aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/et.po412
1 files changed, 49 insertions, 363 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index e2099965..c706437f 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -3,21 +3,20 @@
# Copyright (C) 1999 Mandriva
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2000
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2010
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-08 12:43+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
-"Language: et\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-09 16:28+0000\n"
+"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: et\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
#, c-format
@@ -361,9 +360,7 @@ msgstr "XML-metaandmete allalaadimise reegel:"
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
-msgstr ""
-"Määrake võrguandmekandja jaoks, millal laadida alla XML-metaandmed (failide "
-"nimekiri, muutuste nimekiri, teave)."
+msgstr "Määrake võrguandmekandja jaoks, millal laadida alla XML-metaandmed (failide nimekiri, muutuste nimekiri, teave)."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
@@ -385,15 +382,12 @@ msgstr "Konkreetne XML-info fail laaditakse alla paketile klõpsamisel."
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr ""
-"Andmekandja uuendamisel uuendatakse ka vähemalt juba korra kasutatud XML-"
-"info failid."
+msgstr "Andmekandja uuendamisel uuendatakse ka vähemalt juba korra kasutatud XML-info failid."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr ""
-"Kõik XML-info failid laaditakse alla andmekandja lisamisel või uuendamisel."
+msgstr "Kõik XML-info failid laaditakse alla andmekandja lisamisel või uuendamisel."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
@@ -471,9 +465,7 @@ msgstr "Globaalsed puhverserveri seadistused"
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
-msgstr ""
-"Kui vajate puhverserverit, sisestage masina nimi ja võimalusel port "
-"(süntaks: <puhverserver[:port]>):"
+msgstr "Kui vajate puhverserverit, sisestage masina nimi ja võimalusel port (süntaks: <puhverserver[:port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
@@ -483,8 +475,7 @@ msgstr "Puhverserveri masinanimi:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr ""
-"Puhverserveri autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:"
+msgstr "Puhverserveri autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
@@ -774,24 +765,26 @@ msgstr "Rpmdrake"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mageia"
+msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
-msgstr "Rpmdrake on Mageiai tarkvarahaldur."
+msgstr "Rpmdrake on Mageia tarkvarahaldur."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+msgstr "Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
#, c-format
@@ -919,9 +912,9 @@ msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
msgstr "See on ametlik, Mageia toetatud uuendus."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is an unofficial update."
-msgstr "See on mitteametlik uuendus, mis <b>ei ole toetatud</b>."
+msgstr "See on mitteametlik uuendus."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
#, c-format
@@ -1087,9 +1080,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr ""
-"Kõigepealt tuleb uuendada Rpmdrake ise või mõni selle prioriteetsetest "
-"sõltuvustest. Seejärel käivitatakse Rpmdrake uuesti,"
+msgstr "Kõigepealt tuleb uuendada Rpmdrake ise või mõni selle prioriteetsetest sõltuvustest. Seejärel käivitatakse Rpmdrake uuesti,"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
@@ -1212,7 +1203,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
#, c-format
msgid ""
-"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
+"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -1478,7 +1469,7 @@ msgstr "Seiklusmängud"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
-msgstr "Võitlusmängud"
+msgstr "Arkaadmängud"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
@@ -1930,9 +1921,7 @@ msgstr " --auto eeldatakse vaikevastuse andmist küsimustele"
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
-msgstr ""
-" --changelog-first muutuste logi näidatakse kirjeldusaknas enne "
-"failide nimekirja"
+msgstr " --changelog-first muutuste logi näidatakse kirjeldusaknas enne failide nimekirja"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -1943,32 +1932,25 @@ msgstr " --media=andmekandja1,... piirdumine määratud andmekandjaga"
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew võimalus ühendada kõiki leitud .rpmnew/.rpmsave-"
-"faile"
+msgstr " --merge-all-rpmnew võimalus ühendada kõiki leitud .rpmnew/.rpmsave-faile"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr ""
-" --mode=MODE režiimi määramine (paigaldamine (vaikimisi), "
-"eemaldamine, uuendamine)"
+msgstr " --mode=MODE režiimi määramine (paigaldamine (vaikimisi), eemaldamine, uuendamine)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
-" --justdb uuendatakse andmebaasi, aga ei muudeta failisüsteemi"
+msgstr " --justdb uuendatakse andmebaasi, aga ei muudeta failisüsteemi"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
-" --no-confirmation uuendamisrežiimis ei esitata esimest "
-"kinnituseküsimust"
+msgstr " --no-confirmation uuendamisrežiimis ei esitata esimest kinnituseküsimust"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
@@ -1985,9 +1967,7 @@ msgstr " --no-verify-rpm pakettide signatuure ei kontrollita"
msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
-msgstr ""
-" --parallel=alias,host töö paralleelrežiimis, kasutades gruppi \"alias\", "
-"kasutades masinat \"host\" vajalike sõltuvuste näitamiseks"
+msgstr " --parallel=alias,host töö paralleelrežiimis, kasutades gruppi \"alias\", kasutades masinat \"host\" vajalike sõltuvuste näitamiseks"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
@@ -1998,9 +1978,7 @@ msgstr " --rpm-root=asukoht muu baasi kasutamine RPM-ide paigaldamisel"
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr ""
-" --urpmi-root muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-"
-"ide paigaldamisel."
+msgstr " --urpmi-root muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-ide paigaldamisel."
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -2017,9 +1995,7 @@ msgstr " --search=pakett otsitakse paketti \"pakett\""
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
-" --test ainult kontroll, kas paigaldamine on korrektselt "
-"võimalik"
+msgstr " --test ainult kontroll, kas paigaldamine on korrektselt võimalik"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2062,15 +2038,13 @@ msgstr "Palun oodake"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"
+msgstr "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
-"Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust"
+msgstr "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
@@ -2137,9 +2111,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
-msgstr ""
-"Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MageiaUpdate ei saa midagi ette "
-"võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat."
+msgstr "Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MageiaUpdate ei saa midagi ette võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
@@ -2454,9 +2426,7 @@ msgstr "Muutused:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr ""
-"Te võite eemaldada .%s faili, kasutada seda põhifailina või ka mitte midagi "
-"ette võtta. Kui Te pole kindel, jätke senine fail alles (\"%s\")."
+msgstr "Te võite eemaldada .%s faili, kasutada seda põhifailina või ka mitte midagi ette võtta. Kui Te pole kindel, jätke senine fail alles (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
@@ -2587,9 +2557,7 @@ msgstr "Otsing ei andnud tulemusi."
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
-msgstr ""
-"Otsing ei andnud tulemusi. Võiks proovida lülituda vaatele '%s' ja kasutada "
-"filtrit '%s'"
+msgstr "Otsing ei andnud tulemusi. Võiks proovida lülituda vaatele '%s' ja kasutada filtrit '%s'"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
@@ -2653,8 +2621,10 @@ msgstr "Kõik paketid suuruse järgi"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Kõik paketid andmekandja järgi"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
-#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
+#. main
+#. -PO: See
+#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2819,9 +2789,7 @@ msgstr "Tarkvarapakettide infot näeb neile parempoolses nimekirjas klõpsates."
#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr ""
-"Tarkvarapaketi paigaldamiseks, uuendamiseks või eemaldamiseks märkige "
-"lihtsalt kastike."
+msgstr "Tarkvarapaketi paigaldamiseks, uuendamiseks või eemaldamiseks märkige lihtsalt kastike."
#: ../rpmdrake:787
#, c-format
@@ -2836,7 +2804,7 @@ msgstr "Tarkvara uuendamine"
#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Mageia Update"
-msgstr "Mageiai uuendused"
+msgstr "Mageia uuendused"
#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
@@ -3036,12 +3004,12 @@ msgstr "USA"
#: ../rpmdrake.pm:579
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse."
+msgstr "Palun oodake, tõmmatakse peeglite aadresse."
#: ../rpmdrake.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
-msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse Mageia veebisaidilt."
+msgstr "Palun oodake, tõmmatakse peeglite aadresse Mageia veebisaidilt."
#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
@@ -3122,7 +3090,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kõlblikku peeglit ei õnnestunud leida.\n"
"\n"
-"Sellel võib olla mitu põhjust. Kõige tavalisem on see, et Mageiai\n"
+"Sellel võib olla mitu põhjust. Kõige tavalisem on see, et Mageia\n"
"ametlikud uuendused ei toeta Teie protsessori arhitektuuri."
#: ../rpmdrake.pm:682
@@ -3225,8 +3193,7 @@ msgstr "Allikate uuendamine"
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr ""
-"Aktiivset andmekandjat ei leitud. Uuendamiseks tuleb andmekandja aktiveerida."
+msgstr "Aktiivset andmekandjat ei leitud. Uuendamiseks tuleb andmekandja aktiveerida."
#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
@@ -3285,8 +3252,7 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s "
-"versiooniga (%s).\n"
+"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s versiooniga (%s).\n"
"Seepärast seda ei kasutata."
#: ../rpmdrake.pm:947
@@ -3296,8 +3262,7 @@ msgid ""
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava Mageiai "
-"versiooniga (%s).\n"
+"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava Mageia versiooniga (%s).\n"
"Seepärast seda ei kasutata."
#: ../rpmdrake.pm:978
@@ -3321,8 +3286,7 @@ msgstr "Saadaoleva tarkvara sirvimine"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr ""
-"Tarkvara paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise graafiline kasutajaliides"
+msgstr "Tarkvara paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise graafiline kasutajaliides"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
@@ -3339,281 +3303,3 @@ msgstr "Urpmi andmekandja lisamine"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Uprmi andmekandja teave"
-
-#~ msgid " --root force to run as root"
-#~ msgstr ""
-#~ " --root sunnitakse töötama administraatori õigustes"
-
-#~ msgid "(Deprecated)"
-#~ msgstr "(iganenud)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
-#~ "mode"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-splash uuendamisrežiimis ei esitata esimest "
-#~ "kinnituseküsimust"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Otsimine"
-
-#~ msgid "/Add _media"
-#~ msgstr "/Lisa and_mekandjad"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Tere tulemast"
-
-#~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkvara paigaldamise tööriistaga saab seadistada tarkvara asukohti."
-
-#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
-#~ msgstr "Kas lisada andmekandjate asukohad kohe?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkvaraallikate haldur\n"
-#~ "\n"
-#~ "See tööriist aitab määrata tarkvarapakettide allikaid, mida soovite\n"
-#~ "kasutada oma süsteemi uuendamisel. Kui olete allikad määranud, saate\n"
-#~ "nende abil paigaldada uusi tarkvarapakette või uuendada vanu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkvara eemaldamine\n"
-#~ "\n"
-#~ "Selle tööriista abil saate valida eemaldatava tarkvara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Selle tööriista abil saate oma Mandriva Linuxit uuendada."
-
-#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
-#~ msgstr "Tere tulemast kasutama tarkvara paigaldamise tööriista!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
-#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
-#~ "you want to install on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkvara paigaldamine\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandriva Linuxi CD või DVD sisaldab tuhandeid tarkvarapakette.\n"
-#~ "Selle tööriista abil saate valida, millised soovite oma arvutile "
-#~ "paigaldada."
-
-#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-#~ msgstr "Andmekandja lisamine nurjus, argumendid olid vigased või puudu"
-
-#~ msgid "Tree Mode"
-#~ msgstr "Puurežiim"
-
-#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "Kataloog allatõmmatud failide salvestamiseks peab olema loodud"
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Mälu napib\n"
-
-#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr "Ei õnnestu avada väljundfaili lisamiseks"
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Tundmatu protokoll\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Käivitusviga\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "URL vorming vigane\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Kasutaja vorming vigane\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "Ei leitud puhverserverit\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "Ei leitud masinanime\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Ei saadud ühendust\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
-#~ msgstr "FTP veider vastus\n"
-
-#~ msgid "FTP access denied\n"
-#~ msgstr "FTP juurdepääs keelatud\n"
-
-#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
-#~ msgstr "FTP parool vigane\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-#~ msgstr "FTP veider PASS vastus\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-#~ msgstr "FTP veider USER vastus\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-#~ msgstr "FTP veider PASV vastus\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-#~ msgstr "FTP veider 227 vorming\n"
-
-#~ msgid "FTP can't get host\n"
-#~ msgstr "FTP ei leidnud masinat\n"
-
-#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
-#~ msgstr "FTP ei saanud taasühenduda\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "FTP ei saanud binaarkuju\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Osaline fail\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "FTP ei saanud faili kätte\n"
-
-#~ msgid "FTP write error\n"
-#~ msgstr "FTP kirjutusviga\n"
-
-#~ msgid "FTP quote error\n"
-#~ msgstr "FTP kvoodiviga\n"
-
-#~ msgid "HTTP not found\n"
-#~ msgstr "HTTP-d ei leitud\n"
-
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "Viga kirjutamisel\n"
-
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "Mittesobiv kasutajanimi\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "FTP STOR viga\n"
-
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "Viga lugemisel\n"
-
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Ajapiirang\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "FTP ASCII viga\n"
-
-#~ msgid "FTP PORT failed\n"
-#~ msgstr "FTP PORT viga\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "FTP REST viga\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "FTP ei saanud suurust\n"
-
-#~ msgid "HTTP range error\n"
-#~ msgstr "HTTP RANGE viga\n"
-
-#~ msgid "HTTP POST error\n"
-#~ msgstr "HTTP POST viga\n"
-
-#~ msgid "SSL connect error\n"
-#~ msgstr "SSL ühenduse viga\n"
-
-#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "FTP vigane taaslaadimine\n"
-
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "Ei saanud lugeda\n"
-
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "LDAP ei saanud ühendust\n"
-
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "LDAP otsing ebaõnnestus\n"
-
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "Teeki ei leitud\n"
-
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Funktsiooni ei leitud\n"
-
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "Katkestatud\n"
-
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Halb argument funktsioonile\n"
-
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Viga väljakutsumisel\n"
-
-#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "HTTP Interface operatsioon ebaõnnestus\n"
-
-#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
-#~ msgstr "my_getpass() ebaõnnestus\n"
-
-#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "tekkis lõputu ümbersuunamissilmus\n"
-
-#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "Kasutaja määratud tundmatu võti\n"
-
-#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "Vigane telneti võti\n"
-
-#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
-#~ msgstr "eemaldatud alates 7.7.3\n"
-
-#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-#~ msgstr "partneri sertifikaat ei kõlvanud\n"
-
-#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "kui see on spetsiifiline viga\n"
-
-#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
-#~ msgstr "SSL krüptomootorit ei leitud\n"
-
-#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-#~ msgstr "SSL krüptomootorit ei õnnestu määrata vaikemootoriks\n"
-
-#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "võrguandmete saatmine ebaõnnestus\n"
-
-#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "võrguandmete vastuvõtmine ebaõnnestus\n"
-
-#~ msgid "share is in use\n"
-#~ msgstr "jagatud ressurss on kasutusel\n"
-
-#~ msgid "problem with the local certificate\n"
-#~ msgstr "probleem kohaliku sertifikaadiga\n"
-
-#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
-#~ msgstr "määratud šifri kasutamine ebaõnnestus\n"
-
-#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-#~ msgstr "probleem SK sertifikaadiga (asukoht?)\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-#~ msgstr "Tundmatu ülekandekodeering\n"
-
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "Tundmatu veakood %d\n"