diff options
-rw-r--r-- | po/pt.po | 403 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 590 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 5 |
3 files changed, 437 insertions, 561 deletions
@@ -8,60 +8,55 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-23 00:00GMT\n" -"Last-Translator: Jorge Costa <jorgercosta@netc.pt>\n" -"Language-Team: <pt@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-07 14:34+0200\n" +"Last-Translator: José JORGE <jose.jorge@oreka.com>\n" +"Language-Team: Português\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.2\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 -#, fuzzy msgid "Unable to create medium." -msgstr "Năo é possível criar ficheiro de relatório, a abortar.\n" +msgstr "Năo é possível criar o média." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" +"Năo é possível actualizar o média, vai ser automaticamente desactivado." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 -#, fuzzy msgid "Edit a source" -msgstr "Editar Origens" +msgstr "Editar a fonte" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 -#, fuzzy msgid "Local files" -msgstr "Local" +msgstr "Ficheiros Locais" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "caminho:" +msgstr "Caminho:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" -msgstr "" +msgstr "Servidor FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 -#, fuzzy msgid "URL:" -msgstr "URL: " +msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" -msgstr "" +msgstr "Servidor HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 -#, fuzzy msgid "Path or mount point:" -msgstr "ponto de montagem:" +msgstr "Caminho ou ponto de montagem:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo amovível" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" @@ -69,53 +64,47 @@ msgstr "Actualizaçőes de segurança" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Navegar..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 -#, fuzzy msgid "Choose a mirror..." -msgstr "Escolha o mirror" +msgstr "Escolha um espelho..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Login:" -msgstr "login:" +msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "password:" +msgstr "Senha:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Nome" +msgstr "Nome:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 -#, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "caminho relativo para hdlist: " +msgstr "Caminho relativo para síntese/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "" +msgstr "Você precisa de preencher ao menos as duas primeiras entradas." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" +"Já existe um média com este nome, quere\n" +"substituir-lo mesmo?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 -#, fuzzy msgid "Adding a source:" -msgstr "" -"Por favor Aguarde\n" -"A adicionar origem" +msgstr "A adicionar uma fonte:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" -msgstr "Tipo de origem:" +msgstr "Tipo de fonte:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 @@ -128,69 +117,57 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 -#, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." -msgstr "Adicionado por dependências" +msgstr "Por favor aguarde, a adicionar o média..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Adicionado por dependências" +msgstr "Por favor aguarde, a suprimir o média..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Editing source \"%s\":" -msgstr "Editar Origens" +msgstr "Ediçăo da fonte \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 -#, fuzzy msgid "Save changes" -msgstr "Pacotes" +msgstr "Gravar mudanças" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 -#, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." -msgstr "Adicionado por dependências" +msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 -#, fuzzy msgid "Update source(s)" -msgstr "Editar Origens" +msgstr "Actualizar fonte(s)" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 -#, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" -msgstr "Por favor seleccione os pacotes que deseja actualizar" +msgstr "Seleccione as fontes que deseja actualizar:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "" -"Actualizaçőes\n" -"Fáceis" +msgstr "Actualizar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 -#, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Adicionado por dependências" +msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 -#, fuzzy msgid "Configure sources" -msgstr "Configurar a origem?" +msgstr "Configurar as fontes" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" -msgstr "" +msgstr "Activado?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" -msgstr "Origem" +msgstr "Fonte" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "Removível" +msgstr "Apagar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" @@ -198,15 +175,15 @@ msgstr "Editar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." -msgstr "" +msgstr "Actualizar..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" -msgstr "" +msgstr "Gravar e sair" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" @@ -219,6 +196,9 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Posso continuar?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" @@ -228,124 +208,124 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" +"Seja Bem-vindo ao editor de fontes de pacotes!\n" +"\n" +"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher as fontes de pacotes que deseja\n" +"utilizar no seu computador. Elas estarăo entăo disponíveis para instalar\n" +"novos programas ou para fazer actualizaçőes." #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Năo" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "Áustria" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "Bélgica" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" -msgstr "" +msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" -msgstr "" +msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" -msgstr "" +msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "Republica Checa" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Alemanha" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" -msgstr "" +msgstr "Danemark" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" -msgstr "" +msgstr "Grécia" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "Espanha" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 -#, fuzzy msgid "Finland" -msgstr "Encontrar:" +msgstr "Finlândia" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 -#, fuzzy msgid "France" -msgstr "Cancelar" +msgstr "França" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 -#, fuzzy msgid "Israel" -msgstr "Instalado" +msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 -#, fuzzy msgid "Italy" -msgstr "Instalado" +msgstr "Itália" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japăo" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" -msgstr "" +msgstr "Coreia" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Holanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Noruega" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Polónia" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 -#, fuzzy msgid "Portugal" -msgstr "Porta:" +msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" -msgstr "" +msgstr "Rússia" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "Suécia" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" -msgstr "" +msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Reino Unido" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" -msgstr "" +msgstr "China" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" -msgstr "" +msgstr "Estados Unidos" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" @@ -354,14 +334,20 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Preciso contactar o servidor MandrakeSoft para lhe pedir a lista dos\n" +"servidores espelho. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n" +"\n" +"Posso continuar?" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" +"Por favor aguarde, estou a descarregar os endereços dos espelhos a partir da " +"MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" -msgstr "" +msgstr "Erro durante o descarregamento" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format @@ -372,11 +358,15 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" +"Houve um erro ao descarregar a lista dos espelhos:\n" +"\n" +"%s\n" +"A rede, ou o servidor da MandrakeSoft, podem estar desligados.\n" +"Por favor tente outra vez mais tarde." #: ../rpmdrake.pm_.c:237 -#, fuzzy msgid "No mirror" -msgstr "Nenhum erro" +msgstr "Nenhum espelho" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" @@ -386,13 +376,15 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" +"Năo consigo encontrar nenhum servidor espelho que convenha.\n" +"\n" +"Há várias razoes para este problema ; a mais habitual é o caso\n" +"em que a arquitectura do seu processador năo é suportada pelas\n" +"Actualizaçőes Oficiais da Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm_.c:252 -#, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "" -"Por favor aguarde\n" -"A Actualizar a lista de mirrors" +msgstr "Por favor escolha o servidor espelho desejado." #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" @@ -401,37 +393,38 @@ msgid "" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" +"Năo consegui encontrar /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" +"o instalador deveria ter-lo criado para mim :-(.\n" +"\n" +"Vou desactivar a classificaçăo \"Selecçăo da Mandrake\"." #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" -msgstr "" +msgstr "(Năo disponível)" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "" +msgstr "Um dos pacotes seguintes é preciso :" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" -msgstr "" +msgstr "Faça favor de escolher" #: ../rpmdrake_.c:169 -#, fuzzy msgid "unknown package " -msgstr "Página desconhecida" +msgstr "pacote desconhecido " #: ../rpmdrake_.c:179 -#, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" +msgstr "Por favor aguarde, a fazer a lista dos pacotes..." #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: ../rpmdrake_.c:191 -#, fuzzy msgid "No update" -msgstr "actualizaçőes normais" +msgstr "Nenhuma actualizaçăo" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" @@ -439,44 +432,47 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" +"A lista das actualizaçőes está vazia. Isto significa que ou\n" +"năo há actualizaçőes para os pacotes instalados no seu\n" +"computador, ou você já as instalou todas." #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" -msgstr "" +msgstr "Instalável" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" -msgstr "" +msgstr "Actualizável" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" -msgstr "" +msgstr "Isto estragaria o seu sistema" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" +"Desculpa, mas apagar estes pacotes vai estragar o seu sistema:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:246 -#, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "" -"Estes pacotes adicionais precisam ser instalados para que tudo funcione bem:" +msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser apagados" #: ../rpmdrake_.c:247 -#, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Por forma a satisfazer todas as dependências,\n" -"estes pacotes serăo removidos:" +"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes também\n" +"precisam de ser apagados:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "" +msgstr "Alguns pacotes năo podem ser apagados" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" @@ -484,10 +480,13 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" +"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n" +"deseleccionados agora :\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" -msgstr "" +msgstr "Pacotes adicionais necessários" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" @@ -495,31 +494,35 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" +"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n" +"instalados :\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:273 -#, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Pacotes já instalados" +msgstr "Alguns pacotes năo podem ser instalados" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" +"Desculpa, os pacotes seguintes năo podem ser seleccionados:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "" +msgstr "Alguns pacotes precisam de ser apagados" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" -msgstr "" +msgstr "Selecçăo : %d MB / Disponível : %d MB" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da selecçăo : %d MB" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format @@ -533,6 +536,14 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"Nome: %s\n" +"Versăo: %s\n" +"Tamanho: %s KB\n" +"Importância: %s\n" +"\n" +"Resumo: %s\n" +"\n" +"%s\n" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format @@ -545,65 +556,65 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"Nome: %s\n" +"Versăo: %s\n" +"Tamanho: %s KB\n" +"\n" +"Resumo: %s\n" +"\n" +"%s\n" #: ../rpmdrake_.c:344 -#, fuzzy msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Actualizaçőes de segurança" +msgstr "Actualizaçőes de Correcçăo de Erros" #: ../rpmdrake_.c:344 -#, fuzzy msgid "Normal updates" -msgstr "actualizaçőes normais" +msgstr "Actualizaçőes normais" #: ../rpmdrake_.c:363 msgid "Mandrake choices" -msgstr "" +msgstr "Selecçăo da Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Todos os pacotes, alfabéticamente" #: ../rpmdrake_.c:365 -#, fuzzy msgid "All packages," -msgstr "0 pacote, 0 byte" +msgstr "Todos os pacotes," #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" -msgstr "" +msgstr "por grupo" #: ../rpmdrake_.c:388 -#, fuzzy msgid "by size" -msgstr "Tamanho da profundidade" +msgstr "por tamanho" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" -msgstr "" +msgstr "por estado de selecçăo" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" -msgstr "" +msgstr "por fonte" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" -msgstr "" +msgstr "por disponibilidade de actualizaçăo" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 -#, fuzzy msgid "Search results" -msgstr "Resultado da Pesquisa" +msgstr "Resultados da Pesquisa" #: ../rpmdrake_.c:413 -#, fuzzy msgid "Search results (none)" -msgstr "Resultado da Pesquisa" +msgstr "Resultados da Pesquisa (nenhum)" #: ../rpmdrake_.c:419 -#, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." -msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" +msgstr "Por favor aguarde, a procurar nos ficheiros..." #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format @@ -614,15 +625,20 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Os pacotes seguintes têm de ser apagados para que os outros sejam " +"actualizados:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Posso continuar?" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" -msgstr "Encontrar:" +msgstr "Procurar:" #: ../rpmdrake_.c:471 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "pesquisa" +msgstr "Procurar" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Install" @@ -630,22 +646,19 @@ msgstr "Instalar" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" -msgstr "" +msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:496 -#, fuzzy msgid "Mandrake Update" -msgstr "Executar o assistente Mandrake Update" +msgstr "Actualizaçőes Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:496 -#, fuzzy msgid "Software Packages Removal" -msgstr " Gestor de Software " +msgstr "Apagar Pacotes de Programas" #: ../rpmdrake_.c:497 -#, fuzzy msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalaçăo de pacotes" +msgstr "Instalar Pacotes de Programas" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" @@ -654,26 +667,34 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Preciso contactar o servidor espelho para obter os últimos pacotes\n" +"actualizados. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n" +"\n" +"Posso continuar?" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" +"Por favor aguarde, estou a contactar o espelho para actualizar as " +"informaçőes dos pacotes." #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" -msgstr "" +msgstr "Erro ao actualizar o média" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." -msgstr "" +msgstr "Houve um erro irrecuperável ao actualizar as informaçőes dos pacotes." #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" +"Por favor aguarde, estou a contactar o espelho para inicializar as " +"actualizaçőes de pacotes." #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" -msgstr "" +msgstr "Erro ao adicionar o média de actualizaçăo" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format @@ -687,68 +708,73 @@ msgid "" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" +"Houve um erro ao adicionar o média de actualizaçăo com urpmi.\n" +"\n" +"Isto pode ser devido a um problema temporário do espelho, ou\n" +"ao facto da sua versăo de Mandrake Linux (%s) ainda/já năo ser\n" +"suportada pelas Actualizacoes Oficiais da Mandrake\n" +"Linux.\n" +"\n" +"Deseja tentar com outro espelho?" #: ../rpmdrake_.c:575 -#, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" +msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..." #: ../rpmdrake_.c:612 -#, fuzzy msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Pacotes, danificados, ilegíveis ou năo encontrados" +msgstr "Impossível de descarregar os pacotes da fonte" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." -msgstr "" +msgstr "Impossível de descarregar os pacotes da fonte, peço desculpa." #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" -msgstr "" +msgstr "Mudar o média" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "" +msgstr "Por favor meta o média chamado \"%s\" no dispositivo [%s]" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 -#, fuzzy msgid "Installation failed" -msgstr "Instalável" +msgstr "A instalaçăo falhou" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" +"A instalaçăo falhou, falta alguns ficheiros.\n" +"Você pode querer actualizar os dados das suas fontes." #: ../rpmdrake_.c:633 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" +msgstr "" +"Por favor aguarde, a apagar os pacotes que permitem de fazer a actualizaçăo " +"dos outros..." #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." -msgstr "" +msgstr "Houve um problema durante a instalaçăo" #: ../rpmdrake_.c:642 -#, fuzzy msgid "Everything already installed." -msgstr "Pacote já instalado" +msgstr "Já está tudo instalado." #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -msgstr "" +msgstr "Já está tudo instalado (será que isto pode acontecer?)." #: ../rpmdrake_.c:661 -#, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" +msgstr "Por favor aguarde, a ler a base de dados dos pacotes..." #: ../rpmdrake_.c:678 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Por favor Aguarde, A Apagar Pacotes" +msgstr "Por favor aguarde, a apagar os pacotes..." #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" @@ -757,6 +783,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" +"Seja bem-vindo à ferramenta de supressăo de programas!\n" +"\n" +"Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher quais programas deseja apagar\n" +"do seu computador." #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" @@ -765,6 +795,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" +"Seja bem-vindo ao MandrakeUpdate!\n" +"\n" +"Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher quais actualizaçőes deseja\n" +"instalar no seu computador." #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" @@ -774,6 +808,11 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" +"Seja bem-vindo à ferramenta de instalaçăo de programas!\n" +"\n" +"O seu sistema Mandrake Linux vem com várias centenas de pacotes de\n" +"programas nos CDROM ou DVD. Esta ferramenta vai ajudar-lo a escolher\n" +"quais programas deseja instalar no seu computador." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Progresso da Instalaçăo/Actualizaçăo" @@ -8,60 +8,54 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-16 09:42GMT+2\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-07 09:52GMT+2\n" "Last-Translator: Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>\n" -"Language-Team: Romana <ro@li.org>\n" +"Language-Team: romanian <ro@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 -#, fuzzy msgid "Unable to create medium." -msgstr "Fișierul raport nu poate fi creat. Abandonez.\n" +msgstr "Nu pot creea mediul." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." -msgstr "" +msgstr "Nu pot actualiza mediul, el va fi dezactivat automat." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 -#, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Editare surse" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 -#, fuzzy msgid "Local files" -msgstr "Local" +msgstr "Fișiere locale" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 -#, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Cale:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" -msgstr "" +msgstr "Server FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 -#, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" -msgstr "" +msgstr "Server HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 -#, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "Calea sau punctul de montare: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" -msgstr "" +msgstr "Dispozitiv detașabil" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" @@ -69,49 +63,43 @@ msgstr "Actualizări ale sistemului de securitate" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." -msgstr "" +msgstr "Răsfoiește..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 -#, fuzzy msgid "Choose a mirror..." -msgstr "Selectați serverul oglindă:" +msgstr "Selectare server oglindă..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Login:" msgstr "Logare:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 -#, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "Nume" +msgstr "Nume:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 -#, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "Calea relativă la \"synthesis\" sau \"hdlist\"" +msgstr "Calea relativă la synthesis sau hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "" +msgstr "Trebuie să completați cel puțin primele două intrări." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" +"Există deja un mediu cu acel nume,\n" +"chiar doriți să îl înlocuiți?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 -#, fuzzy msgid "Adding a source:" -msgstr "" -"Vă rog să așteptați!\n" -"Adaug sursa" +msgstr "Adaug sursa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" @@ -128,67 +116,57 @@ msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 -#, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." -msgstr "Verific dependențele" +msgstr "Vă rog să așteptați, adaug mediul..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Verific dependențele" +msgstr "Vă rog să așteptați, șterg mediul..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Editing source \"%s\":" -msgstr "Editare surse" +msgstr "Editez sursa \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 -#, fuzzy msgid "Save changes" -msgstr "Pachete" +msgstr "Salvează schimbările" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 -#, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." -msgstr "Verific dependențele" +msgstr "Vă rog să așteptați, actualizez mediul..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 -#, fuzzy msgid "Update source(s)" -msgstr "Editare surse" +msgstr "Actualizare surse" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 -#, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Selectați sursele de actualizat:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 -#, fuzzy msgid "Update" -msgstr "Numai actualizări" +msgstr "Actualizează" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 -#, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Verific dependențele" +msgstr "Vă rog să așteptați, actualizez mediul..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 -#, fuzzy msgid "Configure sources" -msgstr "Doriți să configurați o sursă?" +msgstr "Configurare surse" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" -msgstr "" +msgstr "Activat?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 -#, fuzzy msgid "Remove" -msgstr "Detașabil" +msgstr "Șterge" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" @@ -196,15 +174,15 @@ msgstr "Editează" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." -msgstr "" +msgstr "Adaugă..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." -msgstr "" +msgstr "Actualizează..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" -msgstr "" +msgstr "Salvare și ieșire" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" @@ -217,6 +195,9 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Pot continua?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" @@ -226,124 +207,125 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" +"Bun venit la editorul surselor de pachete!\n" +"\n" +"Acest utilitar vă a ajuta să configurați sursele de pachete soft pe care\n" +"doriți să le utilizați pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile " +"pentru \n" +"instalare de soft nou sau actualizare." #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nu" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" -msgstr "" +msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" -msgstr "" +msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" -msgstr "" +msgstr "Brazilia" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" -msgstr "" +msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" -msgstr "" +msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" -msgstr "" +msgstr "Cehia" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" -msgstr "" +msgstr "Germania" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" -msgstr "" +msgstr "Danemarca" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" -msgstr "" +msgstr "Grecia" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" -msgstr "" +msgstr "Spania" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 -#, fuzzy msgid "Finland" -msgstr "Caută:" +msgstr "Finlanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 -#, fuzzy msgid "France" -msgstr "Renunță" +msgstr "Franța" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 -#, fuzzy msgid "Israel" -msgstr "Instalate" +msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 -#, fuzzy msgid "Italy" -msgstr "Instalate" +msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" -msgstr "" +msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" -msgstr "" +msgstr "Coreea" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" -msgstr "" +msgstr "Olanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" -msgstr "" +msgstr "Norvegia" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" -msgstr "" +msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 -#, fuzzy msgid "Portugal" -msgstr "Port:" +msgstr "Portugalia" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" -msgstr "" +msgstr "Rusia" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" -msgstr "" +msgstr "Suedia" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" -msgstr "" +msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Marea Britanie" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" -msgstr "" +msgstr "China" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" -msgstr "" +msgstr "Statele Unite" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" @@ -352,14 +334,21 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Trebuie să contactez situl MandrakeSoft pentru a obține lista serverelor " +"oglindă.\n" +"Vă rog să verificați funcționarea rețelei.\n" +"\n" +"Pot să continui?" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" +"Vă rog să așteptați, descarc adresele serverelor oglindă de pe situl " +"MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" -msgstr "" +msgstr "Eroare în timpul descărcării" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format @@ -370,11 +359,15 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" +"A apărut o eroare în timpul descărcării listei serverelor oglindă:\n" +"\n" +"%s\n" +"Probabil rețeaua sau situl Web al MandrakeSoft nu sunt disponibile.\n" +"Vă rog să încercați din nou mai târziu." #: ../rpmdrake.pm_.c:237 -#, fuzzy msgid "No mirror" -msgstr "Nu există eroare" +msgstr "Nu există servere oglindă" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" @@ -384,13 +377,15 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" +"Nu găsesc un server oglindă acceptabil.\n" +"\n" +"Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă este\n" +"cazul când arhitectura procesorului dvs. nu este suportată\n" +"de actualizările oficiale Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm_.c:252 -#, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "" -"Vă rog să așteptați!\n" -"Obțin lista serverelor oglindă" +msgstr "Vă rog să selectați serverul oglindă dorit." #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" @@ -399,37 +394,38 @@ msgid "" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" +"Nu găsesc /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" +"programul de instalare ar fi trebuit sa îl fi generat :-(.\n" +"\n" +"Dezactivez clasificarea \"Opțiuni Mandrake\"." #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" -msgstr "" +msgstr "(Indisponibil)" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "" +msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" -msgstr "" +msgstr "Vă rog să alegeți" #: ../rpmdrake_.c:169 -#, fuzzy msgid "unknown package " -msgstr "Pagină necunoscută" +msgstr "pachet necunoscut" #: ../rpmdrake_.c:179 -#, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Vă rog să așteptați în timp ce rpm șterge aceste pachete:" +msgstr "Vă rog să așteptați, listez pachetele..." #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(nimic)" #: ../rpmdrake_.c:191 -#, fuzzy msgid "No update" -msgstr "Actualizări normale" +msgstr "Nu sunt actualizări" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" @@ -437,44 +433,47 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" +"Lista actualizărilor este goală. Aceasta înseamnă că nu există\n" +"actualizări disponibile pentru pachetele instalate pe calculatorul dvs.,\n" +"sau că le-ați instalat deja pe toate." #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" -msgstr "" +msgstr "Disponibile pt. adăugare" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" -msgstr "" +msgstr "Actualizabile" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" -msgstr "" +msgstr "Aceasta ar deteriora sistemul dumneavoastră" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" +"Regret, ștergerea acestor pachete ar deteriora sistemul dumneavoastră:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:246 -#, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "" -"Următoarele pachete adiționale sunt necesare pentru funcționarea corectă:" +msgstr "Trebuie șterse unele pachete adiționale" #: ../rpmdrake_.c:247 -#, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Pentru satisfacerea dependențelor,\n" -"următoarele pachete vor fi șterse:" +"Datorită dependențelor lor,\n" +"următoarele pachete trebuie de asemenea șterse:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "" +msgstr "Unele pachetele nu pot fi șterse" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" @@ -482,10 +481,13 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" +"Datorită dependențelor lor, următoarele pachete trebuie\n" +"deselectate acum:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" -msgstr "" +msgstr "Pachete adiționale necesare" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" @@ -493,31 +495,35 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" +"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete \n" +"trebuie de asemenea instalate\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:273 -#, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Pachetele sunt instalate deja." +msgstr "Unele pachetele nu pot fi instalate" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" +"Regret, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n" +"\n" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "" +msgstr "Unele pachete trebuie șterse" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" -msgstr "" +msgstr "Selectat: %d MB / Disponibil: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "" +msgstr "Mărime selecție: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format @@ -531,6 +537,14 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"Nume: %s\n" +"Versiune: %s\n" +"Mărime: %s KB\n" +"Importanță: %s\n" +"\n" +"Sumar: %s\n" +"\n" +"%s\n" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format @@ -543,66 +557,65 @@ msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" +"Nume: %s\n" +"Versiune: %s\n" +"Size: %s KB\n" +"\n" +"Sumar: %s\n" +"\n" +"%s\n" #: ../rpmdrake_.c:344 -#, fuzzy msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Actualizări ale sistemului de securitate" +msgstr "Actualizări pentru corectarea erorilor" #: ../rpmdrake_.c:344 -#, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "Actualizări normale" #: ../rpmdrake_.c:363 -#, fuzzy msgid "Mandrake choices" -msgstr "Actualizare Mandrake (MandrakeUpdate)" +msgstr "Opțiuni Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Toate pachetele, alfabetic" #: ../rpmdrake_.c:365 -#, fuzzy msgid "All packages," -msgstr "0 pachete 0 bytes" +msgstr "Toate pachetele," #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" -msgstr "" +msgstr "după grup" #: ../rpmdrake_.c:388 -#, fuzzy msgid "by size" -msgstr "Mărime totală" +msgstr "după mărime" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" -msgstr "" +msgstr "după stare selecție" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" -msgstr "" +msgstr "după sursă" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" -msgstr "" +msgstr "după disponibilitatea actualizării" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 -#, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Rezultatele căutării" #: ../rpmdrake_.c:413 -#, fuzzy msgid "Search results (none)" -msgstr "Rezultatele căutării" +msgstr "Rezultatele căutării (nimic)" #: ../rpmdrake_.c:419 -#, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." -msgstr "Vă rog să așteptați în timp ce rpm șterge aceste pachete:" +msgstr "Vă rog să așteptați, caut în fișiere..." #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format @@ -613,15 +626,19 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Următoarele pachete trebuie șterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Doriți să continuați?" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: ../rpmdrake_.c:471 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "Găsește" +msgstr "Căutare" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Install" @@ -629,24 +646,19 @@ msgstr "Instalează" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" -msgstr "" +msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:496 -#, fuzzy msgid "Mandrake Update" -msgstr "" -"Actualizare\n" -"Mandrake" +msgstr "Actualizare Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:496 -#, fuzzy msgid "Software Packages Removal" -msgstr " Software Manager " +msgstr "Ștergere pachete Software" #: ../rpmdrake_.c:497 -#, fuzzy msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalare pachete" +msgstr "Instalare pachete Software" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" @@ -655,26 +667,37 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Trebuie sa contactez serverul oglindă pentru a obține cele mai recente " +"actualizări.\n" +"Vă rog să ferificați dacă acum rețeaua funcționează.\n" +"\n" +"Doriți să continuați?" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" +"Vă rog să așteptați, contactez serverul oglindă pentru actualizarea " +"informației pachetelor." #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" -msgstr "" +msgstr "Eroare la actualizarea mediului" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" +"A fost detectată o eroare majoră în timpul actualizării informației " +"pachetelor." #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" +"Vă rog să așteptați, contactez serverul oglindă pentru inițializarea " +"actualizării pachetelor." #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" -msgstr "" +msgstr "Eroare la adăugarea mediului de actualizare" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format @@ -688,67 +711,75 @@ msgid "" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" +"A fost detectată o eroare în timpul adăugării mediului de actualizare via " +"urpmi.\n" +"\n" +"Aceasta poate fi datorită unui server indisponibil temporar, sau dacă " +"versiunea\n" +"dvs. a Mandrake Linux (%s) nu (mai) este (încă) suportată de\n" +"actualizările oficiale Mandrake Linux.\n" +"\n" +"Doriți să încercați alt server oglindă?" #: ../rpmdrake_.c:575 -#, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Reîncarcă lista pachetelor disponibile" +msgstr "Vă rog să așteptați, caut pachetele disponibile..." #: ../rpmdrake_.c:612 -#, fuzzy msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Pachete cu erori" +msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă." #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." -msgstr "" +msgstr "Regret, nu pot prelua pachetele sursă." #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" -msgstr "" +msgstr "Schimbă mediul" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "" +msgstr "Vă rog să introduceți mediul numit \"%s\" în dispozitivul [%s]" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 -#, fuzzy msgid "Installation failed" -msgstr "Instalabile" +msgstr "Instalare eșuată" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" +"Instalare nereușită, unele fișiere lipsesc.\n" +"Probabil ar trebui să actualizați baza de date a surselor." #: ../rpmdrake_.c:633 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -msgstr "Selectați pachetele pe care vreți să le actualizați" +msgstr "" +"Vă rog să așteptați, șterg pachetele pentru a permite altora să fie " +"actualizate..." #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." -msgstr "" +msgstr "A apărut o problemă în timpul instalării." #: ../rpmdrake_.c:642 -#, fuzzy msgid "Everything already installed." -msgstr "Pachetul este instalat deja" +msgstr "Toate pachetele sunt deja instalate." #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" +"Toate pachetele sunt deja instalate (ar trebui să se întâmple vreodată?)." #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "" +msgstr "Vă rog să așteptați, citesc baza de date a pachetelelor..." #: ../rpmdrake_.c:678 -#, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Vă rog să așteptați în timp ce rpm șterge aceste pachete:" +msgstr "Vă rog să așteptați, șterg pachetele..." #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" @@ -757,6 +788,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" +"Bun venit la utilitarul de ștergere a programelor!\n" +"\n" +"Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" +"să le ștergeți de pe calculatorul dvs." #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" @@ -765,6 +800,11 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" +"Bun venit la MandrakeUpdate!\n" +"\n" +"Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele de pe calculatorul dvs pe " +"care doriți \n" +"să le actualizați ." #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" @@ -774,211 +814,9 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" - -#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Evoluția instalării/actualizării" - -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Aduc:" - -#~ msgid "Installing:" -#~ msgstr "Instalez:" - -#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr " este cerut de %s- %s-%s" - -#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" -#~ msgstr " în conflict cu %s-%s-%s" - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Protocol neimplementat\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Inițializare eșuată\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Format URL incorect\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Format utilizator incorect în URL\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "Nu pot rezolva numele proxy-ului\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "Nu pot rezolva numele gazdei\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "Nu pot contacta\n" - -#~ msgid "Ftp weird server reply\n" -#~ msgstr "FTP răspuns ciudat de la server\n" - -#~ msgid "Ftp access denied\n" -#~ msgstr "Acces FTP refuzat\n" - -#~ msgid "Ftp user password incorrect\n" -#~ msgstr "Parola utilizator FTP incorectă\n" - -#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" -#~ msgstr "FTP răspuns ciudat la PASS\n" - -#~ msgid "Ftp weird USER reply\n" -#~ msgstr "FTP răspuns ciudat la USER\n" - -#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" -#~ msgstr "FTP raspuns ciudat la PASV\n" - -#~ msgid "Ftp weird 227 format\n" -#~ msgstr "FTP eroare la format 227\n" - -#~ msgid "Ftp can't get host\n" -#~ msgstr "FTP nu pot contacta gazda\n" - -#~ msgid "Ftp can't reconnect\n" -#~ msgstr "FTP nu mă pot reconecta\n" - -#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" -#~ msgstr "FTP nu pot lucra binar\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Fișier parțial\n" - -#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "FTP nu pot executa RETR\n" - -#~ msgid "Ftp write error\n" -#~ msgstr "FTP eroare la scriere\n" - -#~ msgid "Ftp quote error\n" -#~ msgstr "FTP eroare la ghilimele\n" - -#~ msgid "http not found\n" -#~ msgstr "http nu a fost găsit\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Eroare la scriere\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Nume utilizator specificat incorect\n" - -#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "FTP nu pot executa STOR\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Eroare la citire\n" - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "S-a terminat memoria!\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Expirare timp\n" - -#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "FTP nu pot lucra în mod ASCII\n" - -#~ msgid "Ftp PORT failed\n" -#~ msgstr "FTP eroare PORT\n" - -#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" -#~ msgstr "FTP nu poate utiliza REST\n" - -#~ msgid "Ftp couldn't get size\n" -#~ msgstr "FTP Nu pot obține mărimea\n" - -#~ msgid "Http range error\n" -#~ msgstr "HTTP eroare\n" - -#~ msgid "Http POST error\n" -#~ msgstr "HTTP eroare POST\n" - -#~ msgid "Ssl connect error\n" -#~ msgstr "Eroare de conectare SSL\n" - -#~ msgid "Ftp bad download resume\n" -#~ msgstr "FTP reluare descărcare eșuată\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "Fișier: nu pot citi fișierul\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "Nu pot conecta LDAP\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "Căutare LDAP fără succes\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Biblioteca nu a fost găsită\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Funcția nu a fost găsită\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "Anulat prin răspuns\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Argument funcție incorect\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Ordine de apel eronată\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "Cod de eroare necunoscut %d\n" - -#~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Eroare la citirea fișierului" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Sări" - -#~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr "Pregătire pentru instalare" - -#~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "Nu pot verifica semnătura GPG" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s has a wrong signature or\n" -#~ "GnuPG isn't correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "Pachetul %s are semnătura greșită sau\n" -#~ "GnuPG nu este instalat corect" - -#~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "Pachetul %s nu este semnat" - -#~ msgid "Install all" -#~ msgstr "Instalează tot" - -#~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Nu instala" - -#~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Problemă la semnătură" - -#~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "Nu pot deschide pachetul" - -#~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "Pachetul este corupt" - -#~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "Pachetul nu poate fi instalat" - -#~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "Eroare la verificarea dependențelor :(" - -#~ msgid "Force" -#~ msgstr "Forțează" - -#~ msgid "Error..." -#~ msgstr "Eroare..." - -#~ msgid "Problems occured during installation" -#~ msgstr "Problemele apărute în timpul instalării" - -#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "folosire: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" - -#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "eroare grpmi: trebuie sa fiți superuser (root)!\n" +"Bun venit la utilitarul de instalare a programelor!\n" +"\n" +"Sistemul Mandrake Linux vine cu mai multe mii de pachete de programe pe " +"CDROM sau DVD.\n" +"Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" +"să le instalați pe calculatorul dvs." @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-06 17:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-08-07 08:40+0100\n" "Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n" "Language-Team: Sk <i18n@hq.alert.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -86,9 +86,8 @@ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 -#, fuzzy msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Je potrebné vyplni» včetky poloŸky." +msgstr "Je potrebné vyplni» najmenej prvé dve poloŸky." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" |