tot" @@ -526,34 +526,34 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ msgstr "Astaler" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "N�n astaler" +#~ msgstr "Nén astaler" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Mouss� fo�" +#~ msgstr "Moussî foû" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Probleme avou l'�sinateure" +#~ msgstr "Probleme avou l' sinateure" #~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "Dji n'�pout drovi l'�pacaedje" +#~ msgstr "Dji n' pout drovi l' pacaedje" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Li pacaedje est crombe" #~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "Li pacaedje ni pout esse astal�" +#~ msgstr "Li pacaedje ni pout esse astalé" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "�k n'�a n�n st� tot verifiant les aloyances :-(" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant les aloyances :-(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Foirci" #~ msgid "Problems occured during installation" -#~ msgstr "�k n'�a n�n st� cwand dj'�astal�ve" +#~ msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "Po s'�� siervi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "Po s' è siervi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "aroke di grpmi: vos dvoz esse root po enonder ci programe chal!\n" @@ -569,8 +569,8 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" -#~ "� MandrakeSoft 1999-2000\n" -#~ "cossem� dizo li licince GPL" +#~ "© MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "cossemé dizo li licince GPL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Aroke" @@ -579,8 +579,8 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ "Dji n'�a savu prinde li dj�v�ye des miroes\n" -#~ "Say�z di novea pus t�rd" +#~ "Dji n' a savu prinde li djîvêye des miroes\n" +#~ "Sayîz di novea pus tård" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Sourdant sol rantoele: %s" @@ -592,8 +592,8 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" -#~ "T�rdj�z on p� s'�i vs plait\n" -#~ "Dji cweri li dj�v�ye des miroes" +#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" +#~ "Dji cweri li djîvêye des miroes" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f Ko" @@ -608,17 +608,17 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ "Dji n'�a savu prinde li fitch� di discrijhaedje\n" -#~ "Des m�l�s sacw�s por�nt ariver" +#~ "Dji n' a savu prinde li fitchî di discrijhaedje\n" +#~ "Des målès sacwès porént ariver" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/d" #~ msgid "security" -#~ msgstr "s�vrit�" +#~ msgstr "såvrité" #~ msgid "general" -#~ msgstr "djener�" +#~ msgstr "djenerå" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "coridjaedje" @@ -627,15 +627,15 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ "T�rdj�z on p� s'�i vs plait\n" -#~ "Dji cweri li fitch� di discrijhaedje" +#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" +#~ "Dji cweri li fitchî di discrijhaedje" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "Dji n'�a savu prinde li djiv�ye des pacaedjes a mete a djo�\n" -#~ "Say�z di novea avou �n �te muroe" +#~ "Dji n' a savu prinde li djivêye des pacaedjes a mete a djoû\n" +#~ "Sayîz di novea avou èn ôte muroe" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Adviertixhmint" @@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "Asteme! Ces pacaedjes ni sont N�N foirt test�s.\n" +#~ "Asteme! Ces pacaedjes ni sont NÉN foirt testés.\n" #~ "Vos ploz vormint mete vosse sistinme cou dzeu cou dzo\n" #~ "si vos les astalez.\n" @@ -656,18 +656,18 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "T�rdj�z on p� s'�i vs plait\n" -#~ "Dji mete a djo� li dj�v�ye di pacaedjes" +#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" +#~ "Dji mete a djoû li djîvêye di pacaedjes" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "No: %s\n" -#~ "S�re: %s" +#~ "Sôre: %s" #~ msgid "unknown" -#~ msgstr "n�n cnoxhou" +#~ msgstr "nén cnoxhou" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "No: %s" @@ -683,63 +683,63 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "GnuPG n'�esta n�n trov�\n" +#~ "GnuPG n' esta nén trové\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate ni por� n�n verify� les sinateures GPG\n" +#~ "MandrakeUpdate ni porè nén verifyî les sinateures GPG\n" #~ "des pacaedjes.\n" #~ "\n" -#~ "S'�i vs plait, astalez li pacaedje gpg\n" +#~ "S' i vs plait, astalez li pacaedje gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "N�n mostrer ci messaedje chal li c�p ki v�nt" +#~ msgstr "Nén mostrer ci messaedje chal li côp ki vént" #~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "oufti! dji n'�trove nou %s\n" +#~ msgstr "oufti! dji n' trove nou %s\n" #~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr "T�rdj�z on p� s'�i vs plait" +#~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "Nou pacaedje tchoezi: 0.0 Mo" #~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/_Fitch�" +#~ msgstr "/_Fitchî" #~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "/Fitch�/_Preferinces" +#~ msgstr "/Fitchî/_Preferinces" #~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/Fitch�/-" +#~ msgstr "/Fitchî/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/Fitch�/_Mouss� fo�" +#~ msgstr "/Fitchî/_Moussî foû" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Aidance" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/_Aidance/� _dfait..." +#~ msgstr "/_Aidance/Å _dfait..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "No" #~ msgid "Installed" -#~ msgstr "Astal�" +#~ msgstr "Astalé" #~ msgid "Update" -#~ msgstr "Mete a djo�" +#~ msgstr "Mete a djoû" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grandeu" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "S�re" +#~ msgstr "Sôre" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Rascourti" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" -#~ msgstr "MandrakeUpdate, mod�ye 7.2\n" +#~ msgstr "MandrakeUpdate, modêye 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" @@ -747,23 +747,23 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" -#~ "Po s'�� siervi:\n" -#~ " -h, --help: Mostrer ci tecse chal et mouss� fo�\n" -#~ " -v, --version: Mostrer l'�limer� di mod�ye et mouss� fo�\n" -#~ " -V, --verbose: F� crexhe li livea d'�inform�cions\n" +#~ "Po s' è siervi:\n" +#~ " -h, --help: Mostrer ci tecse chal et moussî foû\n" +#~ " -v, --version: Mostrer l' limerô di modêye et moussî foû\n" +#~ " -V, --verbose: Fé crexhe li livea d' informåcions\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "Sourdant sol rantoele: (miroe a l'�astcheyance)\n" +#~ msgstr "Sourdant sol rantoele: (miroe a l' astcheyance)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ "Mete a djo�\n" -#~ "l'�dj�v�ye" +#~ "Mete a djoû\n" +#~ "l' djîvêye" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "Mete a djo� li dj�v�ye di pacaedjes a mete a djo�" +#~ msgstr "Mete a djoû li djîvêye di pacaedjes a mete a djoû" #~ msgid "" #~ "Select\n" @@ -786,17 +786,17 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "F� les\n" -#~ "metaedjes a djo�" +#~ "Fé les\n" +#~ "metaedjes a djoû" #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "F� les metaedjes a djo�" +#~ msgstr "Fé les metaedjes a djoû" #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "Metaedjes a djo� norm�s" +#~ msgstr "Metaedjes a djoû normås" #~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr "Mete a djo� avou les pacaedjes di disvelopmint" +#~ msgstr "Mete a djoû avou les pacaedjes di disvelopmint" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Discrijhaedjes" @@ -807,10 +807,10 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ "Les pacaedjes sont les metaedjes a djo� po Linux-Mandrake\n" -#~ "Tchoezixhoz li(les) cis ki vos vloz mete a djo�\n" -#~ "Cwand vos clitch�z so on pacaedje vos voeyoz l'�inform�cion\n" -#~ "sol mez�jhe di mete a djo�" +#~ "Les pacaedjes sont les metaedjes a djoû po Linux-Mandrake\n" +#~ "Tchoezixhoz li(les) cis ki vos vloz mete a djoû\n" +#~ "Cwand vos clitchîz so on pacaedje vos voeyoz l' informåcion\n" +#~ "sol mezåjhe di mete a djoû" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" @@ -819,17 +819,17 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" -#~ "T�rdj�z on p� s'�i vs plait\n" +#~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" #~ "Dji fwai li relijhaedje des pacaedjes" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Tchoezixhoz vos pacaedjes" #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "Pacaedjes a mete a djo�" +#~ msgstr "Pacaedjes a mete a djoû" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "Pacaedjes a N�N mete a djo�" +#~ msgstr "Pacaedjes a NÉN mete a djoû" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -838,11 +838,11 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "Asteme! Vos alez candj� l'�mod�ye.\n" -#~ "MandrakeUpdate croer� ki vos avoz vormint\n" -#~ "cisse mod�ye la d'�astal�ye.\n" +#~ "Asteme! Vos alez candjî l' modêye.\n" +#~ "MandrakeUpdate croerè ki vos avoz vormint\n" +#~ "cisse modêye la d' astalêye.\n" #~ "\n" -#~ "Vos n'�doevr�z f� �oula ki si vos savoz vormint �u ki vos fjhoz.\n" +#~ "Vos n' doevrîz fé çoula ki si vos savoz vormint çu ki vos fjhoz.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preferinces po les proxies" @@ -854,13 +854,13 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ msgstr "Proxy http:" #~ msgid "Port:" -#~ msgstr "P�rt:" +#~ msgstr "Pôrt:" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy ftp:" #~ msgid "Proxy username:" -#~ msgstr "No d'�uzeu sol proxy:" +#~ msgstr "No d' uzeu sol proxy:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Sicret sol proxy:" @@ -884,43 +884,43 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ msgstr "Apontiaedje pol rantoele:" #~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Mod�ye:" +#~ msgstr "Modêye:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djo� di s�vrit�" +#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djoû di såvrité" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djo� djener�s" +#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djoû djenerås" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djo� ki coridj�t des bugs" +#~ msgstr "Mostrer metaedjes a djoû ki coridjèt des bugs" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "miroe:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "Mete a djo� li dj�v�ye des miroes..." +#~ msgstr "Mete a djoû li djîvêye des miroes..." #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Tchoezi pacaedjes" #~ msgid "Username:" -#~ msgstr "No d'�uzeu:" +#~ msgstr "No d' uzeu:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Sicret:" #~ msgid "Security" -#~ msgstr "S�vrit�" +#~ msgstr "Såvrité" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "N�n advierti si GnuPG n'�est n�n astal�" +#~ msgstr "Nén advierti si GnuPG n' est nén astalé" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "N�n advierti si l'�pacaedje n'�est n�n sin�" +#~ msgstr "Nén advierti si l' pacaedje n' est nén siné" #~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Totes s�res" +#~ msgstr "Totes sôres" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Ratindaedje:" @@ -938,14 +938,14 @@ msgstr "C�de d'�aroke n�n cnoxhou %d\n" #~ msgstr "Preferinces" #~ msgid "Incorrect password" -#~ msgstr "Sicret n�n correk" +#~ msgstr "Sicret nén correk" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" -#~ "L'�accion ki vos avoz dmand�ye a mez�jhe des priviledjes di root.\n" -#~ "Tapez li scret di root s'�i vs plait" +#~ "L' accion ki vos avoz dmandêye a mezåjhe des priviledjes di root.\n" +#~ "Tapez li scret di root s' i vs plait" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" -#~ msgstr "Po s'�� siervi: gsu [-c] comande [args]\n" +#~ msgstr "Po s' è siervi: gsu [-c] comande [args]\n" diff --git a/grpmi/po/zh_TW.po b/grpmi/po/zh_TW.po index 7c652e58..cbbfd50f 100644 --- a/grpmi/po/zh_TW.po +++ b/grpmi/po/zh_TW.po @@ -16,356 +16,356 @@ msgstr "" "Last-Translator: Hilbert <freehil@yahoo.com>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "�ΨӴ��Ѧs��U���ɮת��s��ؿ����s�b" +msgstr "用來提供存放下載檔案的存放目錄不存在" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "�O���餣��\n" +msgstr "記憶體不足\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "�L�k�N��ƪ��[�b���ɮ᭱" +msgstr "無法將資料附加在原檔案後面" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "���䴩���q�T��w\n" +msgstr "不支援的通訊協定\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "��l����\n" +msgstr "初始失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "URL �榡�����T\n" +msgstr "URL 格式不正確\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "���~�� URL �ϥΪ̮榡\n" +msgstr "錯誤的 URL 使用者格式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "�L�k�ѪR�N�z���A��\n" +msgstr "無法解析代理伺服器\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "�L�k�ѪR�D��\n" +msgstr "無法解析主機\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "�L�k�s�u\n" +msgstr "無法連線\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP �_�Ǫ����A���^��\n" +msgstr "FTP 奇怪的伺服器回應\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP �s���Q��\n" +msgstr "FTP 存取被拒\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP �K�X�����T\n" +msgstr "FTP 密碼不正確\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP �_�Ǫ� PASS �^��\n" +msgstr "FTP 奇怪的 PASS 回應\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP �_�Ǫ� USER �^��\n" +msgstr "FTP 奇怪的 USER 回應\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP �_�Ǫ� PASV �^��\n" +msgstr "FTP 奇怪的 PASV 回應\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP �_�Ǫ� 227 �榡\n" +msgstr "FTP 奇怪的 227 格式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP �L�k���D��\n" +msgstr "FTP 無法找到主機\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP �L�k���s�s�u\n" +msgstr "FTP 無法重新連線\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP �L�k�����ܦܤG�i��ǿ�Ҧ�\n" +msgstr "FTP 無法切換至至二進位傳輸模式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "�����ɮ�\n" +msgstr "部份檔案\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP �L�k RETR �ɮ�\n" +msgstr "FTP 無法 RETR 檔案\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP �g�J���~\n" +msgstr "FTP 寫入錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP quote ���~\n" +msgstr "FTP quote 錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "�䤣�� HTTP\n" +msgstr "找不到 HTTP\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "�g�J���~\n" +msgstr "寫入錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "���X�k�a���w�ϥΪ̦W��\n" +msgstr "不合法地指定使用者名稱\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP �L�k STOR �ɮ�\n" +msgstr "FTP 無法 STOR 檔案\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Ū�����~\n" +msgstr "讀取錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "�O��\n" +msgstr "逾時\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP �L�k�ഫ�� ASCII �Ҧ�\n" +msgstr "FTP 無法轉換至 ASCII 模式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP PORT �R�O����\n" +msgstr "FTP PORT 命令失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP �L�k�ϥ� REST\n" +msgstr "FTP 無法使用 REST\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP �L�k���o�ɮפj�p\n" +msgstr "FTP 無法取得檔案大小\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP �d����~\n" +msgstr "HTTP 範圍錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST ���~\n" +msgstr "HTTP POST 錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL �s�u���~\n" +msgstr "SSL 連線錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP ��_�U�����~\n" +msgstr "FTP 恢復下載錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "File �L�kŪ���ɮ�\n" +msgstr "File 無法讀取檔案\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP (�ؿ����A��) �L�k bind\n" +msgstr "LDAP (目錄伺服器) 無法 bind\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP (�ؿ����A��) �M�䥢��\n" +msgstr "LDAP (目錄伺服器) 尋找失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "�䤣��禡�w\n" +msgstr "找不到函式庫\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "�䤣��禡\n" +msgstr "找不到函式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "�Q�^�ǩI�s����\n" +msgstr "被回傳呼叫取消\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "���~���禡�Ѽ�\n" +msgstr "錯誤的函式參數\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "���~���I�s����\n" +msgstr "錯誤的呼叫次序\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "HTTP Interface �B�@����\n" +msgstr "HTTP Interface 運作失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() �Ǧ^����\n" +msgstr "my_getpass() 傳回失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "����L�פ re-direct loops\n" +msgstr "抓取無終止的 re-direct loops\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "�ϥΪ̫��w�@�������ﶵ\n" +msgstr "使用者指定一不明的選項\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "�L�Ī� telnet �ﶵ�榡\n" +msgstr "無效的 telnet 選項格式\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "7.7.3 ���Ჾ��\n" +msgstr "7.7.3 之後移除\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "peer ���{�Ҥ���\n" +msgstr "peer 的認證不行\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "���o�O�@�ӯS�w�����~\n" +msgstr "當這是一個特定的錯誤\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "�䤣��SSL crypto engine\n" +msgstr "找不到SSL crypto engine\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "�L�k�]�w SSL crypto engine ���w�]\n" +msgstr "無法設定 SSL crypto engine 為預設\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "�e�X������ƥ���\n" +msgstr "送出網路資料失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "����������ƥ���\n" +msgstr "接收網路資料失敗\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "�@�ɨϥΤ�\n" +msgstr "共享使用中\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "���a�ݻ{�Ҧ����D\n" +msgstr "本地端認證有問題\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "�L�k�ϥλ{�ұK�X\n" +msgstr "無法使用認證密碼\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "CA cert �����D (���|?)\n" +msgstr "CA cert 有問題 (路徑?)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "�L�k�ѧO���ǿ�s�X\n" +msgstr "無法識別的傳輸編碼\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "���Ԫ����~�X %d\n" +msgstr "不詳的錯誤碼 %d\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "�L�kŪ�� RPM ���]�w�ɮ�" +#~ msgstr "無法讀取 RPM 的設定檔案" #~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "�L�k�}���ɮ�\n" +#~ msgstr "無法開啟檔案\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "�L�kŪ�����\n" +#~ msgstr "無法讀取資料\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "�ӮM��ҨϥΪ� RPM �����ä��䴩ñ�W������\n" +#~ msgstr "該套件所使用的 RPM 版本並不支援簽名的機制\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "�L�kŪ���M��ñ�W�϶���T\n" +#~ msgstr "無法讀取套件的簽名區塊資訊\n" #~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "�Lñ�W\n" +#~ msgstr "無簽名\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "�إȦs�ɮץ��ѡI\n" +#~ msgstr "建立暫存檔案失敗!\n" #~ msgid "Error reading file\n" -#~ msgstr "�ɮ�Ū�����~\n" +#~ msgstr "檔案讀取錯誤\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "�Ȧs�ɮg�J����\n" +#~ msgstr "暫存檔案寫入失敗\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "�ӮM��õL GPG ñ�W��T\n" +#~ msgstr "該套件並無 GPG 簽名資訊\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "�L�k�}�� RPM ��Ʈw�ɮi��g�J (�S�� root �v���H)" +#~ msgstr "無法開啟 RPM 資料庫檔案進行寫入 (沒有 root 權限?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "�L�k�}�� RPM ��Ʈw�ɮi��g�J" +#~ msgstr "無法開啟 RPM 資料庫檔案進行寫入" #~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "�L�k�i�� transaction" +#~ msgstr "無法進行 transaction" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" -#~ msgstr "�L�k�}�� '%s' �M��\n" +#~ msgstr "無法開啟 '%s' 套件\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "�M�� '%s' �w�g�l�a\n" +#~ msgstr "套件 '%s' 已經損壞\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" -#~ msgstr "�M�� '%s' �L�k�Q�w��\n" +#~ msgstr "套件 '%s' 無法被安裝\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "�ˬd�̩ۨʸ�T�ɵo�Ϳ��~ :(" +#~ msgstr "檢查相依性資訊時發生錯誤 :(" #~ msgid "conflicts with" -#~ msgstr "�Ĭ��" +#~ msgstr "衝突於" #~ msgid "is needed by" -#~ msgstr "�ݭn��" +#~ msgstr "需要於" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "�ˬd�̩ۨʸ�T�ɵo�Ϳ��~ 2" +#~ msgstr "檢查相依性資訊時發生錯誤 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "�w�ˮɵo�Ͱ��D�G\n" +#~ msgstr "安裝時發生問題:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" -#~ "�M�����D: ��w�ˮɦ��@���~, �A�Q�n\n" -#~ "���� %d �U���M���?\n" -#~ "(�L�̸m�� %s)" +#~ "清除問題: 於安裝時有一錯誤, 你想要\n" +#~ "移除 %d 下載套件嗎?\n" +#~ "(他們置於 %s)" #~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "�M��" +#~ msgstr "清除" #~ msgid "" #~ "There was an error during packages installation:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "�w�ˮM��ɵo�ͤF�U�������~�G\n" +#~ "安裝套件時發生了下面的錯誤:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Problems occurred during installation" -#~ msgstr "�w�ˮɵo�Ͱ��D" +#~ msgstr "安裝時發生問題" #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "���b�w�ˮM�� '%s (%s/%s)..." +#~ msgstr "正在安裝套件 '%s (%s/%s)..." #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" @@ -373,16 +373,16 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" -#~ "�U���O�����ۦP�𪺶��ءG\n" +#~ "下面是互斥相同突的項目:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "�w�˨���" +#~ "安裝取消" #~ msgid "Conflicts detected" -#~ msgstr "������۽Ĭ𪺸�T" +#~ msgstr "偵測到相衝突的資訊" #~ msgid "Preparing packages for installation..." -#~ msgstr "���b�dzƦw��" +#~ msgstr "正在準備安裝" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" @@ -391,23 +391,23 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "�U�C���ɮרä����T�G\n" +#~ "下列的檔案並不正確:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "�z�T�{�n���L���ɮרåB�~��ܡH" +#~ "您確認要略過該檔案並且繼續嗎?" #~ msgid "File error" -#~ msgstr "�ɮ��~" +#~ msgstr "檔案錯誤" #~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "�����ҬO" +#~ msgstr "全部皆是" #~ msgid "No" -#~ msgstr "�_" +#~ msgstr "否" #~ msgid "Yes" -#~ msgstr "�O" +#~ msgstr "是" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" @@ -415,19 +415,19 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "'%s' �M��ñ�W��T�����T�G\n" +#~ "'%s' 套件的簽名資訊不正確:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" -#~ "�z�T�w�٬O�n�w�˸ӮM��ܡH" +#~ "您確定還是要安裝該套件嗎?" #~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "ñ�W��T�T�{���~" +#~ msgstr "簽名資訊確認錯誤" #~ msgid "Verifying signature of `%s'..." -#~ msgstr "�T�{ '%s' �M��ñ�W��T" +#~ msgstr "確認 '%s' 套件的簽名資訊" #~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "���դU��" +#~ msgstr "重試下載" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" @@ -437,100 +437,100 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" -#~ "�U���M��ɵo�Ϳ��~�G\n" +#~ "下載套件時發生錯誤:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "���~�G%s\n" -#~ "�z�n���L�o�ӮM��åB�~��U�h�ܡH" +#~ "錯誤:%s\n" +#~ "您要略過這個套件並且繼續下去嗎?" #~ msgid "Error during download" -#~ msgstr "�U���o�Ϳ��~" +#~ msgstr "下載發生錯誤" #~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "���b�U���u%s�v(%s/%s)..." +#~ msgstr "正在下載「%s」(%s/%s)..." #~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "��l�Ƥ�..." +#~ msgstr "初始化中..." #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "���~�A�L�k���ͻP�s����l�� RPM �ҭn�ϥΪ��]�w�ɮ�" +#~ msgstr "錯誤,無法產生與存取初始化 RPM 所要使用的設定檔案" #~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "RPM ��l�ƥ���" +#~ msgstr "RPM 初始化失敗" #~ msgid "You need to be root to install packages, sorry." -#~ msgstr "��p�A�z�ݭn��� root �v�������~�i�H�i��M��w�ˡC" +#~ msgstr "抱歉,您需要具備 root 權限身份才可以進行套件安裝。" #~ msgid "Error..." -#~ msgstr "���~..." +#~ msgstr "錯誤..." #~ msgid "Ok" -#~ msgstr "�T�w" +#~ msgstr "確定" #~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "�䤣�� http\n" +#~ msgstr "找不到 http\n" #~ msgid "All requested packages were installed successfully." -#~ msgstr "�w�g���\�a�w�˱z�ݭn���M��C" +#~ msgstr "已經成功地安裝您需要的套件。" #~ msgid "Everything installed successfully" -#~ msgstr "�Ҧ����ؤw�g���w�˦��\�F�C" +#~ msgstr "所有項目已經都安裝成功了。" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "�w��/�ɯŶi��" +#~ msgstr "安裝/升級進行" #~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "���b���:" +#~ msgstr "正在抓取:" #~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "����" +#~ msgstr "取消" #~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "����ɮɥX�{���~" +#~ msgstr "抓取檔案時出現錯誤" #~ msgid "Skip" -#~ msgstr "���L" +#~ msgstr "跳過" #~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "�L�k�ˬd GPG ñ�W" +#~ msgstr "無法檢查 GPG 簽名" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" -#~ "�M�� %s �㦳���~��ñ�W��\n" -#~ "GnuPG �w�ˤ���" +#~ "套件 %s 具有錯誤的簽名或\n" +#~ "GnuPG 安裝不當" #~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "�M�� %s �S��ñ�W" +#~ msgstr "套件 %s 沒有簽名" #~ msgid "Install all" -#~ msgstr "�����w��" +#~ msgstr "全部安裝" #~ msgid "Install" -#~ msgstr "�w��" +#~ msgstr "安裝" #~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "���w��" +#~ msgstr "不安裝" #~ msgid "Quit" -#~ msgstr "���}" +#~ msgstr "離開" #~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "ñ�W���D" +#~ msgstr "簽名問題" #~ msgid "Force" -#~ msgstr "�j��" +#~ msgstr "強迫" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "�Ϊk: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "用法: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "grpmi ���~�H���G �z�����O�W�ŨϥΪ�!\n" +#~ msgstr "grpmi 錯誤信息: 您必須是超級使用者!\n" #~ msgid " ~ # ~ " -#~ msgstr "Big5 Translation�G Joe Man<trmetal@yahoo.com.hk>" +#~ msgstr "Big5 Translation: Joe Man<trmetal@yahoo.com.hk>" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" @@ -538,33 +538,33 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" -#~ "Mandrake ��s\n" +#~ "Mandrake 更新\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" -#~ "���q GPL ���ڵo�G" +#~ "遵從 GPL 條款發佈" #~ msgid "Error" -#~ msgstr "���~" +#~ msgstr "錯誤" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" -#~ "�L�k���^�M�g�a�}���M��\n" -#~ "�y�Ԥ���A��" +#~ "無法取回映射地址的清單\n" +#~ "稍候片刻再試" #~ msgid "Source on network: %s" -#~ msgstr "�����ӷ��G%s" +#~ msgstr "網路來源:%s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" -#~ msgstr "�����ӷ��G%s/%s/%s" +#~ msgstr "網路來源:%s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" -#~ "�еy��\n" -#~ "���b���^�M�g�a�}���M��" +#~ "請稍候\n" +#~ "正在取回映射地址的清單" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" @@ -573,78 +573,78 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " -#~ msgstr " �L " +#~ msgstr " 無 " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" -#~ "�L�k���^�y�z��\n" -#~ "�����|�o�Ϳ��~" +#~ "無法取回描述檔\n" +#~ "有機會發生錯誤" #~ msgid "n/a" -#~ msgstr "�L" +#~ msgstr "無" #~ msgid "security" -#~ msgstr "�w��" +#~ msgstr "安全" #~ msgid "general" -#~ msgstr "�@��" +#~ msgstr "一般" #~ msgid "bugfix" -#~ msgstr "���~�ץ�" +#~ msgstr "錯誤修正" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" -#~ "�еy��\n" -#~ "���b���^�y�z��" +#~ "請稍候\n" +#~ "正在取回描述檔" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" -#~ "�L�k���o���n��s���M��M��\n" -#~ "���ը䥦�M�g�a�}" +#~ "無法取得須要更新的套件清單\n" +#~ "嘗試其它映射地址" #~ msgid "Warning" -#~ msgstr "ĵ�i" +#~ msgstr "警告" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" -#~ "�p�ߡI�o�ǮM���������աC\n" -#~ "�Y�w�ˤF�o�ǮM��A\n" -#~ "�n�i��|�Ͷñz���t�ΡC\n" +#~ "小心!這些套件仍未完全測試。\n" +#~ "若安裝了這些套件,\n" +#~ "好可能會攪亂您的系統。\n" #~ msgid "Source on disk: %s" -#~ msgstr "�ϺШӷ��G%s" +#~ msgstr "磁碟來源:%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" -#~ "�еy��\n" -#~ "���b��s�M��M��" +#~ "請稍候\n" +#~ "正在更新套件清單" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" -#~ "�W�١G %s\n" -#~ "���O�G%s" +#~ "名稱: %s\n" +#~ "類別:%s" #~ msgid "unknown" -#~ msgstr "����" +#~ msgstr "不詳" #~ msgid "Name: %s" -#~ msgstr "�W�١G %s" +#~ msgstr "名稱: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" -#~ msgstr "��ܤF %d �ӮM��G%.1f MB" +#~ msgstr "選擇了 %d 個套件:%.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" @@ -654,63 +654,63 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" -#~ "�䤣�� GnuPG �{��\n" +#~ "找不到 GnuPG 程式\n" #~ "\n" -#~ "MandrakeUpdate �L�k�ֹ�M��\n" -#~ "GPG ñ�W\n" +#~ "MandrakeUpdate 無法核對套件的\n" +#~ "GPG 簽名\n" #~ "\n" -#~ "�Х��w�� gpg �M��\n" +#~ "請先安裝 gpg 套件\n" #~ msgid "Don't show this message again" -#~ msgstr "���n�A��ܳo�ӰT��" +#~ msgstr "不要再顯示這個訊息" #~ msgid "oops %s not found\n" -#~ msgstr "�V�F %s �䤣��\n" +#~ msgstr "糟了 %s 找不到\n" #~ msgid "Please Wait" -#~ msgstr "�еy��" +#~ msgstr "請稍候" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" -#~ msgstr "��ܤF 0 �ӮM��G0.0 MB" +#~ msgstr "選擇了 0 個套件:0.0 MB" #~ msgid "/_File" -#~ msgstr "/�ɮ� (_F)" +#~ msgstr "/檔案 (_F)" #~ msgid "/File/_Preferences" -#~ msgstr "/�ɮ�/�s�n�]�w (_P)" +#~ msgstr "/檔案/編好設定 (_P)" #~ msgid "/File/-" -#~ msgstr "/�ɮ�/-" +#~ msgstr "/檔案/-" #~ msgid "/File/_Quit" -#~ msgstr "/�ɮ�/���} (_Q)" +#~ msgstr "/檔案/離開 (_Q)" #~ msgid "/_Help" -#~ msgstr "/���� (_H)" +#~ msgstr "/說明 (_H)" #~ msgid "/Help/_About..." -#~ msgstr "/����/���� (_A)..." +#~ msgstr "/說明/關於 (_A)..." #~ msgid "Name" -#~ msgstr "�W��" +#~ msgstr "名稱" #~ msgid "Installed" -#~ msgstr "�w�w��" +#~ msgstr "已安裝" #~ msgid "Update" -#~ msgstr "��s" +#~ msgstr "更新" #~ msgid "Size" -#~ msgstr "�j�p" +#~ msgstr "大小" #~ msgid "Type" -#~ msgstr "���O" +#~ msgstr "類別" #~ msgid "Summary" -#~ msgstr "�K�n" +#~ msgstr "摘要" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" -#~ msgstr "MandrakeUpdate�A���� 7.2\n" +#~ msgstr "MandrakeUpdate,版本 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" @@ -718,59 +718,59 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" -#~ " �Ϊk�G\n" -#~ " -h�A--help�G ��ܳo�ӻ��������}\n" -#~ " -v�A--version�G��ܪ�����T�����}\n" -#~ " -V�A--verbose�G�W�[��ƿ�X���iŪ��\n" +#~ " 用法:\n" +#~ " -h,--help: 顯示這個說明後離開\n" +#~ " -v,--version:顯示版本資訊後離開\n" +#~ " -V,--verbose:增加資料輸出的可讀性\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" -#~ msgstr "�����ӷ��G(�H����ܪ��M�g�a�})\n" +#~ msgstr "網路來源:(隨機選擇的映射地址)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" -#~ "�ɯ�\n" -#~ "�M��" +#~ "升級\n" +#~ "清單" #~ msgid "Update the list of packages to update" -#~ msgstr "��s�M��s�M��" +#~ msgstr "更新套件的更新清單" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "��\n" -#~ "�� " +#~ "全\n" +#~ "選 " #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" -#~ "����\n" -#~ "���� " +#~ "全部\n" +#~ "不選 " #~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "��������" +#~ msgstr "全部不選" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" -#~ "�i��\n" -#~ "��s" +#~ "進行\n" +#~ "更新" #~ msgid "Do Updates" -#~ msgstr "��s" +#~ msgstr "更新" #~ msgid "Normal Updates" -#~ msgstr "���`��s" +#~ msgstr "正常更新" #~ msgid "Development Updates" -#~ msgstr "�}�o��s" +#~ msgstr "開發更新" #~ msgid "Descriptions" -#~ msgstr "�y�z" +#~ msgstr "描述" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" @@ -778,10 +778,10 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" -#~ "�o�ǬO Mandrake ����s�M��\n" -#~ "��ܱz�Q�n��s���M��\n" -#~ "���z����Y�ӮM���\n" -#~ "�z�|���즳������ݭn��s����T" +#~ "這些是 Mandrake 的更新套件\n" +#~ "選擇您想要更新的套件\n" +#~ "當您選按某個套件時\n" +#~ "您會見到有關為何需要更新的資訊" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" @@ -790,17 +790,17 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" -#~ "�еy��\n" -#~ "�ƧǮM��" +#~ "請稍候\n" +#~ "排序套件" #~ msgid "Choose your packages" -#~ msgstr "��ܮM��" +#~ msgstr "選擇套件" #~ msgid "Packages to update" -#~ msgstr "��s���M��" +#~ msgstr "更新的套件" #~ msgid "Packages NOT to update" -#~ msgstr "����s���M��" +#~ msgstr "不更新的套件" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" @@ -809,98 +809,98 @@ msgstr "���Ԫ����~�X %d\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" -#~ "�p�ߡI�z���b�ܧ��s���C\n" -#~ "MandrakeUpdate �|���@�z�w�w�ˤF\n" -#~ "�o�Ӫ������M��\n" +#~ "小心!您正在變更版本編號。\n" +#~ "MandrakeUpdate 會當作您已安裝了\n" +#~ "這個版本的套件\n" #~ "\n" -#~ "�z�����M�����թҰ����Ʊ��~�i�ϥγo�ӥ\��C\n" +#~ "您必須清楚明白所做的事情才可使用這個功能。\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" -#~ msgstr "�N�z���A�����s�n�]�w" +#~ msgstr "代理伺服器的編好設定" #~ msgid "Proxies" -#~ msgstr "�N�z���A��" +#~ msgstr "代理伺服器" #~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP �N�z���A���G" +#~ msgstr "HTTP 代理伺服器:" #~ msgid "Port:" -#~ msgstr "�G" +#~ msgstr "埠號:" #~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP �N�z���A���G" +#~ msgstr "FTP 代理伺服器:" #~ msgid "Proxy username:" -#~ msgstr "�ϥΪ̦W�� (�N�z���A��)�G" +#~ msgstr "使用者名稱 (代理伺服器):" #~ msgid "Proxy password:" -#~ msgstr "�K�X (�N�z���A��)�G" +#~ msgstr "密碼 (代理伺服器):" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" -#~ msgstr "���~�Gcurl_easy_init()" +#~ msgstr "錯誤:curl_easy_init()" #~ msgid "Source" -#~ msgstr "�ӷ�" +#~ msgstr "來源" #~ msgid "Disk" -#~ msgstr "�Ϻ�" +#~ msgstr "磁碟" #~ msgid "Network" -#~ msgstr "����" +#~ msgstr "網路" #~ msgid "RPM directory" -#~ msgstr "RPM �ؿ�" +#~ msgstr "RPM 目錄" #~ msgid "Network settings:" -#~ msgstr "�����]�w�G" +#~ msgstr "網路設定:" #~ msgid "Version:" -#~ msgstr "�����G" +#~ msgstr "版本:" #~ msgid "Show security updates" -#~ msgstr "��ܦw����s�M��" +#~ msgstr "顯示安全更新套件" #~ msgid "Show general updates" -#~ msgstr "��ܤ@���s�M��" +#~ msgstr "顯示一般更新套件" #~ msgid "Show bugfix updates" -#~ msgstr "��ܭץ����~����s�M��" +#~ msgstr "顯示修正錯誤的更新套件" #~ msgid "mirror:" -#~ msgstr "�M�g�G" +#~ msgstr "映射:" #~ msgid "Update the list of mirrors" -#~ msgstr "��s�M�g�a�}���M��" +#~ msgstr "更新映射地址的清單" #~ msgid "Choose Packages" -#~ msgstr "��ܮM��" +#~ msgstr "選擇套件" #~ msgid "Username:" -#~ msgstr "�ϥΪ̦W�١G" +#~ msgstr "使用者名稱:" #~ msgid "Password:" -#~ msgstr "�K�X�G" +#~ msgstr "密碼:" #~ msgid "Security" -#~ msgstr "�O�w" +#~ msgstr "保安" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" -#~ msgstr "�p�G GnuPG �S���w�ˤ]����ĵ�i" +#~ msgstr "如果 GnuPG 沒有安裝也不須警告" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" -#~ msgstr "�p�G�M��Lñ�W�]����ĵ�i" +#~ msgstr "如果套件無簽名也不須警告" #~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "�䥦" +#~ msgstr "其它" #~ msgid "Timeout:" -#~ msgstr "�O�ɡG" +#~ msgstr "逾時:" #~ msgid "(in sec)" -#~ msgstr "(�H���Ƭ����)" +#~ msgstr "(以秒數為單位)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" -#~ msgstr "MandrakeUpdate �s�n�]�w" +#~ msgstr "MandrakeUpdate 編好設定" #~ msgid "Categories" -#~ msgstr "���O" +#~ msgstr "類別" @@ -1,26 +1,28 @@ -# translation of rpmdrake-ca.po to catalán +# translation of rpmdrake-ca.po to Catalan # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ca.php3 # # -# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Copyright (c) 2000-2001 Softcatalà # # Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org> -# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003 -# Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>, 2003 +# Expcte la part d'Albert Astals Cid +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003. +# Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>, 2003. +# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-ca\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-17 17:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-08 13:23+0200\n" -"Last-Translator: Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>\n" -"Language-Team: catalán <es@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-22 19:10+0100\n" +"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 #, c-format @@ -1015,7 +1017,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:470 #, c-format msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tot" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:512 @@ -2236,153 +2238,3 @@ msgstr "Elimina el Programari" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Manejador de Fonts del Programari " - -#~ msgid "Please wait, updating medium..." -#~ msgstr "Si us plau, espereu, s'està actualitzant el suport..." - -#~ msgid "Please wait, adding medium..." -#~ msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint el suport..." - -#, fuzzy -#~ msgid "no name found" -#~ msgstr "No s'ha trobat la funció\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Internet station" -#~ msgstr "Sistema/Internacionalització" - -#, fuzzy -#~ msgid "Console Tools" -#~ msgstr "Eines de text" - -#, fuzzy -#~ msgid "Other Graphical Desktops" -#~ msgstr "Escriptori gràfic/KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network Computer (client)" -#~ msgstr "Ciències/Informàtica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Sistema/Servidors" - -#, fuzzy -#~ msgid "Database" -#~ msgstr "Bases de dades" - -#, fuzzy -#~ msgid "Graphical Environment" -#~ msgstr "Escriptori gràfic/Il·luminació" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network Computer server" -#~ msgstr "Ciències/Informàtica" - -#~ msgid "System/Configuration/Other" -#~ msgstr "Sistema/Configuració/Altres" - -#~ msgid "System/Configuration/Networking" -#~ msgstr "Sistema/Configuració/Xarxa" - -#~ msgid "System/Configuration/Hardware" -#~ msgstr "Sistema/Configuració/Maquinari" - -#~ msgid "Development/Python" -#~ msgstr "Desenvolupament/Python" - -#~ msgid "System/Configuration/Boot and Init" -#~ msgstr "Sistema/Configuració/Arrencada i inici" - -#, fuzzy -#~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker" -#~ msgstr "Escriptori gràfic/Creador de finestres" - -#~ msgid "Development/Other" -#~ msgstr "Desenvolupament/Altres" - -#~ msgid "System/Fonts/Type1" -#~ msgstr "Sistema/Fonts/Tipus1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Development/Databases" -#~ msgstr "Desenvolupament/Depuradors" - -#~ msgid "Books/Other" -#~ msgstr "Llibres/Altres" - -#~ msgid "Graphical desktop/FVWM based" -#~ msgstr "Escriptori gràfic/FUWM" - -#~ msgid "Networking/News" -#~ msgstr "Xarxa/Notícies" - -#~ msgid "Development/Kernel" -#~ msgstr "Desenvolupament/Nucli" - -#~ msgid "Networking/Chat" -#~ msgstr "Xarxa/Xat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Development/Perl" -#~ msgstr "Desenvolupament/Nucli" - -#~ msgid "Graphical desktop/Icewm" -#~ msgstr "Escriptori gràfic/Icewm" - -#~ msgid "Games/Other" -#~ msgstr "Jocs/Altres" - -#~ msgid "Networking/Other" -#~ msgstr "Xarxa/Altres" - -#~ msgid "Development/Java" -#~ msgstr "Desenvolupament/Java" - -#, fuzzy -#~ msgid "Graphical desktop/Sawfish" -#~ msgstr "Escriptori gràfic/Icewm" - -#~ msgid "Archiving/Backup" -#~ msgstr "Arxivament/Còpia de seguretat" - -#~ msgid "Networking/WWW" -#~ msgstr "Xarxa/WWW" - -#~ msgid "System/Fonts/Console" -#~ msgstr "Sistema/Fonts/Consola" - -#, fuzzy -#~ msgid "Networking/Mail" -#~ msgstr "Xarxa/Correu" - -#~ msgid "Graphical desktop/GNOME" -#~ msgstr "Escriptori gràfic/GNOME" - -#~ msgid "Development/C++" -#~ msgstr "Desenvolupament/C++" - -#~ msgid "System/Configuration/Printing" -#~ msgstr "Sistema/Configuració/Impressió" - -#~ msgid "System/Configuration/Packaging" -#~ msgstr "Sistema/Configuració/Empaquetatge" - -#, fuzzy -#~ msgid "Graphical desktop/Other" -#~ msgstr "Escriptori gràfic/Altres" - -#~ msgid "System/Fonts/True type" -#~ msgstr "Sistema/Fonts/True type" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "conflictes amb" - -#, fuzzy -#~ msgid "unknown package " -#~ msgstr "No es pot obrir el paquet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update source" -#~ msgstr "Actualitza la(es) font(s)" @@ -1,6 +1,6 @@ # rpmdrake-fi.po - Finnish Translation # -# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2000. # Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001, 2002. @@ -8,13 +8,13 @@ # Thomas Backlund <thomas.backlund@inritel.com>, 2002. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003. # Thomas Backlund <tmb@iki.fi>, 2003. -# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2003. +# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-fi - MDK Linux Release 10.0\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-17 17:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-07 22:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-22 19:25+0200\n" "Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>\n" "Language-Team: Finnish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:470 #, c-format msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Kaikki" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:512 @@ -2211,9 +2211,3 @@ msgstr "Poista ohjelmia" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Ohjelmistolähteiden hallinta" - -#~ msgid "Please wait, updating medium..." -#~ msgstr "Odota, päivitetään mediaa..." - -#~ msgid "Please wait, adding medium..." -#~ msgstr "Odota, mediaa lisätään..." @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n" "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 @@ -1,10 +1,10 @@ -# �vers�ttning av rpmdrake-sv.po till Svenska +# Översättning av rpmdrake-sv.po till Svenska # translation of rpmdrake-sv-sv.po to Svenska # translation of rpmdrake-sv.po to Svenska # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/sv.php3 # -# �vers�ttning av rpmdrake-sv.po till svenska +# Översättning av rpmdrake-sv.po till svenska # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Tom Svensson <tom@firstdev.com>, 2000. @@ -19,14 +19,14 @@ msgstr "" "Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr "L�gg till medium" +msgstr "Lägg till medium" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Lokala filer" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Path:" -msgstr "S�kv�g:" +msgstr "Sökväg:" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format @@ -62,32 +62,32 @@ msgstr "Flyttbar enhet" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Path or mount point:" -msgstr "S�kv�g eller monteringspunkt:" +msgstr "Sökväg eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr "S�kerhetsuppdateringar" +msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, c-format msgid "Browse..." -msgstr "Bl�ddra..." +msgstr "Bläddra..." #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Choose a mirror..." -msgstr "V�lj en spegel..." +msgstr "Välj en spegel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:107 #, c-format msgid "Login:" -msgstr "Anv�ndarnamn:" +msgstr "Användarnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240 #, c-format msgid "Password:" -msgstr "L�senord:" +msgstr "Lösenord:" #: ../edit-urpm-sources.pl:112 #, c-format @@ -97,18 +97,18 @@ msgstr "Namn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "Relativ s�kv�g till synthesis eller hdlist:" +msgstr "Relativ sökväg till synthesis eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:117 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" -"Om detta l�mnas tomt kommer synthesis/hdlist automatiskt att unders�kas" +"Om detta lämnas tomt kommer synthesis/hdlist automatiskt att undersökas" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Du m�ste fylla i �tminstone de tv� f�rsta posterna." +msgstr "Du måste fylla i åtminstone de två första posterna." #: ../edit-urpm-sources.pl:129 #, c-format @@ -117,12 +117,12 @@ msgid "" "really want to replace it?" msgstr "" "Det finns redan ett media med det namnet.\n" -"Vill du verkligen ers�tta det?" +"Vill du verkligen ersätta det?" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, c-format msgid "Adding a medium:" -msgstr "L�gger till medium:" +msgstr "Lägger till medium:" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 #, c-format @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Avbryt" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "V�nta, tar bort media..." +msgstr "Vänta, tar bort media..." #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format @@ -168,18 +168,18 @@ msgstr "Redigerar medium \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:200 #, c-format msgid "Save changes" -msgstr "Spara �ndringar" +msgstr "Spara ändringar" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Du m�ste l�gga i mediet f�r att forts�tta" +msgstr "Du måste lägga i mediet för att fortsätta" #: ../edit-urpm-sources.pl:210 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "F�r att kunna spara �ndringarna m�ste du l�gga i mediet i enheten." +msgstr "För att kunna spara ändringarna måste du lägga i mediet i enheten." #: ../edit-urpm-sources.pl:226 #, c-format @@ -192,28 +192,28 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Om du beh�ver en proxy, ange v�rddatornamnet och en valfi port (syntax: " +"Om du behöver en proxy, ange värddatornamnet och en valfi port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Proxyv�rddatornamn:" +msgstr "Proxyvärddatornamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Du kan specificera ett anv�ndarnamn/l�senord f�r proxyautentiseringen:" +msgstr "Du kan specificera ett användarnamn/lösenord för proxyautentiseringen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format msgid "User:" -msgstr "Anv�ndare:" +msgstr "Användare:" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "L�gg till en parallell grupp" +msgstr "Lägg till en parallell grupp" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format @@ -223,22 +223,22 @@ msgstr "Redigera en parallell grupp" #: ../edit-urpm-sources.pl:303 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "L�gg till en mediagr�ns" +msgstr "Lägg till en mediagräns" #: ../edit-urpm-sources.pl:313 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "V�lj ett media som ska l�ggas till i mediagr�nsen:" +msgstr "Välj ett media som ska läggas till i mediagränsen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:347 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "L�gg till en v�rddator" +msgstr "Lägg till en värddator" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Skriv in datornamnet eller IP-adressen f�r datorn som ska l�ggas till:" +msgstr "Skriv in datornamnet eller IP-adressen för datorn som ska läggas till:" #: ../edit-urpm-sources.pl:375 #, c-format @@ -258,12 +258,12 @@ msgstr "Protokoll:" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Mediagr�ns:" +msgstr "Mediagräns:" #: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392 #, c-format msgid "Add" -msgstr "L�gg till" +msgstr "Lägg till" #: ../edit-urpm-sources.pl:386 ../edit-urpm-sources.pl:393 #: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:904 @@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "Ta bort" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr "V�rddatorer:" +msgstr "Värddatorer:" #: ../edit-urpm-sources.pl:417 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "St�ll in parallell urpmi (distribuerad k�rning av urpmi)" +msgstr "Ställ in parallell urpmi (distribuerad körning av urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Protokoll" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "Mediagr�ns" +msgstr "Mediagräns" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format @@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "Redigera" #: ../edit-urpm-sources.pl:449 ../edit-urpm-sources.pl:647 #, c-format msgid "Add..." -msgstr "L�gg till..." +msgstr "Lägg till..." #: ../edit-urpm-sources.pl:461 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "Hantera nycklar f�r digitala signaturer f�r paket" +msgstr "Hantera nycklar för digitala signaturer för paket" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format @@ -340,12 +340,12 @@ msgstr "inget namn hittat, nyckeln finns inte i RPM-nyckelring." #: ../edit-urpm-sources.pl:503 #, c-format msgid "Add a key" -msgstr "L�gg till en nyckel" +msgstr "Lägg till en nyckel" #: ../edit-urpm-sources.pl:513 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "V�lj en nyckel f�r att l�gga till mediumet %s" +msgstr "Välj en nyckel för att lägga till mediumet %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:534 #, c-format @@ -358,13 +358,13 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"�r du s�ker p� att du vill ta bort nyckeln %s fr�n media %s?\n" +"Är du säker på att du vill ta bort nyckeln %s från media %s?\n" "(nyckelns namn: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 #, c-format msgid "Add a key..." -msgstr "L�gg till en nyckel..." +msgstr "Lägg till en nyckel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:550 #, c-format @@ -394,12 +394,12 @@ msgstr "Omgenerera hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "V�nta, uppdaterar media..." +msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." -msgstr "V�nta, genererar hdlist..." +msgstr "Vänta, genererar hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format @@ -424,18 +424,18 @@ msgstr "Parallell..." #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../rpmdrake:896 #, c-format msgid "Help" -msgstr "Hj�lp" +msgstr "Hjälp" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:899 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "Hj�lp startad i bakgrunden" +msgstr "Hjälp startad i bakgrunden" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:900 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "Hj�lpf�nstret har startats, det b�r synas p� skrivbordet inom kort." +msgstr "Hjälpfönstret har startats, det bör synas på skrivbordet inom kort." #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../rpmdrake:1342 #, c-format @@ -446,7 +446,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"�r det OK att forts�tta?" +"Är det OK att fortsätta?" #: ../edit-urpm-sources.pl:672 #, c-format @@ -457,16 +457,16 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" -"V�lkommen till hanteraren f�r programmedia!\n" +"Välkommen till hanteraren för programmedia!\n" "\n" -"Det h�r verktyget hj�lper dig att st�lla in paketmedia som du vill\n" -"anv�nda p� datorn. De kommer sedan att att finnas tillg�ngliga n�r\n" -"det �r dags att installera nya programpaket eller utf�ra uppdateringar." +"Det här verktyget hjälper dig att ställa in paketmedia som du vill\n" +"använda på datorn. De kommer sedan att att finnas tillgängliga när\n" +"det är dags att installera nya programpaket eller utföra uppdateringar." #: ../rpmdrake:85 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "K�r i anv�ndarl�ge" +msgstr "Kör i användarläge" #: ../rpmdrake:86 #, c-format @@ -475,14 +475,14 @@ msgid "" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" -"Du har startat det h�r programmet som en vanlig anv�ndare.\n" -"Du kommer inte att kunna g�ra n�gra f�r�ndringar i systemet.\n" -"Du kan dock bl�ddra i den befintliga databasen." +"Du har startat det här programmet som en vanlig användare.\n" +"Du kommer inte att kunna göra några förändringar i systemet.\n" +"Du kan dock bläddra i den befintliga databasen." #: ../rpmdrake:93 #, c-format msgid "Accessibility" -msgstr "Handikappst�d" +msgstr "Handikappstöd" #: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Servrar" #: ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Kernel and hardware" -msgstr "K�rna och h�rdvara" +msgstr "Kärna och hårdvara" #: ../rpmdrake:96 #, c-format @@ -546,12 +546,12 @@ msgstr "Bas" #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Configuration" -msgstr "Inst�llningar" +msgstr "Inställningar" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Hardware" -msgstr "H�rdvara" +msgstr "Hårdvara" #: ../rpmdrake:104 #, c-format @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Paketering" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Networking" -msgstr "N�tverk" +msgstr "Nätverk" #: ../rpmdrake:106 #, c-format @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Utveckling" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Kernel" -msgstr "K�rna" +msgstr "Kärna" #: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:129 #, c-format @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Spel" #: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Adventure" -msgstr "�ventyr" +msgstr "Äventyr" #: ../rpmdrake:133 #, c-format @@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Arkad" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Boards" -msgstr "Br�dor" +msgstr "Brädor" #: ../rpmdrake:135 #, c-format @@ -754,17 +754,17 @@ msgstr "Komprimering" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr "Cd-br�nning" +msgstr "Cd-bränning" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Backup" -msgstr "S�kerhetskopiering" +msgstr "Säkerhetskopiering" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Monitoring" -msgstr "�vervakning" +msgstr "Övervakning" #: ../rpmdrake:146 #, c-format @@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Video" #: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "Fil�verf�ring" +msgstr "Filöverföring" #: ../rpmdrake:150 #, c-format @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Remote access" -msgstr "Fj�rr�tkomst" +msgstr "Fjärråtkomst" #: ../rpmdrake:158 #, c-format @@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Books" -msgstr "B�cker" +msgstr "Böcker" #: ../rpmdrake:172 #, c-format @@ -906,12 +906,12 @@ msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Faqs" -msgstr "Vanliga fr�gor" +msgstr "Vanliga frågor" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Computer books" -msgstr "Datorb�cker" +msgstr "Datorböcker" #: ../rpmdrake:175 #, c-format @@ -921,22 +921,22 @@ msgstr "Litteratur" #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:635 ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "(Not available)" -msgstr "(Ingen tillg�nglig)" +msgstr "(Ingen tillgänglig)" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:360 #, c-format msgid "Search results" -msgstr "S�kresultat" +msgstr "Sökresultat" #: ../rpmdrake:302 #, c-format msgid "Search results (none)" -msgstr "S�kresultat (inget)" +msgstr "Sökresultat (inget)" #: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:323 #, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr "V�nta, s�ker..." +msgstr "Vänta, söker..." #: ../rpmdrake:326 #, c-format @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Kan uppdateras" #: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476 #, c-format msgid "Addable" -msgstr "Kan l�ggas till" +msgstr "Kan läggas till" #: ../rpmdrake:363 #, c-format @@ -976,17 +976,17 @@ msgstr "Mer information om paket..." #: ../rpmdrake:416 #, c-format msgid "Please choose" -msgstr "V�lj" +msgstr "Välj" #: ../rpmdrake:416 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Ett av f�ljande paket kr�vs:" +msgstr "Ett av följande paket krävs:" #: ../rpmdrake:435 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "V�nta, listar paket..." +msgstr "Vänta, listar paket..." #: ../rpmdrake:449 #, c-format @@ -1000,9 +1000,9 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"Listan �ver uppdateringar �r tom. Detta betyder att\n" -"det inte finns n�gra tillg�ngliga uppdateringar f�r paketen\n" -"som �r installerade p� systemet. Eller s� har du redan installerat alla." +"Listan över uppdateringar är tom. Detta betyder att\n" +"det inte finns några tillgängliga uppdateringar för paketen\n" +"som är installerade på systemet. Eller så har du redan installerat alla." #: ../rpmdrake:470 #, c-format @@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Information om paket" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "N�gra ytterligare paket m�ste tas bort" +msgstr "Några ytterligare paket måste tas bort" #: ../rpmdrake:537 #, c-format @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"P� grund av deras beroenden m�ste f�ljande paket ocks� tas bort:\n" +"På grund av deras beroenden måste följande paket också tas bort:\n" "\n" #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:551 @@ -1056,14 +1056,14 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"P� grund av deras beroenden m�ste f�ljande paket\n" +"På grund av deras beroenden måste följande paket\n" "avmarkeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "Additional packages needed" -msgstr "Ytterligare paket kr�vs" +msgstr "Ytterligare paket krävs" #: ../rpmdrake:576 #, c-format @@ -1072,7 +1072,7 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" -"F�r att uppfylla beroenden m�ste f�ljande paket ocks� installeras:\n" +"För att uppfylla beroenden måste följande paket också installeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake:590 @@ -1087,14 +1087,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"F�ljande paket kan inte v�ljas:\n" +"Följande paket kan inte väljas:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:604 ../rpmdrake:856 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Vissa paket m�ste tas bort" +msgstr "Vissa paket måste tas bort" #: ../rpmdrake:623 #, c-format @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Filer:\n" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "�ndringslogg:\n" +msgstr "Ändringslogg:\n" #: ../rpmdrake:638 #, c-format @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Sammanfattning: " #: ../rpmdrake:652 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "Orsak f�r uppdatering: " +msgstr "Orsak för uppdatering: " #: ../rpmdrake:654 #, c-format @@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "Beskrivning: " #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Felr�ttningsuppdateringar" +msgstr "Felrättningsuppdateringar" #: ../rpmdrake:705 #, c-format @@ -1209,7 +1209,7 @@ msgstr "Alla paket, efter medialagringsplats" #: ../rpmdrake:731 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "Alla paket, efter uppdateringstillg�nglighet" +msgstr "Alla paket, efter uppdateringstillgänglighet" #: ../rpmdrake:732 #, c-format @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "i filnamn" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Reset the selection" -msgstr "�terst�ll valet" +msgstr "Återställ valet" #: ../rpmdrake:794 #, c-format @@ -1259,12 +1259,12 @@ msgstr "Maximal information" #: ../rpmdrake:840 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Du m�ste v�lja n�gra paket f�rst." +msgstr "Du måste välja några paket först." #: ../rpmdrake:845 #, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr "F�r m�nga paket �r valda" +msgstr "För många paket är valda" #: ../rpmdrake:846 #, c-format @@ -1276,10 +1276,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"Varning: Det verkar som om du f�rs�ker l�gga till s�\n" -"m�nga paket att utrymmet p� disken kan ta slut under\n" -"eller efter paketinstallation. Detta �r s�rskillt farligt\n" -"och b�r inte ignoreras.\n" +"Varning: Det verkar som om du försöker lägga till så\n" +"många paket att utrymmet på disken kan ta slut under\n" +"eller efter paketinstallation. Detta är särskillt farligt\n" +"och bör inte ignoreras.\n" "\n" "Vill du verkligen installera alla valda paket?" @@ -1292,11 +1292,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"F�ljande paket m�ste tas bort f�r att andra ska kunna uppdateras:\n" +"Följande paket måste tas bort för att andra ska kunna uppdateras:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"�r det OK att forts�tta?" +"Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake:888 #, c-format @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "Hitta:" #: ../rpmdrake:893 #, c-format msgid "Search" -msgstr "S�k" +msgstr "Sök" #: ../rpmdrake:904 #, c-format @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Allvarligt fel" #: ../rpmdrake:947 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Ett allvarligt fel intr�ffade: %s." +msgstr "Ett allvarligt fel inträffade: %s." #: ../rpmdrake:955 #, c-format @@ -1351,10 +1351,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Beh�ver kontakta spegeln f�r att h�mta de senaste uppdateringspaketen.\n" -"Kontrollera att ditt n�tverk fungerar.\n" +"Behöver kontakta spegeln för att hämta de senaste uppdateringspaketen.\n" +"Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" -"�r det OK att forts�tta?" +"Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake:964 #, c-format @@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:975 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Hur du manuellt v�ljer en spegel" +msgstr "Hur du manuellt väljer en spegel" #: ../rpmdrake:976 #, c-format @@ -1386,26 +1386,26 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"Du kan ocks� v�lja �nskad spegel manuellt. F�r att g�ra det\n" -"startar du Programhanterare f�r media och l�gger till ett\n" -" \"S�kerhetsuppdatering\"-media.\n" +"Du kan också välja önskad spegel manuellt. För att göra det\n" +"startar du Programhanterare för media och lägger till ett\n" +" \"Säkerhetsuppdatering\"-media.\n" "\n" "Starta sedan om MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1004 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "V�nta, hittar tillg�ngliga paket..." +msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../rpmdrake:1037 #, c-format msgid "Inspecting %s" -msgstr "Unders�ker %s" +msgstr "Undersöker %s" #: ../rpmdrake:1056 #, c-format msgid "changes:" -msgstr "�ndringar:" +msgstr "ändringar:" #: ../rpmdrake:1060 #, c-format @@ -1415,22 +1415,22 @@ msgstr "Ta bort .%s" #: ../rpmdrake:1062 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Anv�nd .%s som huvudfil" +msgstr "Använd .%s som huvudfil" #: ../rpmdrake:1064 #, c-format msgid "Do nothing" -msgstr "G�r ingenting" +msgstr "Gör ingenting" #: ../rpmdrake:1076 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "Installation slutf�rd" +msgstr "Installation slutförd" #: ../rpmdrake:1086 #, c-format msgid "Inspect..." -msgstr "Unders�k..." +msgstr "Undersök..." #: ../rpmdrake:1111 ../rpmdrake:1234 #, c-format @@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Allt installerades utan problem" #: ../rpmdrake:1112 ../rpmdrake:1235 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Alla beg�rda paket installerades utan problem." +msgstr "Alla begärda paket installerades utan problem." #: ../rpmdrake:1114 ../rpmdrake:1219 #, c-format @@ -1461,12 +1461,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1134 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Kunde inte h�mta k�llpaket." +msgstr "Kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake:1135 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Kan inte h�mta k�llpaket, %s" +msgstr "Kan inte hämta källpaket, %s" #: ../rpmdrake:1136 ../rpmdrake:1192 #, c-format @@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "Byt media" #: ../rpmdrake:1149 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "L�gg i media med namn \"%s\" i enhet [%s]" +msgstr "Lägg i media med namn \"%s\" i enhet [%s]" #: ../rpmdrake:1154 #, c-format @@ -1520,11 +1520,11 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" -"F�ljande paket har felaktiga signaturer:\n" +"Följande paket har felaktiga signaturer:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Vill du forts�tta med installationen?" +"Vill du fortsätta med installationen?" #: ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1248 #, c-format @@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1204 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "F�rbereder paketinstallation..." +msgstr "Förbereder paketinstallation..." #: ../rpmdrake:1207 #, c-format @@ -1562,10 +1562,10 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"Installationen �r slutf�rd; %s.\n" +"Installationen är slutförd; %s.\n" "\n" -"N�gra konfigurationsfiler skapades som \".rpmnew\" eller \".rpmsave\",\n" -"du kan nu unders�ka n�gra f�r att vidta �tg�rder:" +"Några konfigurationsfiler skapades som \".rpmnew\" eller \".rpmsave\",\n" +"du kan nu undersöka några för att vidta åtgärder:" #: ../rpmdrake:1232 #, c-format @@ -1575,22 +1575,22 @@ msgstr "allt installerades utan problem" #: ../rpmdrake:1239 #, c-format msgid "No package found for installation." -msgstr "Inget paket hittat f�r installation." +msgstr "Inget paket hittat för installation." #: ../rpmdrake:1240 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Fel som ej g�r att reparera: inget paket hittat f�r installation." +msgstr "Fel som ej går att reparera: inget paket hittat för installation." #: ../rpmdrake:1262 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "V�nta, l�ser paketdatabas..." +msgstr "Vänta, läser paketdatabas..." #: ../rpmdrake:1308 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "V�nta, tar bort paket..." +msgstr "Vänta, tar bort paket..." #: ../rpmdrake:1313 #, c-format @@ -1616,9 +1616,9 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -"V�lkommen till verktyget f�r borttag av paket.\n" +"Välkommen till verktyget för borttag av paket.\n" "\n" -"Det h�r verktyget hj�lper dig att v�lja vilka program du vill ta bort fr�n\n" +"Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program du vill ta bort från\n" "datorn." #: ../rpmdrake:1351 @@ -1629,10 +1629,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" -"V�lkommen till MandrakeUpdate.\n" +"Välkommen till MandrakeUpdate.\n" "\n" -"Det h�r verktyget hj�lper dig att v�lja uppdateringarna du vill\n" -"installera p� datorn." +"Det här verktyget hjälper dig att välja uppdateringarna du vill\n" +"installera på datorn." #: ../rpmdrake:1356 #, c-format @@ -1643,11 +1643,11 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" -"V�lkommen till verktyget f�r programinstallation.\n" +"Välkommen till verktyget för programinstallation.\n" "\n" "Mandrake Linux-systemet distribueras med flera tusen programpaket\n" -"p� cd-rom eller dvd. Det h�r verktyget hj�lper dig att v�lja vilka program\n" -"du vill installera p� datorn." +"på cd-rom eller dvd. Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program\n" +"du vill installera på datorn." #: ../rpmdrake.pm:119 #, c-format @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "Information..." #: ../rpmdrake.pm:210 #, c-format msgid "Austria" -msgstr "�sterrike" +msgstr "Österrike" #: ../rpmdrake.pm:211 #, c-format @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "Netherlands" -msgstr "Nederl�nderna" +msgstr "Nederländerna" #: ../rpmdrake.pm:229 #, c-format @@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:291 #, c-format msgid "United States" -msgstr "Amerikas f�renta stater" +msgstr "Amerikas förenta stater" #: ../rpmdrake.pm:300 #, c-format @@ -1808,15 +1808,15 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Beh�ver kontakta MandrakeSofts webbplats f�r att h�mta listan �ver speglar.\n" -"Kontrollera att ditt n�tverk fungerar.\n" +"Behöver kontakta MandrakeSofts webbplats för att hämta listan över speglar.\n" +"Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" -"�r det OK att forts�tta?" +"Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake.pm:304 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." -msgstr "V�nta, laddar ner spegeladresser fr�n MandrakeSofts webbplats." +msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser från MandrakeSofts webbplats." #: ../rpmdrake.pm:310 #, c-format @@ -1832,11 +1832,11 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Det uppstod ett fel n�r listan �ver speglar skulle laddas ner:\n" +"Det uppstod ett fel när listan över speglar skulle laddas ner:\n" "\n" "%s\n" -"N�tverket eller MandrakeSofts webbplats �r kanske inte tillg�ngligt.\n" -"F�rs�k igen senare." +"Nätverket eller MandrakeSofts webbplats är kanske inte tillgängligt.\n" +"Försök igen senare." #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format @@ -1854,29 +1854,29 @@ msgid "" msgstr "" "Kan inte hitta en passande spegel.\n" "\n" -"Det kan finnas m�nga anledningar till det h�r problemet. Den vanligaste\n" -"�r att din processorarkitektur inte st�ds av Mandrake Linux officiella " +"Det kan finnas många anledningar till det här problemet. Den vanligaste\n" +"är att din processorarkitektur inte stöds av Mandrake Linux officiella " "uppdateringar." #: ../rpmdrake.pm:336 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "V�lj �nskad spegel." +msgstr "Välj önskad spegel." #: ../rpmdrake.pm:377 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Kopierar fil f�r medium \"%s\"..." +msgstr "Kopierar fil för medium \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:380 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "Unders�ker fil f�r medium \"%s\"..." +msgstr "Undersöker fil för medium \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:383 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "Unders�ker fj�rrfil f�r medium \"%s\"..." +msgstr "Undersöker fjärrfil för medium \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:387 #, c-format @@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr " misslyckades." #: ../rpmdrake.pm:395 #, c-format msgid "%s from medium %s" -msgstr "%s fr�n media %s" +msgstr "%s från media %s" #: ../rpmdrake.pm:399 #, c-format @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "Startar nedladdning av \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:403 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "Nedladdnig av \"%s\", �terst�ende tid:%s, hastighet:%s" +msgstr "Nedladdnig av \"%s\", återstående tid:%s, hastighet:%s" #: ../rpmdrake.pm:406 #, c-format @@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:441 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "V�lj medium du vill uppdatera:" +msgstr "Välj medium du vill uppdatera:" #: ../rpmdrake.pm:445 #, c-format @@ -1939,20 +1939,20 @@ msgstr "Kan inte skapa media." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Katalogen d�r nedladdningen ska lagras m�ste finnas" +msgstr "Katalogen där nedladdningen ska lagras måste finnas" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Slut p� minne\n" +msgstr "Slut på minne\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Kunde inte �ppna utmatningsfil i l�gg till-l�ge" +msgstr "Kunde inte öppna utmatningsfil i lägg till-läge" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protokollet st�ds inte\n" +msgstr "Protokollet stöds inte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" @@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr "Felaktigt URL-format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Felaktigt anv�ndarformat i URL\n" +msgstr "Felaktigt användarformat i URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" @@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Kunde inte hitta v�rddator\n" +msgstr "Kunde inte hitta värddator\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -1980,47 +1980,47 @@ msgstr "Kunde inte ansluta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Ov�ntat FTP-serversvar\n" +msgstr "Oväntat FTP-serversvar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP-�tkomst nekas\n" +msgstr "FTP-åtkomst nekas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "Felaktigt FTP-l�senord\n" +msgstr "Felaktigt FTP-lösenord\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP-ov�ntat PASS-svar\n" +msgstr "FTP-oväntat PASS-svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP-ov�ntat USER-svar\n" +msgstr "FTP-oväntat USER-svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP-ov�ntat PASV-svar\n" +msgstr "FTP-oväntat PASV-svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP-ov�ntat 227-format\n" +msgstr "FTP-oväntat 227-format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP kan inte n� v�rddator\n" +msgstr "FTP kan inte nå värddator\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP kan inte �teransluta\n" +msgstr "FTP kan inte återansluta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP kunde inte st�lla in \"binary\"\n" +msgstr "FTP kunde inte ställa in \"binary\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Ofullst�ndig fil\n" +msgstr "Ofullständig fil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" @@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr "Skrivfel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Anv�ndarnamn felaktigt angivet\n" +msgstr "Användarnamn felaktigt angivet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" @@ -2052,7 +2052,7 @@ msgstr "FTP kunde inte STOR fil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "L�sfel\n" +msgstr "Läsfel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" @@ -2068,15 +2068,15 @@ msgstr "FTP PORT misslyckades\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP kunde inte anv�nda REST\n" +msgstr "FTP kunde inte använda REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP kunde inte h�mta storlek\n" +msgstr "FTP kunde inte hämta storlek\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP-omf�ngsfel (range)\n" +msgstr "HTTP-omfångsfel (range)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" @@ -2088,11 +2088,11 @@ msgstr "SSL-anslutningsfel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP misslyckad �terupptagning av filladdning\n" +msgstr "FTP misslyckad återupptagning av filladdning\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "File kunde inte l�sa filen\n" +msgstr "File kunde inte läsa filen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" @@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "LDAP kunde inte binda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "LDAP-s�kning misslyckades\n" +msgstr "LDAP-sökning misslyckades\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" @@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr "Felaktig anropsordning\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "HTTP-gr�nssnittsoperation misslyckades\n" +msgstr "HTTP-gränssnittsoperation misslyckades\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" @@ -2132,11 +2132,11 @@ msgstr "my_getpass() returnerade fel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "f�nga �ndl�sa omdirigeringshopp\n" +msgstr "fånga ändlösa omdirigeringshopp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Anv�ndare angav ett ok�nt alternativ\n" +msgstr "Användare angav ett okänt alternativ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" @@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "motpartens certifikat var inte OK\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "n�r det h�r �r ett specifikt fel\n" +msgstr "när det här är ett specifikt fel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" @@ -2160,19 +2160,19 @@ msgstr "SSL-kryptomotor hittades inte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som f�rval\n" +msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som förval\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "misslyckades med att skicka n�tverksdata\n" +msgstr "misslyckades med att skicka nätverksdata\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "misslyckades med att ta emot n�tverksdata\n" +msgstr "misslyckades med att ta emot nätverksdata\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "utdelning anv�nds\n" +msgstr "utdelning används\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" @@ -2180,20 +2180,20 @@ msgstr "problem med det lokala certifikatet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "kunde inte anv�nda specificerat krypto\n" +msgstr "kunde inte använda specificerat krypto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "problem med CA-certifikat (s�kv�g?)\n" +msgstr "problem med CA-certifikat (sökväg?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Ok�nd �verf�ringskodning\n" +msgstr "Okänd överföringskodning\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Ok�nd felkod, %d\n" +msgstr "Okänd felkod, %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" @@ -2205,10 +2205,10 @@ msgstr "Ta bort program" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Programhanterare f�r media" +msgstr "Programhanterare för media" #~ msgid "Please wait, updating medium..." -#~ msgstr "V�nta, uppdaterar media..." +#~ msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #~ msgid "Please wait, adding medium..." -#~ msgstr "V�nta, l�gger till media..." +#~ msgstr "Vänta, lägger till media..." @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "Arbetsstation" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" -msgstr "Grafisk milj�" +msgstr "Grafisk miljö" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Spelstation" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" -msgstr "Underh�llande program: arkad, br�dspel, strategi, etc" +msgstr "Underhållande program: arkad, brädspel, strategi, etc" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Multimediastation" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" -msgstr "Redigerings- och uppspelningsprogram f�r video och ljud" +msgstr "Redigerings- och uppspelningsprogram för video och ljud" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -59,23 +59,23 @@ msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" -"En samling verktyg f�r att l�sa och skicka e-post och nyheter (Pine, Mutt, " -"Tin...) och f�r att utforska Internet" +"En samling verktyg för att läsa och skicka e-post och nyheter (Pine, Mutt, " +"Tin...) och för att utforska Internet" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" -msgstr "N�tverksdator (klient)" +msgstr "Nätverksdator (klient)" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" -msgstr "Klienter f�r olika protokoll inkluderande SSH" +msgstr "Klienter för olika protokoll inkluderande SSH" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" -msgstr "Verktyg f�r att underl�tta konfigurationen av datorn" +msgstr "Verktyg för att underlätta konfigurationen av datorn" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -108,8 +108,8 @@ msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" -"K Desktop Environment, den grundl�ggande grafiska milj�n med en samling " -"tillh�rande verktyg" +"K Desktop Environment, den grundläggande grafiska miljön med en samling " +"tillhörande verktyg" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -122,12 +122,12 @@ msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" -"Grafisk milj� med en samling anv�ndarv�nliga program och skrivbordsverktyg" +"Grafisk miljö med en samling användarvänliga program och skrivbordsverktyg" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" -msgstr "Andra grafiska skrivbordsmilj�er" +msgstr "Andra grafiska skrivbordsmiljöer" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" -msgstr "Utvecklingsbibliotek, program och include-filer f�r C och C++" +msgstr "Utvecklingsbibliotek, program och include-filer för C och C++" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Dokumentation" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" -msgstr "B�cker och \"Howto's\" om Linux och fri mjukvara" +msgstr "Böcker och \"Howto's\" om Linux och fri mjukvara" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "LSB" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" -msgstr "Linux Standard Base. St�d f�r tredjepartsprogram" +msgstr "Linux Standard Base. Stöd för tredjepartsprogram" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "PostgreSQL- eller MySQL-databasserver" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" -msgstr "Brandv�gg/Router" +msgstr "Brandvägg/Router" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "DNS/NIS " # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" -msgstr "Dom�nnamns- och Network Information-Server" +msgstr "Domännamns- och Network Information-Server" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" -msgstr "N�tverksserver" +msgstr "Nätverksserver" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO #: ../../share/compssUsers:999 @@ -218,6 +218,6 @@ msgstr "NFS-server, SMB-server, Proxyserver, SSH-server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "" -"Samling verktyg f�r att l�sa och skicka e-post och nyheter och f�r att " +"Samling verktyg för att läsa och skicka e-post och nyheter och för att " "utforska Internet" |