diff options
-rw-r--r-- | po/es.po | 439 |
1 files changed, 14 insertions, 425 deletions
@@ -14,13 +14,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-12 12:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-29 10:41-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-12 08:28-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>\n" "Language-Team: Español <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format @@ -181,8 +181,7 @@ msgstr "Necesita insertar el soporte para continuar" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para guardar los cambios, necesita insertar el soporte en la unidad." #: ../edit-urpm-sources.pl:252 @@ -193,12 +192,12 @@ msgstr "Configurar proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl:262 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ajustes de proxy para soporte \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:263 #, c-format msgid "Global proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustes globales de proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:265 #, c-format @@ -217,8 +216,7 @@ msgstr "Nombre de host del proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:271 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "" -"Puede especificar un usuario/contraseña para la autenticación del proxy:" +msgstr "Puede especificar un usuario/contraseña para la autenticación del proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:274 #, c-format @@ -350,8 +348,7 @@ msgstr "Claves" #: ../edit-urpm-sources.pl:540 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "" -"no se encontró nombre, ¡la clave no existe en el anillo de claves de rpm!" +msgstr "no se encontró nombre, ¡la clave no existe en el anillo de claves de rpm!" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 #, c-format @@ -444,8 +441,7 @@ msgstr "Ayuda lanzada en segundo plano" #: ../edit-urpm-sources.pl:714 ../rpmdrake:998 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "La ventana de ayuda ha sido iniciada, debería aparecer pronto en su " "escritorio." @@ -1621,7 +1617,7 @@ msgstr "Instalando el paquete «%s» (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1339 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "" +msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]" #: ../rpmdrake:1374 #, c-format @@ -1644,7 +1640,7 @@ msgstr "se instaló todo correctamente" #: ../rpmdrake:1382 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" -msgstr "" +msgstr "Estos paquetes contienen información de actualización" #: ../rpmdrake:1406 #, c-format @@ -1889,8 +1885,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:384 #, c-format -msgid "" -"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." +msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "" "Por favor espere, descargando las direcciones de los sitios de réplica desde " "el sitio web de Mandrakesoft." @@ -2070,6 +2065,9 @@ msgid "" "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" +"Su soporte `%s', utilizado para actualizaciones, no coincide con la " +"versión de Mandrakelinux que está corriendo (%s).\n" +"Será deshabilitado." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" @@ -2341,412 +2339,3 @@ msgstr "Quitar software" msgid "Software Media Manager" msgstr "Administrador de soportes de software" -#~ msgid "Please wait, updating medium..." -#~ msgstr "Por favor espere, actualizando soporte..." - -#~ msgid "no name found" -#~ msgstr "no se encontró nombre alguno" - -#~ msgid "Internet station" -#~ msgstr "Estación Internet" - -#~ msgid "Console Tools" -#~ msgstr "Herramientas de consola" - -#~ msgid "Other Graphical Desktops" -#~ msgstr "Otros entornos gráficos" - -#~ msgid "Network Computer (client)" -#~ msgstr "Computadora de red (cliente)" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "Database" -#~ msgstr "Base de datos" - -#~ msgid "Network Computer server" -#~ msgstr "Servidor de red" - -#~ msgid "System/Configuration/Other" -#~ msgstr "Sistema/Configuración/Otros" - -#~ msgid "System/Configuration/Networking" -#~ msgstr "Sistema/Configuración/Redes" - -#~ msgid "System/Configuration/Hardware" -#~ msgstr "Sistema/Configuración/Hardware" - -#~ msgid "Development/Python" -#~ msgstr "Desarollo/Python" - -#~ msgid "System/Configuration/Boot and Init" -#~ msgstr "Sistema/Configuración/Arranque e inicio" - -#~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker" -#~ msgstr "Entorno gráfico/WindowMaker" - -#~ msgid "Development/Other" -#~ msgstr "Desarollo/Otros" - -#~ msgid "System/Fonts/Type1" -#~ msgstr "Sistema/Tipos de letra/Type1" - -#~ msgid "Development/Databases" -#~ msgstr "Desarollo/Bases de datos" - -#~ msgid "Books/Other" -#~ msgstr "Libros/Otros" - -#~ msgid "Graphical desktop/FVWM based" -#~ msgstr "Entorno gráfico/Basados en FVWM" - -#~ msgid "Networking/News" -#~ msgstr "Redes/Noticias" - -#~ msgid "Development/Kernel" -#~ msgstr "Desarollo/Núcleo" - -#~ msgid "Networking/Chat" -#~ msgstr "Red/Chat" - -#~ msgid "Development/Perl" -#~ msgstr "Desarollo/Perl" - -#~ msgid "Graphical desktop/Icewm" -#~ msgstr "Entorno gráfico/Icewm" - -#~ msgid "Games/Other" -#~ msgstr "Juegos/Otros" - -#~ msgid "Networking/Other" -#~ msgstr "Redes/Otros" - -#~ msgid "Development/Java" -#~ msgstr "Desarollo/Java" - -#~ msgid "Graphical desktop/Sawfish" -#~ msgstr "Entorno gráfico/Sawfish" - -#~ msgid "Archiving/Backup" -#~ msgstr "Archivado/Copia de respaldo" - -#~ msgid "Networking/WWW" -#~ msgstr "Red/WWW" - -#~ msgid "System/Fonts/Console" -#~ msgstr "Sistema/Tipos de letra/Consola" - -#~ msgid "Networking/Mail" -#~ msgstr "Red/Correo" - -#~ msgid "Graphical desktop/GNOME" -#~ msgstr "Entorno gráfico/GNOME" - -#~ msgid "Development/C++" -#~ msgstr "Desarollo/C++" - -#~ msgid "System/Configuration/Printing" -#~ msgstr "Sistema/Configuración/Impresoras" - -#~ msgid "System/Configuration/Packaging" -#~ msgstr "Sistema/Configuración/Paquetes" - -#~ msgid "Graphical desktop/Other" -#~ msgstr "Entorno gráfico/Otros" - -#~ msgid "System/Fonts/True type" -#~ msgstr "Sistema/Tipos de letra/True Type" - -#~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "%s está en conflicto con %s" - -#~ msgid "unknown package " -#~ msgstr "paquete desconocido " - -#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." -#~ msgstr "Examinando archivo distante de soporte `%s'..." - -#~ msgid "Save and quit" -#~ msgstr "Guardar y salir" - -#~ msgid "by size" -#~ msgstr "por tamaño" - -#~ msgid "" -#~ "some packages failed to install\n" -#~ "correctly" -#~ msgstr "" -#~ "no se pueden instalar correctamente algunos\n" -#~ "paquetes" - -#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor espere, quitando paquetes para permitir actualizar otros..." - -#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." -#~ msgstr "Falta un programa necesario (grpmi). Verifique su instalación." - -#~ msgid "Program missing" -#~ msgstr "Falta un programa" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " -#~ "your\n" -#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " -#~ "Linux\n" -#~ "Official Updates.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to try another mirror?" -#~ msgstr "" -#~ "Hubo un error mientras se agregaba el soporte de actualizaciones con " -#~ "urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "Puede ser debido a un sitio de réplica malo o no disponible por el " -#~ "momento,\n" -#~ "o si su versión de Mandrake Linux (%s) todavía no está soportada, o ya " -#~ "no\n" -#~ "está soportada, por las Actualizaciones Oficiales de Mandrake Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desea intentar con otro sitio de réplica?" - -#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor espere, contactando al sitio de réplica para inicializar los " -#~ "paquetes actualizados." - -#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor espere, contactando al sitio de réplica para actualizar la " -#~ "información de los paquetes." - -#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -#~ msgstr "Ya está todo instalado (¿seguro que debería ocurrir esto?)." - -#~ msgid "Local file `%s' already up to date" -#~ msgstr "El archivo local `%s' ya está actualizado" - -#~ msgid "Software Management" -#~ msgstr "Administración de software" - -#~ msgid "" -#~ "%sFiles:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Changelog:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%sArchivos:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Cambios:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Source: %s\n" -#~ msgstr "Fuente: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ "Size: %s KB\n" -#~ "Importance: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Summary: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre: %s\n" -#~ "Versión: %s\n" -#~ "Tamaño: %s KB\n" -#~ "Importancia: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Resumen: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ "Size: %s KB\n" -#~ "\n" -#~ "Summary: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nombre: %s\n" -#~ "Versión: %s\n" -#~ "Tamaño: %s KB\n" -#~ "\n" -#~ "Resumen: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "No se pudieron leer los archivos de configuración de RPM" - -#~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo\n" - -#~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "No se pudieron leer los bytes\n" - -#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "La versión de RPM del paquete no admite firmas\n" - -#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "No se pudo leer el bloque de firma (falló «rpmReadSignature»)\n" - -#~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Sin firmas\n" - -#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "falló «makeTempFile»\n" - -#~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Error al escribir el archivo temporal\n" - -#~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "No hay firma GPG en el paquete\n" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "No se pudo abrir la BD de RPM para escritura (¿es el superusuario?)" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "No se pudo abrir la BD de RPM para escritura" - -#~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "No se pudo comenzar la transacción" - -#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" -#~ msgstr "El paquete «%s» está corrupto\n" - -#~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Error al comprobar las dependencias" - -#~ msgid "is needed by" -#~ msgstr " es requerido por" - -#~ msgid "Error while checking dependencies 2" -#~ msgstr "Error al comprobar las dependencias 2" - -#~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Ocurrieron problemas durante la instalación:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" -#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" -#~ "(they are located in %s)" -#~ msgstr "" -#~ "Pregunta: hubo un error durante la instalación, ¿desea quitar los %d\n" -#~ "paquetes transferidos?\n" -#~ "(los mismos se encuentran en %s)" - -#~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "Limpieza" - -#~ msgid "" -#~ "Conflicts were detected:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Install aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Se detectaron los conflictos:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Instalación abortada" - -#~ msgid "" -#~ "The following file is not valid:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "El siguiente archivo no es válido:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "¿Desea continuar de todas formas (omitiendo este paquete)?" - -#~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "Sí a todo" - -#~ msgid "" -#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Do you want to install it anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "La firma del paquete «%s» no es correcta:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "¿Quiere instalarlo de todas formas?" - -#~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Error de verificación de la firma" - -#~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Volver a intentar descarga" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error downloading package:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Do you want to continue (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "Hubo un error al descargar el paquete:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "¿Quiere continuar (omitiendo este paquete)?" - -#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "" -#~ "La inicialización de los archivos de configuración de RPM no fue posible. " -#~ "Lo siento." - -#~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Error de inicialización de RPM" - -#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Avance de la instalación/actualización" - -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "Bajando:" - -#~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Ocurrió un error al bajar el archivo" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Saltar" - -#~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "No puedo verificar la firma GPG" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s has a wrong signature or\n" -#~ "GnuPG isn't correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "El paquete %s tiene una firma incorrecta\n" -#~ "o GnuPG no fue instalado debidamente" - -#~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "El paquete %s no tiene firma" - -#~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "No instalar" - -#~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Problema con la firma" - -#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "uso: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" - -#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "" -#~ "error grpmi: ¡Vd. debe ser superusuario (root) para usar el programa!\n" |