diff options
-rw-r--r-- | po/et.po | 412 |
1 files changed, 49 insertions, 363 deletions
@@ -3,21 +3,20 @@ # Copyright (C) 1999 Mandriva # Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2000 # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2010 +# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-08 12:43+0200\n" -"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" -"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n" -"Language: et\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-09 16:28+0000\n" +"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: et\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format @@ -361,9 +360,7 @@ msgstr "XML-metaandmete allalaadimise reegel:" msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." -msgstr "" -"Määrake võrguandmekandja jaoks, millal laadida alla XML-metaandmed (failide " -"nimekiri, muutuste nimekiri, teave)." +msgstr "Määrake võrguandmekandja jaoks, millal laadida alla XML-metaandmed (failide nimekiri, muutuste nimekiri, teave)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format @@ -385,15 +382,12 @@ msgstr "Konkreetne XML-info fail laaditakse alla paketile klõpsamisel." msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "" -"Andmekandja uuendamisel uuendatakse ka vähemalt juba korra kasutatud XML-" -"info failid." +msgstr "Andmekandja uuendamisel uuendatakse ka vähemalt juba korra kasutatud XML-info failid." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "" -"Kõik XML-info failid laaditakse alla andmekandja lisamisel või uuendamisel." +msgstr "Kõik XML-info failid laaditakse alla andmekandja lisamisel või uuendamisel." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -471,9 +465,7 @@ msgstr "Globaalsed puhverserveri seadistused" msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" -msgstr "" -"Kui vajate puhverserverit, sisestage masina nimi ja võimalusel port " -"(süntaks: <puhverserver[:port]>):" +msgstr "Kui vajate puhverserverit, sisestage masina nimi ja võimalusel port (süntaks: <puhverserver[:port]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format @@ -483,8 +475,7 @@ msgstr "Puhverserveri masinanimi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "" -"Puhverserveri autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:" +msgstr "Puhverserveri autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format @@ -774,24 +765,26 @@ msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mageia" +msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." -msgstr "Rpmdrake on Mageiai tarkvarahaldur." +msgstr "Rpmdrake on Mageia tarkvarahaldur." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Marek Laane <bald@starman.ee>\n" +msgstr "Marek Laane <bald@smail.ee>\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format @@ -919,9 +912,9 @@ msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "See on ametlik, Mageia toetatud uuendus." #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is an unofficial update." -msgstr "See on mitteametlik uuendus, mis <b>ei ole toetatud</b>." +msgstr "See on mitteametlik uuendus." #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format @@ -1087,9 +1080,7 @@ msgstr "" msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "" -"Kõigepealt tuleb uuendada Rpmdrake ise või mõni selle prioriteetsetest " -"sõltuvustest. Seejärel käivitatakse Rpmdrake uuesti," +msgstr "Kõigepealt tuleb uuendada Rpmdrake ise või mõni selle prioriteetsetest sõltuvustest. Seejärel käivitatakse Rpmdrake uuesti," #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format @@ -1212,7 +1203,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, c-format msgid "" -"Sorry, the following packages cannot be selected:\n" +"Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" @@ -1478,7 +1469,7 @@ msgstr "Seiklusmängud" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" -msgstr "Võitlusmängud" +msgstr "Arkaadmängud" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format @@ -1930,9 +1921,7 @@ msgstr " --auto eeldatakse vaikevastuse andmist küsimustele" msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr "" -" --changelog-first muutuste logi näidatakse kirjeldusaknas enne " -"failide nimekirja" +msgstr " --changelog-first muutuste logi näidatakse kirjeldusaknas enne failide nimekirja" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -1943,32 +1932,25 @@ msgstr " --media=andmekandja1,... piirdumine määratud andmekandjaga" #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" -" --merge-all-rpmnew võimalus ühendada kõiki leitud .rpmnew/.rpmsave-" -"faile" +msgstr " --merge-all-rpmnew võimalus ühendada kõiki leitud .rpmnew/.rpmsave-faile" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr "" -" --mode=MODE režiimi määramine (paigaldamine (vaikimisi), " -"eemaldamine, uuendamine)" +msgstr " --mode=MODE režiimi määramine (paigaldamine (vaikimisi), eemaldamine, uuendamine)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" -" --justdb uuendatakse andmebaasi, aga ei muudeta failisüsteemi" +msgstr " --justdb uuendatakse andmebaasi, aga ei muudeta failisüsteemi" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr "" -" --no-confirmation uuendamisrežiimis ei esitata esimest " -"kinnituseküsimust" +msgstr " --no-confirmation uuendamisrežiimis ei esitata esimest kinnituseküsimust" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format @@ -1985,9 +1967,7 @@ msgstr " --no-verify-rpm pakettide signatuure ei kontrollita" msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" -msgstr "" -" --parallel=alias,host töö paralleelrežiimis, kasutades gruppi \"alias\", " -"kasutades masinat \"host\" vajalike sõltuvuste näitamiseks" +msgstr " --parallel=alias,host töö paralleelrežiimis, kasutades gruppi \"alias\", kasutades masinat \"host\" vajalike sõltuvuste näitamiseks" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format @@ -1998,9 +1978,7 @@ msgstr " --rpm-root=asukoht muu baasi kasutamine RPM-ide paigaldamisel" #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr "" -" --urpmi-root muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-" -"ide paigaldamisel." +msgstr " --urpmi-root muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-ide paigaldamisel." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format @@ -2017,9 +1995,7 @@ msgstr " --search=pakett otsitakse paketti \"pakett\"" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" -" --test ainult kontroll, kas paigaldamine on korrektselt " -"võimalik" +msgstr " --test ainult kontroll, kas paigaldamine on korrektselt võimalik" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2062,15 +2038,13 @@ msgstr "Palun oodake" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus" +msgstr "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" -"Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust" +msgstr "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format @@ -2137,9 +2111,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." -msgstr "" -"Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MageiaUpdate ei saa midagi ette " -"võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat." +msgstr "Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MageiaUpdate ei saa midagi ette võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format @@ -2454,9 +2426,7 @@ msgstr "Muutused:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "" -"Te võite eemaldada .%s faili, kasutada seda põhifailina või ka mitte midagi " -"ette võtta. Kui Te pole kindel, jätke senine fail alles (\"%s\")." +msgstr "Te võite eemaldada .%s faili, kasutada seda põhifailina või ka mitte midagi ette võtta. Kui Te pole kindel, jätke senine fail alles (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format @@ -2587,9 +2557,7 @@ msgstr "Otsing ei andnud tulemusi." msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" -msgstr "" -"Otsing ei andnud tulemusi. Võiks proovida lülituda vaatele '%s' ja kasutada " -"filtrit '%s'" +msgstr "Otsing ei andnud tulemusi. Võiks proovida lülituda vaatele '%s' ja kasutada filtrit '%s'" #: ../rpmdrake:245 #, c-format @@ -2653,8 +2621,10 @@ msgstr "Kõik paketid suuruse järgi" msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Kõik paketid andmekandja järgi" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main -#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in +#. main +#. -PO: See +#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" @@ -2819,9 +2789,7 @@ msgstr "Tarkvarapakettide infot näeb neile parempoolses nimekirjas klõpsates." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "" -"Tarkvarapaketi paigaldamiseks, uuendamiseks või eemaldamiseks märkige " -"lihtsalt kastike." +msgstr "Tarkvarapaketi paigaldamiseks, uuendamiseks või eemaldamiseks märkige lihtsalt kastike." #: ../rpmdrake:787 #, c-format @@ -2836,7 +2804,7 @@ msgstr "Tarkvara uuendamine" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Mageia Update" -msgstr "Mageiai uuendused" +msgstr "Mageia uuendused" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format @@ -3036,12 +3004,12 @@ msgstr "USA" #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse." +msgstr "Palun oodake, tõmmatakse peeglite aadresse." #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." -msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse Mageia veebisaidilt." +msgstr "Palun oodake, tõmmatakse peeglite aadresse Mageia veebisaidilt." #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format @@ -3122,7 +3090,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kõlblikku peeglit ei õnnestunud leida.\n" "\n" -"Sellel võib olla mitu põhjust. Kõige tavalisem on see, et Mageiai\n" +"Sellel võib olla mitu põhjust. Kõige tavalisem on see, et Mageia\n" "ametlikud uuendused ei toeta Teie protsessori arhitektuuri." #: ../rpmdrake.pm:682 @@ -3225,8 +3193,7 @@ msgstr "Allikate uuendamine" #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "" -"Aktiivset andmekandjat ei leitud. Uuendamiseks tuleb andmekandja aktiveerida." +msgstr "Aktiivset andmekandjat ei leitud. Uuendamiseks tuleb andmekandja aktiveerida." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format @@ -3285,8 +3252,7 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s " -"versiooniga (%s).\n" +"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s versiooniga (%s).\n" "Seepärast seda ei kasutata." #: ../rpmdrake.pm:947 @@ -3296,8 +3262,7 @@ msgid "" "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava Mageiai " -"versiooniga (%s).\n" +"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava Mageia versiooniga (%s).\n" "Seepärast seda ei kasutata." #: ../rpmdrake.pm:978 @@ -3321,8 +3286,7 @@ msgstr "Saadaoleva tarkvara sirvimine" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "" -"Tarkvara paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise graafiline kasutajaliides" +msgstr "Tarkvara paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise graafiline kasutajaliides" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" @@ -3339,281 +3303,3 @@ msgstr "Urpmi andmekandja lisamine" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Uprmi andmekandja teave" - -#~ msgid " --root force to run as root" -#~ msgstr "" -#~ " --root sunnitakse töötama administraatori õigustes" - -#~ msgid "(Deprecated)" -#~ msgstr "(iganenud)" - -#~ msgid "" -#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " -#~ "mode" -#~ msgstr "" -#~ " --no-splash uuendamisrežiimis ei esitata esimest " -#~ "kinnituseküsimust" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Otsimine" - -#~ msgid "/Add _media" -#~ msgstr "/Lisa and_mekandjad" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Tere tulemast" - -#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." -#~ msgstr "" -#~ "Tarkvara paigaldamise tööriistaga saab seadistada tarkvara asukohti." - -#~ msgid "Do you want to add media sources now?" -#~ msgstr "Kas lisada andmekandjate asukohad kohe?" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Tarkvaraallikate haldur\n" -#~ "\n" -#~ "See tööriist aitab määrata tarkvarapakettide allikaid, mida soovite\n" -#~ "kasutada oma süsteemi uuendamisel. Kui olete allikad määranud, saate\n" -#~ "nende abil paigaldada uusi tarkvarapakette või uuendada vanu." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software removal tool!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Tarkvara eemaldamine\n" -#~ "\n" -#~ "Selle tööriista abil saate valida eemaldatava tarkvara." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Selle tööriista abil saate oma Mandriva Linuxit uuendada." - -#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" -#~ msgstr "Tere tulemast kasutama tarkvara paigaldamise tööriista!" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software installation tool!\n" -#~ "\n" -#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -#~ "you want to install on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Tarkvara paigaldamine\n" -#~ "\n" -#~ "Mandriva Linuxi CD või DVD sisaldab tuhandeid tarkvarapakette.\n" -#~ "Selle tööriista abil saate valida, millised soovite oma arvutile " -#~ "paigaldada." - -#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -#~ msgstr "Andmekandja lisamine nurjus, argumendid olid vigased või puudu" - -#~ msgid "Tree Mode" -#~ msgstr "Puurežiim" - -#~ msgid "Download directory does not exist" -#~ msgstr "Kataloog allatõmmatud failide salvestamiseks peab olema loodud" - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Mälu napib\n" - -#~ msgid "Could not open output file in append mode" -#~ msgstr "Ei õnnestu avada väljundfaili lisamiseks" - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Tundmatu protokoll\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Käivitusviga\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "URL vorming vigane\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Kasutaja vorming vigane\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "Ei leitud puhverserverit\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "Ei leitud masinanime\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "Ei saadud ühendust\n" - -#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" -#~ msgstr "FTP veider vastus\n" - -#~ msgid "FTP access denied\n" -#~ msgstr "FTP juurdepääs keelatud\n" - -#~ msgid "FTP user password incorrect\n" -#~ msgstr "FTP parool vigane\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -#~ msgstr "FTP veider PASS vastus\n" - -#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" -#~ msgstr "FTP veider USER vastus\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -#~ msgstr "FTP veider PASV vastus\n" - -#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" -#~ msgstr "FTP veider 227 vorming\n" - -#~ msgid "FTP can't get host\n" -#~ msgstr "FTP ei leidnud masinat\n" - -#~ msgid "FTP can't reconnect\n" -#~ msgstr "FTP ei saanud taasühenduda\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" -#~ msgstr "FTP ei saanud binaarkuju\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Osaline fail\n" - -#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "FTP ei saanud faili kätte\n" - -#~ msgid "FTP write error\n" -#~ msgstr "FTP kirjutusviga\n" - -#~ msgid "FTP quote error\n" -#~ msgstr "FTP kvoodiviga\n" - -#~ msgid "HTTP not found\n" -#~ msgstr "HTTP-d ei leitud\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Viga kirjutamisel\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Mittesobiv kasutajanimi\n" - -#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "FTP STOR viga\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Viga lugemisel\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Ajapiirang\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "FTP ASCII viga\n" - -#~ msgid "FTP PORT failed\n" -#~ msgstr "FTP PORT viga\n" - -#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" -#~ msgstr "FTP REST viga\n" - -#~ msgid "FTP couldn't get size\n" -#~ msgstr "FTP ei saanud suurust\n" - -#~ msgid "HTTP range error\n" -#~ msgstr "HTTP RANGE viga\n" - -#~ msgid "HTTP POST error\n" -#~ msgstr "HTTP POST viga\n" - -#~ msgid "SSL connect error\n" -#~ msgstr "SSL ühenduse viga\n" - -#~ msgid "FTP bad download resume\n" -#~ msgstr "FTP vigane taaslaadimine\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "Ei saanud lugeda\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "LDAP ei saanud ühendust\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "LDAP otsing ebaõnnestus\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Teeki ei leitud\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Funktsiooni ei leitud\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "Katkestatud\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Halb argument funktsioonile\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Viga väljakutsumisel\n" - -#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" -#~ msgstr "HTTP Interface operatsioon ebaõnnestus\n" - -#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" -#~ msgstr "my_getpass() ebaõnnestus\n" - -#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" -#~ msgstr "tekkis lõputu ümbersuunamissilmus\n" - -#~ msgid "User specified an unknown option\n" -#~ msgstr "Kasutaja määratud tundmatu võti\n" - -#~ msgid "Malformed telnet option\n" -#~ msgstr "Vigane telneti võti\n" - -#~ msgid "removed after 7.7.3\n" -#~ msgstr "eemaldatud alates 7.7.3\n" - -#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -#~ msgstr "partneri sertifikaat ei kõlvanud\n" - -#~ msgid "when this is a specific error\n" -#~ msgstr "kui see on spetsiifiline viga\n" - -#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" -#~ msgstr "SSL krüptomootorit ei leitud\n" - -#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -#~ msgstr "SSL krüptomootorit ei õnnestu määrata vaikemootoriks\n" - -#~ msgid "failed sending network data\n" -#~ msgstr "võrguandmete saatmine ebaõnnestus\n" - -#~ msgid "failure in receiving network data\n" -#~ msgstr "võrguandmete vastuvõtmine ebaõnnestus\n" - -#~ msgid "share is in use\n" -#~ msgstr "jagatud ressurss on kasutusel\n" - -#~ msgid "problem with the local certificate\n" -#~ msgstr "probleem kohaliku sertifikaadiga\n" - -#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" -#~ msgstr "määratud šifri kasutamine ebaõnnestus\n" - -#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -#~ msgstr "probleem SK sertifikaadiga (asukoht?)\n" - -#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -#~ msgstr "Tundmatu ülekandekodeering\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "Tundmatu veakood %d\n" |