aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ja.po1238
-rw-r--r--po/ja.pom78
2 files changed, 658 insertions, 658 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 1c3edb87..5cdd823d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,84 +15,84 @@ msgstr ""
"Last-Translator: UTUMI Hirosi\n"
"Language-Team: japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Archiving/Other"
-msgstr "/¾"
+msgstr "書庫/その他"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Ԥǥ򹹿Ǥ"
+msgstr "お待ちください。メディアを更新中です。"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
-msgstr "ʥ"
+msgstr "カナダ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Computer science"
-msgstr "ʳ/ԥ塼"
+msgstr "科学/コンピュータサイエンス"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Physics"
-msgstr "ʳ/ʪ"
+msgstr "科学/物理学"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
-msgstr "ǽ"
+msgstr "更新可能"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
-msgstr "󥹥ȡ뤷ޤ"
+msgstr "全て正しくインストールしました"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
-msgstr "ѥåν̾ȹ.."
+msgstr "パッケージの署名を照合.."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "ʤȤǽΣĤιܤϤƤ"
+msgstr "少なくとも最初の2つの項目は入力してください。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Configuration/Other"
-msgstr "ƥ//¾"
+msgstr "システム/設定/その他"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Configuration/Networking"
-msgstr "ƥ//ͥåȥ"
+msgstr "システム/設定/ネットワーク"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/XFree86"
-msgstr "ƥ/XFree86"
+msgstr "システム/XFree86"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of medium:"
-msgstr "ǥμ:"
+msgstr "メディアの種類:"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "ǥ`%s'ѤΥե򥳥ԡ.."
+msgstr "メディア`%s'用のファイルをコピー.."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "France"
-msgstr "ե"
+msgstr "フランス"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -102,20 +102,20 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"ߥ顼³ƺǿιѥåޤ\n"
-"ͥåȥͭˤʤäƤ뤫ǧƤ\n"
+"ミラーに接続して最新の更新パッケージを取得します。\n"
+"ネットワークが有効になっているか確認してください。\n"
"\n"
-"³ޤ?"
+"続けますか?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results"
-msgstr ""
+msgstr "検索結果"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "Ϥ"
+msgstr "はい"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -125,65 +125,65 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"󥹥ȡϴλޤ; %s.\n"
+"インストールは完了しました; %s.\n"
"\n"
-".rpmnew .rpmsave Ȥեޤ\n"
-"ɲ򤹤ݤ˸뤳ȤǤޤ:"
+".rpmnew や .rpmsave という設定ファイルを生成しました。\n"
+"追加設定をする際に検索することができます:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
-msgstr "ѥ륰롼פԽ"
+msgstr "パラレルグループを編集"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Configuration/Hardware"
-msgstr "ƥ//ϡɥ"
+msgstr "システム/設定/ハードウェア"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "ߥ顼ư֤ˤ"
+msgstr "ミラーを手動で選ぶには"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "出版"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "ѥå򥤥󥹥ȡ.."
+msgstr "パッケージをインストール.."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "ǥǤ:"
+msgstr "更新するメディアを選んでください:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "RPMκ"
+msgstr "RPMの削除"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Shells"
-msgstr ""
+msgstr "シェル"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphics"
-msgstr "եå"
+msgstr "グラフィック"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Italy"
-msgstr "ꥢ"
+msgstr "イタリア"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Kernel and hardware"
-msgstr "ƥ/ͥȥϡɥ"
+msgstr "システム/カーネルとハードウェア"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -192,19 +192,19 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-"̥桼ǤΥץ¹ԤƤޤ\n"
-"ƥѹ뤳ȤϤǤޤ\n"
-"ǡ١뤳ȤϤǤޤ"
+"一般ユーザでこのプログラムを実行しています。\n"
+"システムを変更することはできません。\n"
+"データベースを閲覧することはできます。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "ʲΥѥåΤɤ줫ɬפǤ:"
+msgstr "以下のパッケージのどれかが必要です:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Development/Python"
-msgstr "ȯ/Python"
+msgstr "開発/Python"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -214,22 +214,22 @@ msgstr "URL:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "ѥåξ"
+msgstr "パッケージの情報"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy..."
-msgstr "ץ"
+msgstr "プロクシ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Configuration/Boot and Init"
-msgstr "ƥ//ưInit"
+msgstr "システム/設定/起動とInit"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "ロシア"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -237,8 +237,8 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"ץɬפʾϡۥ̾(ȥץǥݡֹ)ϤƤ"
-"(: <ץۥ[:ݡ]>):"
+"プロクシが必要な場合は、ホスト名(とオプションでポート番号)を入力してください"
+"(書式: <プロクシホスト[:ポート]>):"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -247,24 +247,24 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"¸ط\n"
-"ʲΥѥå򤫤鳰ޤ:\n"
+"依存関係を満たすために\n"
+"以下のパッケージを選択から外します:\n"
"\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "ѥurpmi(distributed execution of urpmi)"
+msgstr "パラレルurpmiを設定(distributed execution of urpmi)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "サウンド"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "ѹ: \n"
+msgstr "変更ログ: \n"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -274,20 +274,20 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"MandrakeSoftΥ֥Ȥ³ƥߥ顼ȤΥꥹȤ\n"
-"ޤͥåȥͭˤʤäƤ뤫ǧƤ\n"
+"MandrakeSoftのウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得\n"
+"します。ネットワークが有効になっているか確認してください。\n"
"\n"
-"³ޤ?"
+"続けますか?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "ե򸡺ǤԤ"
+msgstr "ファイルを検索中です。お待ちください。"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Command"
-msgstr "ޥ"
+msgstr "コマンド"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -298,12 +298,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"³ޤ"
+"続けますか?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "桧"
+msgstr "初期化中:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -312,125 +312,125 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"ꥹȤ̵Ǥ󥹥ȡ뤷Ƥѥå\n"
-"ǤʤƤ˥󥹥ȡ뤷Ƥޤ"
+"更新リストが無効です。インストールしているパッケージの\n"
+"更新版がないか、それら全てを既にインストールしています。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Emulators"
-msgstr "ߥ졼"
+msgstr "エミュレータ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
-msgstr "ѥ:"
+msgstr "パスワード:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Servers"
-msgstr "ƥ/"
+msgstr "システム/サーバ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "RPMΥ󥹥ȡ"
+msgstr "RPMのインストール"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/KDE"
-msgstr "եǥȥå/KDE"
+msgstr "グラフィカルデスクトップ/KDE"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "説明"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr "ϼԤޤ"
+msgstr "は失敗しました。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "ѥåޤ"
+msgstr "削除されるパッケージがあります"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "ѥå, ǽ"
+msgstr "全パッケージ, 更新可能順"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure media"
-msgstr "ǥ"
+msgstr "メディアの設定"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
-msgstr "ꥫ"
+msgstr "アメリカ"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
-msgstr "ꥷ"
+msgstr "ギリシャ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Monitoring"
-msgstr "˥"
+msgstr "モニタリング"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
-msgstr "ꥫ"
+msgstr "コスタリカ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "󥹥ȡǤʤѥåޤ"
+msgstr "インストールできないパッケージがあります"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
-"إץɥ򳫻ϤޤФ餯ȥǥȥåפɽޤ"
+"ヘルプウィンドウを開始しました。しばらくするとデスクトップに表示されます"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "ߥ顼ʤ"
+msgstr "ミラーなし"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
-msgstr "ݡ"
+msgstr "ポーランド"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
-msgstr "ѥåꥹȤɤľ"
+msgstr "パッケージリストを読み直す"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "ѥޤϥޥȥݥ:"
+msgstr "パスまたはマウントポイント:"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
-msgstr "ԤMandrakeΥ֥Ȥߥ顼ȤǤ"
+msgstr "お待ちください。Mandrakeのウェブサイトからミラーサイトを取得中です。"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
-msgstr "ߥ顼Ǥ"
+msgstr "ミラーを選んでください"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/WindowMaker"
-msgstr "եǥȥå/WindowMaker"
+msgstr "グラフィカルデスクトップ/WindowMaker"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -442,42 +442,42 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"ٹ: ɲäѥå¿ơ󥹥ȡ˥ǥ̤\n"
-"­ʤʤ뤫⤷ޤ\n"
-"˴ʤΤǡŤ˹ͤƤ\n"
+"警告: 追加するパッケージが多すぎて、インストール中にディスクの容量が\n"
+"足りなくなるかもしれません。\n"
+"これは非常に危険なので、慎重に考えてください。\n"
"\n"
-"򤷤ѥåƥ󥹥ȡ뤷ޤ"
+"本当に選択したパッケージを全てインストールしますか?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr "򥵥: %d MB"
+msgstr "選択サイズ: %d MB"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "RPMΥǥɤ߹ǤޤԤ"
+msgstr "RPMのメディアを読み込んでいます。お待ちください。"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr "ǥɲ"
+msgstr "メディアを追加"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update medium"
-msgstr "ǥ򹹿"
+msgstr "メディアを更新"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "ѹ¸ˤϥǥɥ饤֤Ƥ"
+msgstr "変更を保存するにはメディアをドライブに挿入してください"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by size"
-msgstr "ѥå, "
+msgstr "全パッケージ, サイズ順"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -486,114 +486,114 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"ѥåκ꤬ȯ:\n"
+"パッケージの削除中に問題が発生:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "ǥ %s ΥեĴ٤Ƥޤ.."
+msgstr "メディア %s のファイルを調べています.."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path:"
-msgstr "ѥ:"
+msgstr "パス:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "ʲΥѥå `%s' (%s/%s).."
+msgstr "以下のパッケージダウンロード中 `%s' (%s/%s).."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Protocol:"
-msgstr "ץȥ:"
+msgstr "プロトコル:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
-msgstr "¾"
+msgstr "その他"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
-msgstr "ǥ"
+msgstr "スウェーデン"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
-msgstr "ȥꥢ"
+msgstr "オーストリア"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
-msgstr ""
+msgstr "情報"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Networking/File transfer"
-msgstr "ͥåȥ/եž"
+msgstr "ネットワーク/ファイル転送"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Development/Other"
-msgstr "ȯ/¾"
+msgstr "開発/その他"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr ""
+msgstr "検索"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games/Cards"
-msgstr "/ȥ"
+msgstr "ゲーム/トランプ"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "日本"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Networking/Remote access"
-msgstr "ͥåȥ/⡼ȥ"
+msgstr "ネットワーク/リモートアクセス"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
-msgstr ": "
+msgstr "概要: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Fonts/Type1"
-msgstr "ƥ/ե/Type1"
+msgstr "システム/フォント/Type1"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Development/C"
-msgstr "ȯ/C"
+msgstr "開発/C"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
-msgstr "FTP"
+msgstr "FTPサーバ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
-msgstr ".%s "
+msgstr ".%s を削除する"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr ": "
+msgstr "重要性: "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "ǥǤޤ"
+msgstr "メディアを作成できません。"
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
@@ -604,11 +604,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"뤿˰ʲΥѥåޤ:\n"
+"更新するために以下のパッケージを削除します:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"³ޤ?"
+"続けますか?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -619,161 +619,161 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
-"RPMǥޥ͡ؤ褦\n"
+"RPMメディアマネージャへようこそ\n"
"\n"
-"ΥġRPMΥǥꤷޤ\n"
-"ꤷǥ鿷RPM򥤥󥹥ȡ뤷\n"
-"Ǥ褦ˤʤޤ"
+"このツールはRPMのメディアを設定します。\n"
+"設定したメディアから新しいRPMをインストールしたり\n"
+"更新したりできるようになります。"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Medium"
-msgstr "ǥ"
+msgstr "メディア"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Internationalization"
-msgstr "ƥ/ݲ"
+msgstr "システム/国際化"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
-msgstr ": "
+msgstr "サイズ: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Office"
-msgstr "ե"
+msgstr "オフィス"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "󥹥ȡޤ"
+msgstr "インストールは全て成功しました"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "ѥ륰롼פɲ"
+msgstr "パラレルグループを追加"
#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "ǥ򹹿"
+msgstr "メディアを更新"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Development/Databases"
-msgstr "ȯ/ǡ١"
+msgstr "開発/データベース"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
-msgstr "Ԥǥ򹹿Ǥ"
+msgstr "お待ちください。メディアを更新中です。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "ѥå `%s' (%s/%s)󥹥ȡ"
+msgstr "パッケージ `%s' (%s/%s)インストール中"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Parallel..."
-msgstr "ѥ.."
+msgstr "パラレル.."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Not selected"
-msgstr "򤷤Ƥޤ"
+msgstr "選択していません"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
-msgstr "̾"
+msgstr "名前"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr "󥹥ȡ꤬ȯޤ"
+msgstr "インストール中に問題が発生しました"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Terminals"
-msgstr "ߥʥ"
+msgstr "ターミナル"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
-msgstr "Խ"
+msgstr "編集"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-msgstr ": %d MB / ǥζ: %d MB"
+msgstr "選択: %d MB / ディスクの空き容量: %d MB"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Books/Other"
-msgstr "/¾"
+msgstr "書籍/その他"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Other"
-msgstr "ʳ/¾"
+msgstr "科学/その他"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
-msgstr "ȥꥢ"
+msgstr "オーストラリア"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "ƥåץǡ"
+msgstr "セキュリティアップデート"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
-msgstr "ڹ"
+msgstr "韓国"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "ǥ %s Υ⡼ȥեĴ٤Ƥޤ.."
+msgstr "メディア %s のリモートファイルを調べています.."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games/Adventure"
-msgstr "/ɥ٥㡼"
+msgstr "ゲーム/アドベンチャー"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in files"
-msgstr "Υե"
+msgstr "中のファイル"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by group"
-msgstr "ѥå, 롼׽"
+msgstr "全パッケージ, グループ順"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/FVWM based"
-msgstr "եǥȥå/FVWM"
+msgstr "グラフィカルデスクトップ/FVWM系"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games/Sports"
-msgstr "/ݡ"
+msgstr "ゲーム/スポーツ"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "オランダ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results (none)"
-msgstr "(ʤ)"
+msgstr "検索結果(なし)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -784,25 +784,25 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-"RPM󥹥ȡġؤ褦\n"
+"RPMインストールツールへようこそ\n"
"\n"
-"Mandrake LinuxCDROM/DVDˤ¿RPMϿƤޤ\n"
-"ΥġǤRPM򤷤ƥ󥹥ȡ뤹뤳ȤǤޤ"
+"Mandrake LinuxのCDROM/DVDには多くのRPMが収録されています。\n"
+"このツールではRPMを選択してインストールすることができます。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "中止"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
-msgstr "ԤhdlistǤ.."
+msgstr "お待ちください。hdlistを生成中です.."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a medium"
-msgstr "ǥԽ"
+msgstr "メディアを編集"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -810,8 +810,8 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"ǤƱ̾Υǥޤ\n"
-"֤ޤ"
+"すでに同じ名前のメディアがあります。本当に\n"
+"置き換えますか?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -820,24 +820,24 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"¸ط\n"
-"ʲΥѥåɲäޤ:\n"
+"依存関係を満たすために\n"
+"以下のパッケージを追加します:\n"
"\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP"
+msgstr "HTTPサーバ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "ǽʥ顼: 󥹥ȡ뤹ѥåĤޤ"
+msgstr "回復不能なエラー: インストールするパッケージが見つかりません。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Ǥʤѥåޤ"
+msgstr "削除できないパッケージがあります"
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
@@ -846,54 +846,54 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"ʲΥѥåǤޤ:\n"
+"以下のパッケージは選択できません:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"ͳϰʲ̤Ǥ:\n"
+"理由は以下の通りです:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
-msgstr "ե"
+msgstr "フィンランド"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "ǥ:"
+msgstr "メディアの制限:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr "ѥåξܺپ"
+msgstr "パッケージの詳細情報"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr "ѹ¸"
+msgstr "変更を保存"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Networking/News"
-msgstr "ͥåȥ/˥塼"
+msgstr "ネットワーク/ニュース"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Books/Faqs"
-msgstr "/FAQ"
+msgstr "書籍/FAQ"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More info"
-msgstr "ܺپ"
+msgstr "詳細情報"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "検索"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -904,71 +904,71 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
-"Ŭڤʥߥ顼Ĥޤ\n"
+"適切なミラーが見つかりません。\n"
"\n"
-"ͳϤͤޤ褯ΤϤȤΥץå\n"
-"ƥMandrake LinuxθåץǡȤǤ\n"
-"ݡȤƤʤǤ"
+"理由はいろいろ考えられますが、よくあるのはお使いのプロセッサの\n"
+"アーキテクチャをMandrake Linuxの公式アップデートでは\n"
+"サポートしていない場合です。"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
-msgstr "ڥ"
+msgstr "スペイン"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Astronomy"
-msgstr "ʳ/ŷʸ"
+msgstr "科学/天文学"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Development/Kernel"
-msgstr "ȯ/ͥ"
+msgstr "開発/カーネル"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "ιǥϴ¸ߤƤޤ"
+msgstr "その更新メディアは既に存在しています"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Files:\n"
-msgstr "ե: \n"
+msgstr "ファイル: \n"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games/Arcade"
-msgstr "/"
+msgstr "ゲーム/アーケード"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "ѥåǤޤ"
+msgstr "パッケージを取得できません。"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "ץǧѤ˥桼̾/ѥɤǤޤ"
+msgstr "プロクシ認証用にユーザ名/パスワードを指定できます"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "更新"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "ɲåѥåɬפǤ"
+msgstr "追加パッケージが必要です"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Networking/Chat"
-msgstr "ͥåȥ/å"
+msgstr "ネットワーク/チャット"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "桼⡼ɤǼ¹"
+msgstr "ユーザモードで実行"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -979,16 +979,16 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"ߥ顼ư֤ȤǤޤξ\n"
-"RPMǥޥ͡ươ֥ƥåץǡȡפ\n"
-"ǥɲäޤ\n"
+"ミラーを手動で選ぶこともできます。この場合は\n"
+"RPMメディアマネージャを起動して、「セキュリティアップデート」の\n"
+"メディアを追加します。\n"
"\n"
-"θMandrakeåץǡȤƵưƤ"
+"その後でMandrakeアップデートを再起動してください。"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
-msgstr "ǥɲ:"
+msgstr "メディアを追加:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -997,8 +997,8 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"¸ط\n"
-"ʲΥѥåޤ:\n"
+"依存関係を満たすために\n"
+"以下のパッケージを削除します:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:1
@@ -1011,60 +1011,60 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"ǥѤߤǤߤƤ̵ˤʤäƤޤ\n"
-"RPMǥޥ͡ươʤȤ⣱ĤͭˤƤ\n"
+"更新メディアは設定済みですが、現在それら全てが無効になっています。\n"
+"RPMメディアマネージャを起動して、少なくとも1つは有効にしてください。\n"
"\n"
-"θMandrakeUpdateưƤ"
+"その後でMandrakeUpdateを起動してください。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "RPM¤٤ƤޤԤ"
+msgstr "RPMを並べかえています。お待ちください。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
-msgstr "о:"
+msgstr "検索対象:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Development/Perl"
-msgstr "ȯ/Perl"
+msgstr "開発/Perl"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
-msgstr "ɸ"
+msgstr "標準情報"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
-msgstr "ࡼХ֥ǥХ"
+msgstr "リムーバブルデバイス"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/Icewm"
-msgstr "եǥȥå/Icewm"
+msgstr "グラフィカルデスクトップ/Icewm"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "ѥå򥤥󥹥ȡ뤹.."
+msgstr "パッケージをインストールする準備.."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "ѥåǤԤ"
+msgstr "パッケージを削除中です。お待ちください。"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
-msgstr "ԤǥɲǤ"
+msgstr "お待ちください。メディアを追加中です。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games/Other"
-msgstr "/¾"
+msgstr "ゲーム/その他"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1074,67 +1074,67 @@ msgstr "Login:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Networking/Other"
-msgstr "ͥåȥ/¾"
+msgstr "ネットワーク/その他"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
-msgstr "٥륮"
+msgstr "ベルギー"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "եġ"
+msgstr "ファイルツール"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Archiving/Cd burning"
-msgstr "/CD"
+msgstr "書庫/CD作成"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Biology"
-msgstr "ʳ/ʪ"
+msgstr "科学/生物学"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure proxies"
-msgstr "ץ"
+msgstr "プロクシの設定"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "`%s'Υɤ򳫻.."
+msgstr "`%s'のダウンロードを開始.."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Libraries"
-msgstr "ƥ/饤֥"
+msgstr "システム/ライブラリ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "ǽʥ顼: %s."
+msgstr "回復不能なエラー: %s."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Fatal error"
-msgstr "ǽʥ顼"
+msgstr "回復不能なエラー"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr ", 󥹥ȡ"
+msgstr "削除専用, インストール順"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games/Strategy"
-msgstr "/ά"
+msgstr "ゲーム/戦略"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Development/Java"
-msgstr "ȯ/Java"
+msgstr "開発/Java"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1144,85 +1144,85 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"ǥ򹹿Ǥޤ󡣼ưŪ̵ˤޤ\n"
+"メディアを更新できません。自動的に無効にします。\n"
"\n"
-"顼:\n"
+"エラー:\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Archiving/Compression"
-msgstr "/"
+msgstr "書庫/圧縮"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Books/Litterature"
-msgstr "/ʸ"
+msgstr "書籍/文学"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "ߥ顼Ǥ"
+msgstr "ミラーを選んでください。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Communications"
-msgstr "ߥ˥"
+msgstr "コミュニケーション"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/Sawfish"
-msgstr "եǥȥå/Sawfish"
+msgstr "グラフィカルデスクトップ/Sawfish"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr "ѥ륰롼 %s Խ:"
+msgstr "パラレルグループ %s を編集:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "ͳ: "
+msgstr "更新の理由: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Mathematics"
-msgstr "ʳ/"
+msgstr "科学/数学"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "削除"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
-msgstr "ݥȥ"
+msgstr "ポルトガル"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "チェコ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "ĤΥѥåޤ"
+msgstr "いくつかのパッケージを削除します"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
-msgstr "꤬ȯޤ"
+msgstr "削除中に問題が発生しました"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/Enlightenment"
-msgstr "եǥȥå/Enlightenment"
+msgstr "グラフィカルデスクトップ/Enlightenment"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "إפ΢ǵưޤ"
+msgstr "ヘルプを裏で起動しました"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1231,24 +1231,24 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"󥹥ȡ꤬ȯ:\n"
+"インストール中に問題が発生:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr "󥹥ȡ뤹ѥåĤޤ"
+msgstr "インストールするパッケージが見つかりません。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "ǥ: "
+msgstr "メディア: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
-msgstr ": "
+msgstr "説明: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1258,52 +1258,52 @@ msgstr "%s KB"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Chemistry"
-msgstr "ʳ/"
+msgstr "科学/化学"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "ꤷѥåƥ󥹥ȡ뤷ޤ"
+msgstr "指定したパッケージを全てインストールしました。"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Local files"
-msgstr "ե"
+msgstr "ローカルファイル"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr "ǥ¤ɲäǥǤ:"
+msgstr "メディアの制限に追加するメディアを選んでください:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "ɲòǽ"
+msgstr "追加可能"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr "Ǥ"
+msgstr "選んでください"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Databases"
-msgstr "ǡ١"
+msgstr "データベース"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Networking/IRC"
-msgstr "ͥåȥ/IRC"
+msgstr "ネットワーク/IRC"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Name: "
-msgstr "̾: "
+msgstr "名前: "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "ץΥۥ̾:"
+msgstr "プロクシのホスト名:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1314,86 +1314,86 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
-"ʲΥѥåν̾ϴְäƤޤ:\n"
+"以下のパッケージの署名は間違っています:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"󥹥ȡ³ޤ?"
+"インストールを続けますか?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr "%s 򸡺"
+msgstr "%s を検索中"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "`%s'ɡ®:%s"
+msgstr "`%s'をダウンロード。速度:%s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "ۥ:"
+msgstr "ホスト:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Video"
-msgstr "ư"
+msgstr "動画"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Development/GNOME and GTK+"
-msgstr "ȯ/GNOMEGTK+"
+msgstr "開発/GNOMEとGTK+"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
-msgstr "̾ι"
+msgstr "通常の更新"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected"
-msgstr "Ѥ"
+msgstr "選択済み"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
-msgstr "ܺپ"
+msgstr "詳細情報"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Archiving/Backup"
-msgstr "/Хåå"
+msgstr "書庫/バックアップ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Quit"
-msgstr "λ"
+msgstr "終了"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Version: "
-msgstr "С: "
+msgstr "バージョン: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr ".%s ᥤեȤƻȤ"
+msgstr ".%s をメインファイルとして使う"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
-msgstr "Υ륦"
+msgstr "ノルウェー"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
-msgstr "饨"
+msgstr "イスラエル"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "中国"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1403,214 +1403,214 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-"RPMġؤ褦\n"
+"RPM削除ツールへようこそ\n"
"\n"
-"ΥġǤRPM򤷤ƺ뤳ȤǤޤ"
+"このツールではRPMを選択して削除することができます。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
-msgstr "(ʤ)"
+msgstr "(なし)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Хι"
+msgstr "バグ修正の更新"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Networking/WWW"
-msgstr "ͥåȥ/"
+msgstr "ネットワーク/ウェブ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
-msgstr ""
+msgstr "更新"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "ѲǽʥѥåõƤޤԤ"
+msgstr "利用可能なパッケージを探しています。お待ちください。"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
-msgstr "󥻥"
+msgstr "キャンセル"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
-msgstr "ͭ/̵"
+msgstr "有効/無効"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences/Geosciences"
-msgstr "ʳ/ϵʳ"
+msgstr "科学/地球科学"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Fonts/Console"
-msgstr "ƥ/ե/󥽡"
+msgstr "システム/フォント/コンソール"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "ѥå(ABC)"
+msgstr "全パッケージ(ABC順)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
-msgstr "Mandrakeʬ"
+msgstr "Mandrakeの分類"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Toys"
-msgstr ""
+msgstr "おもちゃ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "󥹥ȡϴλޤ"
+msgstr "インストールは完了しました"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
-msgstr "λޤ"
+msgstr "完了しました。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Development/KDE and Qt"
-msgstr "ȯ/KDEQt"
+msgstr "開発/KDEとQt"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Books/Howtos"
-msgstr "/HowTo"
+msgstr "書籍/HowTo"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "³ˤϥǥƤ"
+msgstr "続けるにはメディアを挿入してください"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games/Boards"
-msgstr "/ܡ"
+msgstr "ゲーム/ボード"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "ѥå¿ޤ"
+msgstr "選んだパッケージが多すぎます"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
-msgstr "ʤˤ⤷ʤ"
+msgstr "なにもしない"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
-msgstr "ǥޡ"
+msgstr "デンマーク"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Networking/Mail"
-msgstr "ͥåȥ/᡼"
+msgstr "ネットワーク/メール"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "˥顼"
+msgstr "ダウンロード中にエラー"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help"
-msgstr "إ"
+msgstr "ヘルプ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "ѥåǤޤ%s"
+msgstr "パッケージを取得できません。%s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "台湾"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Protocol"
-msgstr "ץȥ"
+msgstr "プロトコル"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "(none)"
-msgstr "(ʤ)"
+msgstr "(なし)"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
-msgstr "ɥ"
+msgstr "ドイツ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "ѥå, ǥ"
+msgstr "全パッケージ, メディア順"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Fonts/X11 bitmap"
-msgstr "ƥ/ե/X11ӥåȥޥå"
+msgstr "システム/フォント/X11ビットマップ"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "'%s'ɡĤ:%s, ®:%s"
+msgstr "'%s'をダウンロード。残り時間:%s, 速度:%s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "ۥȤɲ"
+msgstr "ホストを追加"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "いいえ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "ǥ"
+msgstr "メディアの制限"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
-msgstr "󥹥ȡ"
+msgstr "インストール"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
-msgstr "ɲ"
+msgstr "追加"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
-msgstr "ǥѹ"
+msgstr "メディアを変更"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/GNOME"
-msgstr "եǥȥå/GNOME"
+msgstr "グラフィカルデスクトップ/GNOME"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
-msgstr "ꥻå"
+msgstr "選択をリセット"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
-msgstr "Mandrakeåץǡ"
+msgstr "Mandrakeアップデート"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1621,21 +1621,21 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"ߥ顼ꥹȤ˥顼ȯ:\n"
+"ミラーリストをダウンロード中にエラーが発生:\n"
"\n"
"%s\n"
-"ͥåȥMandrakesoftΥ֥ȤǽˤʤäƤ褦Ǥ\n"
-"ǤʤƤߤƤ"
+"ネットワークかMandrakesoftのウェブサイトが利用不能になっているようです。\n"
+"後でやりなおしてみてください。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Books/Computer books"
-msgstr "/ԥ塼"
+msgstr "書籍/コンピュータ書籍"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Base"
-msgstr "ƥ/١"
+msgstr "システム/ベース"
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
@@ -1645,8 +1645,8 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
-"󥹥ȡ˼ԤޤΥե뤬ޤ\n"
-"ǥΥǡ١򹹿Ƥ"
+"インストールに失敗しました。一部のファイルがありません。\n"
+"メディアのデータベースを更新してください。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1654,18 +1654,18 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Υѥåȥƥबޤ:\n"
+"このパッケージを削除するとシステムが壊れます:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
-msgstr "֥饸"
+msgstr "ブラジル"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "󥹥ȡϼԤޤ"
+msgstr "インストールは失敗しました"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1677,63 +1677,63 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"顼ȯޤ:\n"
+"エラーが発生しました:\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
-msgstr "ߤΥС: "
+msgstr "現在のバージョン: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Development/C++"
-msgstr "ȯ/C++"
+msgstr "開発/C++"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Configuration/Printing"
-msgstr "ƥ//"
+msgstr "システム/設定/印刷"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games/Puzzles"
-msgstr "/ѥ"
+msgstr "ゲーム/パズル"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Configuration/Packaging"
-msgstr "ƥ//ѥå"
+msgstr "システム/設定/パッケージ"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "%sȤǥǥХ[%s]Ƥ"
+msgstr "%sというメディアをデバイス[%s]に挿入してください"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "˥ѥåǤ"
+msgstr "先にパッケージを選んでください"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "ѥå, "
+msgstr "全パッケージ, 選択順"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
-msgstr "̾:"
+msgstr "名前:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop/Other"
-msgstr "եǥȥå/¾"
+msgstr "グラフィカルデスクトップ/その他"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr "ʤ"
+msgstr "更新なし"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1743,17 +1743,17 @@ msgstr "OK"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Text tools"
-msgstr "ƥȥġ"
+msgstr "テキストツール"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Group name:"
-msgstr "롼̾:"
+msgstr "グループ名:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "ɲäۥȤΥۥ̾/IPɥ쥹ϤƤ:"
+msgstr "追加するホストのホスト名/IPアドレスを入力してください:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1763,62 +1763,62 @@ msgstr "rpmdrake"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "ǥ %s Խ:"
+msgstr "メディア %s を編集:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Networking/Instant messaging"
-msgstr "ͥåȥ/󥹥ȥå"
+msgstr "ネットワーク/インスタントメッセージ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "ǥ¤ɲ"
+msgstr "メディアの制限を追加"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Group"
-msgstr "롼"
+msgstr "グループ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "ԤǥǤ"
+msgstr "お待ちください。メディアを削除中です。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "アクセス"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
-msgstr "ѹ:"
+msgstr "変更:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add"
-msgstr "ɲ"
+msgstr "追加"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
-msgstr "hdlist"
+msgstr "hdlistを再生成"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Editors"
-msgstr "ǥ"
+msgstr "エディタ"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
-msgstr "ꥹ"
+msgstr "イギリス"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "synthesis/hdlistؤХѥ:"
+msgstr "synthesis/hdlistへの相対パス:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1828,237 +1828,237 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
-"MandrakeåץǡȤؤ褦\n"
+"Mandrakeアップデートへようこそ\n"
"\n"
-"ΥġǤRPM򤷤ƥåץǡȤ뤳ȤǤޤ"
+"このツールではRPMを選択してアップデートすることができます。"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System/Fonts/True type"
-msgstr "ƥ/ե/True type"
+msgstr "システム/フォント/True type"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
-msgstr "桼̾:"
+msgstr "ユーザ名:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
-msgstr "ʲ֥饦"
+msgstr "以下をブラウズ"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Υǥ쥯ȥϴ¸ΤΤˤƤ"
+msgstr "ダウンロード先のディレクトリは既存のものにしてください"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "­\n"
+msgstr "メモリ不足\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "append⡼ɤǽϥե򳫤ޤ"
+msgstr "appendモードで出力ファイルを開けません"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "ݡȤƤʤץȥǤ\n"
+msgstr "サポートされていないプロトコルです\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "˼\n"
+msgstr "初期化に失敗\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "URL η\n"
+msgstr "URL の形式が不正\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "URL ʥ桼\n"
+msgstr "URL に不正なユーザ形式\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "proxy ߤĤޤ\n"
+msgstr "proxy がみつかりません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "ۥȤ򸫤Ĥޤ\n"
+msgstr "ホストを見つけられません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "³Ǥޤ\n"
+msgstr "接続できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP ФαѤǤ\n"
+msgstr "FTP サーバからの応答が変です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP ݤޤ\n"
+msgstr "FTP アクセスが拒否されました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP ѥɤޤäƤޤ\n"
+msgstr "FTP パスワードがまちがっています\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP PASS ؤαѤǤ\n"
+msgstr "FTP の PASS への応答が変です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP USER ؤαѤǤ\n"
+msgstr "FTP の USER への応答が変です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP PASV ؤαѤǤ\n"
+msgstr "FTP の PASV への応答が変です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP 227 ѤǤ\n"
+msgstr "FTP の 227 形式が変です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP ۥȤĤޤ\n"
+msgstr "FTP ホストが見つかりません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP ³Ǥޤ\n"
+msgstr "FTP 再接続ができません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP žХʥˤǤޤ\n"
+msgstr "FTP 転送をバイナリにできません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "ԴʥեǤ\n"
+msgstr "不完全なファイルです\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP ǥեǤޤ\n"
+msgstr "FTP でファイルを取得できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP 񤭹ߥ顼\n"
+msgstr "FTP 書き込みエラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP quote 顼\n"
+msgstr "FTP quote エラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP ߤĤޤ\n"
+msgstr "HTTP がみつかりません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "񤭹ߥ顼\n"
+msgstr "書き込みエラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "桼̾λ꤬Ǥ\n"
+msgstr "ユーザ名の指定が不正です\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP ե STOR Ǥޤ\n"
+msgstr "FTP ファイルを STOR できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "ɤ߹ߥ顼\n"
+msgstr "読み込みエラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "ॢ\n"
+msgstr "タイムアウト\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP ž ASCII ˤǤޤ\n"
+msgstr "FTP 転送を ASCII にできません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP PORT \n"
+msgstr "FTP PORT 失敗\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP REST ޤ\n"
+msgstr "FTP REST がききません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP Ǥޤ\n"
+msgstr "FTP サイズが取得できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "http 󥸥顼\n"
+msgstr "http レンジエラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "http POST 顼\n"
+msgstr "http POST エラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "ssl³顼\n"
+msgstr "ssl接続エラー\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP ɤʥɤƳ\n"
+msgstr "FTP 不良なダウンロードを再開\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "ե뤬եɤޤ\n"
+msgstr "ファイルがファイルを読めません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP ХɤǤޤ\n"
+msgstr "LDAP がバインドできません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP \n"
+msgstr "LDAP 検索失敗\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "饤֥꤬ߤĤޤ\n"
+msgstr "ライブラリがみつかりません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "ؿߤĤޤ\n"
+msgstr "関数がみつかりません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Хå\n"
+msgstr "コールバック中断\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "ؿΰ\n"
+msgstr "関数の引数が不正\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "ν\n"
+msgstr "コールの順序が不正\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "HTTP󥿥ե˼Ԥޤ\n"
+msgstr "HTTPインタフェースの操作に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass()֤ͤޤ\n"
+msgstr "my_getpass()が不正値を返しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "̵¥롼פˤʤäƤޤ\n"
+msgstr "無限ループになっています\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "ʥץꤷƤޤ\n"
+msgstr "不明なオプションを指定しています\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "telnetץǤ\n"
+msgstr "不正なtelnetオプションです\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "7.7.3ʹߤǺޤ\n"
+msgstr "7.7.3以降で削除しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "peerǧڤ˼Ԥޤ\n"
+msgstr "peerの認証に失敗しました\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
@@ -2066,19 +2066,19 @@ msgstr "when this is a specific error\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "SSLŹ楨󥸥󤬤ޤ\n"
+msgstr "SSL暗号エンジンがありません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "SSLŹ楨󥸥ǥեȤǤޤ\n"
+msgstr "SSL暗号エンジンをデフォルトに設定できません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "ͥåȥǡ˼\n"
+msgstr "ネットワークデータの送信に失敗\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "ͥåȥǡμ˼\n"
+msgstr "ネットワークデータの受信に失敗\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
@@ -2086,61 +2086,61 @@ msgstr "share is in use\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "ǧڤ\n"
+msgstr "ローカル認証の問題\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "ꤷŹϻȤޤ\n"
+msgstr "指定した暗号は使えません\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "CA cert(ѥ)\n"
+msgstr "CA cert(パス?)の問題\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Ƚǽž󥳡\n"
+msgstr "判別不能な転送エンコード\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "̤ΤΥ顼 %d\n"
+msgstr "未知のエラーコード %d\n"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
-msgstr "RPM򥤥󥹥ȡ"
+msgstr "RPMをインストール"
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
-msgstr "RPM"
+msgstr "RPMを削除"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
-msgstr "RPMǥޥ͡"
+msgstr "RPMメディアマネージャ"
#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "%s %s ȶ礷ޤ"
+#~ msgstr "%s は %s と競合します"
#~ msgid "unknown package "
-#~ msgstr "ʥѥå "
+#~ msgstr "不明なパッケージ "
#, fuzzy
#~ msgid "Update source"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "ソース更新"
#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..."
-#~ msgstr "ǥ %s ΥեĴ٤Ƥޤ.."
+#~ msgstr "メディア %s のファイルを調べています.."
#~ msgid "Save and quit"
-#~ msgstr "¸ƽλ"
+#~ msgstr "保存して終了"
#~ msgid "by size"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "サイズ順"
#~ msgid "Already existing update sources"
-#~ msgstr "ιϴ¸Ǥ"
+#~ msgstr "その更新元は既存です"
#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "ǡ١"
+#~ msgstr "データベース"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the packages source editor!\n"
@@ -2151,33 +2151,33 @@ msgstr "RPMǥޥ͡"
#~ "package\n"
#~ "or to perform updates."
#~ msgstr ""
-#~ "RPMǡ١ޥ͡ؤ褦\n"
+#~ "RPMデータベースマネージャへようこそ\n"
#~ "\n"
-#~ "ΥġRPMΥǡ١ꤷޤ\n"
-#~ "ꤷǡ١鿷RPM򥤥󥹥ȡ뤷\n"
-#~ "Ǥ褦ˤʤޤ"
+#~ "このツールはRPMのデータベースを設定します。\n"
+#~ "設定したデータベースから新しいRPMをインストールしたり\n"
+#~ "更新したりできるようになります。"
#~ msgid "Examining distant file of source `%s'..."
-#~ msgstr "ǡ١ %s ΥեĴ٤Ƥޤ.."
+#~ msgstr "データベース %s のファイルを調べています.."
#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing.\n"
#~ "You may want to update your sources database."
#~ msgstr ""
-#~ "󥹥ȡϼԤޤΥե뤬ޤ\n"
-#~ "󥹥ȡ븵Υǡ١򹹿Ƥ"
+#~ "インストールは失敗しました。一部のファイルがありません。\n"
+#~ "インストール元のデータベースを更新してください。"
#~ msgid "Examining file of source `%s'..."
-#~ msgstr "ǡ١ %s ΥեĴ٤Ƥޤ.."
+#~ msgstr "データベース %s のファイルを調べています.."
#~ msgid "Select the source(s) you wish to update:"
-#~ msgstr "ǡ١Ǥ:"
+#~ msgstr "更新したいデータベースを選んでください:"
#~ msgid "Source: "
-#~ msgstr "ǡ١: "
+#~ msgstr "データベース: "
#~ msgid "Copying file for source `%s'..."
-#~ msgstr "ǡ١ `%s' ѤΥե򥳥ԡ.."
+#~ msgstr "データベース `%s' 用のファイルをコピー中.."
#~ msgid ""
#~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
@@ -2186,27 +2186,27 @@ msgstr "RPMǥޥ͡"
#~ "\n"
#~ "Then, restart MandrakeUpdate."
#~ msgstr ""
-#~ "ߥ顼ư֤ȤǤޤξ\n"
-#~ "RPMǡ١ޥ͡ươ֥ƥåץǡȡפ\n"
-#~ "ǡ١ɲäޤ\n"
+#~ "ミラーを手動で選ぶこともできます。この場合は\n"
+#~ "RPMデータベースマネージャを起動して、「セキュリティアップデート」の\n"
+#~ "データベースを追加します。\n"
#~ "\n"
-#~ "ΤȤMandrakeåץǡȤƵưƤ"
+#~ "そのあとでMandrakeアップデートを再起動してください。"
#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
-#~ "󥹥ȡǤʤä\n"
-#~ "ѥåޤ"
+#~ "正しくインストールできなかった\n"
+#~ "パッケージがあります"
#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-#~ msgstr "礹ѥåƤޤԤ"
+#~ msgstr "競合するパッケージを削除しています。お待ちください。"
#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
-#~ msgstr "ɬפʥץबޤ(grpmi)󥹥ȡ뤷Ƥޤ"
+#~ msgstr "必要なプログラムがありません(grpmi)。インストールしていますか?"
#~ msgid "Program missing"
-#~ msgstr "ץबޤ"
+#~ msgstr "プログラムがありません"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
@@ -2219,38 +2219,38 @@ msgstr "RPMǥޥ͡"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
-#~ "ǥurpmiɲ˥顼ȯޤ\n"
+#~ "更新メディアをurpmiで追加中にエラーが発生しました。\n"
#~ "\n"
-#~ "ߥ顼Ƥ뤫Mandrake LinuxθåץǡȤǤ\n"
-#~ "ȤMandrake LinuxΥС(%s)򥵥ݡȤƤʤ\n"
-#~ "ޤ\n"
+#~ "ミラーが壊れているか、Mandrake Linuxの公式アップデートでは\n"
+#~ "お使いのMandrake Linuxのバージョン(%s)をサポートしていないかも\n"
+#~ "しれません。\n"
#~ "\n"
-#~ "̤Υߥ顼ޤ?"
+#~ "別のミラーを試しますか?"
#~ msgid "Error adding update medium"
-#~ msgstr "ǥɲ˥顼"
+#~ msgstr "更新メディアを追加中にエラー"
#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
-#~ msgstr "ߥ顼³ƹѥåޤԤ"
+#~ msgstr "ミラーに接続して更新パッケージを初期化します。お待ちください。"
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
-#~ msgstr "ѥåι˲ǽʥ顼ȯޤ"
+#~ msgstr "パッケージ情報の更新中に回復不能なエラーが発生しました。"
#~ msgid "Error updating medium"
-#~ msgstr "ǥ˥顼"
+#~ msgstr "メディア更新中にエラー"
#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
-#~ msgstr "Ԥߥ顼³ƥѥå򹹿Ƥޤ"
+#~ msgstr "お待ちください。ミラーに接続してパッケージ情報を更新しています。"
#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-#~ msgstr "ƥ󥹥ȡѤ(ʤȤäƤΤ)"
+#~ msgstr "全てインストール済み(こんなことってあるのだろうか?)"
#~ msgid "Everything already installed."
-#~ msgstr "٤ƥ󥹥ȡѤߡ"
+#~ msgstr "すべてインストール済み。"
#~ msgid "Local file `%s' already up to date"
-#~ msgstr "ե `%s' ϤǤ˺ǿǤ"
+#~ msgstr "ローカルファイル `%s' はすでに最新です"
#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#~ msgstr ""
@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "RPMǥޥ͡"
#~ "normal--12-*-75-75-c-*-jisx0208.1983-0,*"
#~ msgid "Software Management"
-#~ msgstr "եȥ"
+#~ msgstr "ソフトウェア管理"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
@@ -2275,12 +2275,12 @@ msgstr "RPMǥޥ͡"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "̾: %s\n"
-#~ "С: %s\n"
-#~ ": %s KB\n"
-#~ ": %s\n"
+#~ "名称: %s\n"
+#~ "バージョン: %s\n"
+#~ "サイズ: %s KB\n"
+#~ "重要性: %s\n"
#~ "\n"
-#~ ": %s\n"
+#~ "概要: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
@@ -2293,19 +2293,19 @@ msgstr "RPMǥޥ͡"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "̾: %s\n"
-#~ "С: %s\n"
-#~ ": %s KB\n"
+#~ "名称: %s\n"
+#~ "バージョン: %s\n"
+#~ "サイズ: %s KB\n"
#~ "\n"
-#~ ": %s\n"
+#~ "概要: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "Remove .rpmnew"
-#~ msgstr ".rpmnew "
+#~ msgstr ".rpmnew 削除"
#~ msgid "This would break your system"
-#~ msgstr "ϥƥޤ"
+#~ msgstr "これはシステムを壊します"
#~ msgid ""
#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
@@ -2313,140 +2313,140 @@ msgstr "RPMǥޥ͡"
#~ "\n"
#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification."
#~ msgstr ""
-#~ " /var/lib/urpmi/compssUsers.flat Ĥޤ\n"
-#~ "󥹥ȡ餬äƤ줿ϤäΤ :-(.\n"
+#~ " /var/lib/urpmi/compssUsers.flat が見つかりません。\n"
+#~ "インストーラが作ってくれたはずだったのに :-(.\n"
#~ "\n"
-#~ "\"Mandrake choices\" ʬ̵ˤޤ"
+#~ "\"Mandrake choices\" 区分を無効にします。"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "󥹥ȡ롿¹"
+#~ msgstr "インストール/更新を実行中"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "取得中:"
#~ msgid "Installing:"
-#~ msgstr "󥹥ȡ桧"
+#~ msgstr "インストール中:"
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr " %s-%s-%sɬפǤ"
+#~ msgstr "は %s-%s-%sで必要です"
#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
-#~ msgstr "ftp ФαѤǤ\n"
+#~ msgstr "ftp サーバからの応答が変です\n"
#~ msgid "Ftp access denied\n"
-#~ msgstr "ftp ݤޤ\n"
+#~ msgstr "ftp アクセスが拒否されました\n"
#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
-#~ msgstr "ftp ѥɤޤäƤޤ\n"
+#~ msgstr "ftp パスワードがまちがっています\n"
#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
-#~ msgstr "ftp PASS ؤαѤǤ\n"
+#~ msgstr "ftp の PASS への応答が変です\n"
#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
-#~ msgstr "ftp USER ؤαѤǤ\n"
+#~ msgstr "ftp の USER への応答が変です\n"
#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
-#~ msgstr "ftp PASV ؤαѤǤ\n"
+#~ msgstr "ftp の PASV への応答が変です\n"
#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
-#~ msgstr "ftp 227 ѤǤ\n"
+#~ msgstr "ftp の 227 形式が変です\n"
#~ msgid "Ftp can't get host\n"
-#~ msgstr "ftp ۥȤĤޤ\n"
+#~ msgstr "ftp ホストが見つかりません\n"
#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
-#~ msgstr "ftp ³Ǥޤ\n"
+#~ msgstr "ftp 再接続ができません\n"
#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "ftp žХʥˤǤޤ\n"
+#~ msgstr "ftp 転送をバイナリにできません\n"
#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "ftp ǥեǤޤ\n"
+#~ msgstr "ftp でファイルを取得できません\n"
#~ msgid "Ftp write error\n"
-#~ msgstr "ftp 񤭹ߥ顼\n"
+#~ msgstr "ftp 書き込みエラー\n"
#~ msgid "Ftp quote error\n"
-#~ msgstr "ftp quote 顼\n"
+#~ msgstr "ftp quote エラー\n"
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "http ߤĤޤ\n"
+#~ msgstr "http がみつかりません\n"
#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "ftp ե STOR Ǥޤ\n"
+#~ msgstr "ftp ファイルを STOR できません\n"
#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "ftp ž ASCII ˤǤޤ\n"
+#~ msgstr "ftp 転送を ASCII にできません\n"
#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
-#~ msgstr "ftp PORT \n"
+#~ msgstr "ftp PORT 失敗\n"
#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "ftp REST ޤ\n"
+#~ msgstr "ftp REST がききません\n"
#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
-#~ msgstr "ftp Ǥޤ\n"
+#~ msgstr "ftp サイズが取得できません\n"
#~ msgid "Http range error\n"
-#~ msgstr "http 󥸥顼\n"
+#~ msgstr "http レンジエラー\n"
#~ msgid "Http POST error\n"
-#~ msgstr "http POST 顼\n"
+#~ msgstr "http POST エラー\n"
#~ msgid "Ssl connect error\n"
-#~ msgstr "ssl³顼\n"
+#~ msgstr "ssl接続エラー\n"
#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
-#~ msgstr "ftp ɤʥɤƳ\n"
+#~ msgstr "ftp 不良なダウンロードを再開\n"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "ե˥顼ޤ"
+#~ msgstr "ファイル取得中にエラーが起きました"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "å"
+#~ msgstr "スキップ"
#~ msgid "Preparing for install"
-#~ msgstr "󥹥ȡν"
+#~ msgstr "インストールの準備"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "GPG̾åǤޤ"
+#~ msgstr "GPG署名をチェックできません"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "ѥå %s ν̾ޤäƤ뤫\n"
-#~ "GnuPG򤭤ȥ󥹥ȡ뤷Ƥޤ"
+#~ "パッケージ %s の署名がまちがっているか、\n"
+#~ "GnuPGをきちんとインストールしていません"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "󥹥ȡ뤷ʤ"
+#~ msgstr "インストールしない"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "̾"
+#~ msgstr "署名に問題"
#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr "ѥåޤ"
+#~ msgstr "パッケージが開けません"
#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "ѥåƤޤ"
+#~ msgstr "パッケージが壊れています"
#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "ѥå󥹥ȡǤޤ"
+#~ msgstr "パッケージがインストールできません"
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
-#~ msgstr "¸طåƤȤ˥顼Ǥޤ :("
+#~ msgstr "依存関係をチェックしているときにエラーがでました :("
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "強制"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "Ȥ: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "使い方: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "grpmi 顼: ѡ桼ǤʤȻȤޤ!\n"
+#~ msgstr "grpmi エラー: スーパーユーザでないと使えません!\n"
#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr "ܸ <hiyori13@alum.mit.edu>"
+#~ msgstr "日本語翻訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu>"
#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
@@ -2460,27 +2460,27 @@ msgstr "RPMǥޥ͡"
#~ "released under the GPL"
#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "顼"
+#~ msgstr "エラー"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ "ߥ顼ΰǤޤ\n"
-#~ "ȤǤʤƤߤƤ"
+#~ "ミラーの一覧を取得できません。\n"
+#~ "あとでやりなおしてみてください"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr "ͥåȥΥ: %s"
+#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr "ͥåȥΥ: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "ネットワーク上のソース: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
-#~ "Ԥ\n"
-#~ "ߥ顼Ƥޤ"
+#~ "お待ちください\n"
+#~ "ミラー一覧を取得しています"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
@@ -2492,75 +2492,75 @@ msgstr "RPMǥޥ͡"
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ "եǤޤ\n"
-#~ "ޤȤˤʤ뤫⤷ޤ"
+#~ "説明ファイルを取得できません。\n"
+#~ "まずいことになるかもしれません。"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "security"
-#~ msgstr "ƥ"
+#~ msgstr "セキュリティ"
#~ msgid "general"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "一般"
#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr "Хե"
+#~ msgstr "バグフィクス"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
-#~ "Ԥ\n"
-#~ "եƤޤ"
+#~ "お待ちください\n"
+#~ "説明ファイルを取得しています"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "ѥåǤޤ\n"
-#~ "٤ĤΥߥ顼ƤߤƤ"
+#~ "更新するパッケージ一覧を取得できません\n"
+#~ "べつのミラーを試してみてください"
#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "ٹ"
+#~ msgstr "警告"
#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "աΥѥåϡޤƥȤʬǤϤޤ\n"
-#~ "󥹥ȡ뤷硢إ򤹤ȥƥब\n"
-#~ "ܵDzޤ\n"
+#~ "注意! このパッケージは、まだテストが十分ではありません。\n"
+#~ "インストールした場合、ヘタをするとシステムが\n"
+#~ "本気で壊れます。\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr "ǥΥ: %s"
+#~ msgstr "ディスク上のソース: %s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ "Ԥ\n"
-#~ "ѥå򹹿Ƥޤ"
+#~ "お待ちください\n"
+#~ "パッケージ一覧を更新しています"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "̾: %s\n"
-#~ ": %s"
+#~ "名前: %s\n"
+#~ "種類: %s"
#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "Ծ"
+#~ msgstr "不詳"
#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "̾: %s"
+#~ msgstr "名前: %s"
#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "򤷤ѥå%d: %.1f MB"
+#~ msgstr "選択したパッケージ数は%d: %.1f MB"
#~ msgid "GnuPG not found"
-#~ msgstr "GnuPG ߤĤޤ"
+#~ msgstr "GnuPG がみつかりません"
#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
@@ -2570,45 +2570,45 @@ msgstr "RPMǥޥ͡"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ "GnuPG ߤĤޤǤ\n"
+#~ "GnuPG がみつかりませんでした\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate ϡѥå GPG ̾\n"
-#~ "ǧǤޤ\n"
+#~ "これだとMandrakeUpdate は、パッケージの GPG 署名を\n"
+#~ "確認できません。\n"
#~ "\n"
-#~ "gpg ѥå򥤥󥹥ȡ뤷ޤ礦\n"
+#~ "gpg パッケージをインストールしましょう。\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr "夳Υåɽʤ"
+#~ msgstr "今後このメッセージを表示しない"
#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "%s ߤĤޤ\n"
+#~ msgstr "%s がみつかりません\n"
#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr "Ԥ"
+#~ msgstr "お待ちください"
#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "򤷤ѥå 0: 0.0 MB"
+#~ msgstr "選択したパッケージ数は 0個: 0.0 MB"
#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "/ե(F)/(_P)"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/設定(_P)"
#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/ե(F)/-"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/ե(F)/λ(_Q)"
+#~ msgstr "/ファイル(F)/終了(_Q)"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/إ(H)/ΥեȤˤĤ(_A).."
+#~ msgstr "/ヘルプ(H)/このソフトについて(_A).."
#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "̾"
+#~ msgstr "名前"
#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr "󥹥ȡѤ"
+#~ msgstr "インストール済み"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "種類"
#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
@@ -2619,46 +2619,46 @@ msgstr "RPMǥޥ͡"
#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
-#~ " Ȥ:\n"
-#~ " -h, --help: Υإפɽƽλ\n"
-#~ " -v, --version: Сɽƽλ\n"
-#~ " -V, --verbose: åάʤɽ\n"
+#~ " 使い方:\n"
+#~ " -h, --help: このヘルプを表示して終了\n"
+#~ " -v, --version: バージョンを表示して終了\n"
+#~ " -V, --verbose: メッセージを省略なしで表示\n"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr "ͥåȥΥ: (ʥߥ顼)\n"
+#~ msgstr "ネットワーク上のソース: (ランダムなミラー)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "ꥹȤ\n"
-#~ ""
+#~ "リストの\n"
+#~ "更新"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr "ѥå򹹿Ƥޤ"
+#~ msgstr "更新パッケージ一覧を更新しています"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "٤\n"
-#~ ""
+#~ "すべて\n"
+#~ "選ぶ"
#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "٤"
+#~ msgstr "すべて選択解除"
#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
+#~ "更新する\n"
#~ " "
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "更新する"
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr "̾ι"
+#~ msgstr "通常の更新"
#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
@@ -2666,10 +2666,10 @@ msgstr "RPMǥޥ͡"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ "MandrakeιѥåǤ\n"
-#~ "ΤǤ\n"
-#~ "ѥå򥯥åȡ٤ɤ\n"
-#~ "󤬤Ǥޤ"
+#~ "これらはMandrakeの更新パッケージです。\n"
+#~ "更新したいものを選んでください。\n"
+#~ "パッケージをクリックすると、更新すべきかどうか\n"
+#~ "情報がでます。"
#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr ""
@@ -2680,17 +2680,17 @@ msgstr "RPMǥޥ͡"
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
-#~ "Ԥ\n"
-#~ "ѥå¤٤Ƥޤ"
+#~ "お待ちください\n"
+#~ "パッケージを並べています"
#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "ѥåǤ"
+#~ msgstr "パッケージを選んでください"
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr "ѥå"
+#~ msgstr "更新するパッケージ"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr " _ʤ_ ѥå"
+#~ msgstr "更新 _しない_ パッケージ"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -2699,95 +2699,95 @@ msgstr "RPMǥޥ͡"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "աСѤ褦ȤƤޤ͡\n"
-#~ "MandrakeUpdate ϡˤΥС󤬥󥹥ȡѤߤ\n"
-#~ "ȽǤƤޤޤ衣\n"
+#~ "注意! バージョンを変えようとしていますね。\n"
+#~ "MandrakeUpdate は、本当にこのバージョンがインストール済みだと\n"
+#~ "判断してしまいますよ。\n"
#~ "\n"
-#~ "ʬΤäƤ뤳Ȥ褯ΤΤǻȤäƤ͡\n"
+#~ "自分のやっていることをよく承知のうえで使ってくださいね。\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr "ץ"
+#~ msgstr "プロキシの設定"
#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "ץ:"
+#~ msgstr "プロキシ:"
#~ msgid "Http Proxy:"
-#~ msgstr "Http ץ:"
+#~ msgstr "Http プロキシ:"
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "ݡ:"
+#~ msgstr "ポート:"
#~ msgid "Ftp Proxy:"
-#~ msgstr "Ftp ץ:"
+#~ msgstr "Ftp プロキシ:"
#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr "ץΥѥ:"
+#~ msgstr "プロキシのパスワード:"
#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "顼 curl_easy_init()"
+#~ msgstr "エラー: curl_easy_init()"
#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "ǥ"
+#~ msgstr "ディスク"
#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr "RPMǥ쥯ȥ"
+#~ msgstr "RPMディレクトリ"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr "ƥιɽ"
+#~ msgstr "セキュリティ上の更新を表示"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr "̾ιɽ"
+#~ msgstr "通常の更新を表示"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr "Хեιɽ"
+#~ msgstr "バグフィクスの更新を表示"
#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr "ߥ顼:"
+#~ msgstr "ミラーサイト:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "ߥ顼Ȥΰ򹹿"
+#~ msgstr "ミラーサイトの一覧を更新"
#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "ѥå"
+#~ msgstr "パッケージを選ぶ"
#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "ƥ"
+#~ msgstr "セキュリティ"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr "GnuPG 󥹥ȡ뤵ƤʤƤٹ𤷤ʤ"
+#~ msgstr "GnuPG がインストールされていなくても警告しない"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr "ѥå˽̾ʤƤٹ𤷤ʤ"
+#~ msgstr "パッケージに署名がなくても警告しない"
#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "¾"
+#~ msgstr "その他"
#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "ॢȡ"
+#~ msgstr "タイムアウト:"
#~ msgid "(in sec)"
-#~ msgstr "()"
+#~ msgstr "(秒)"
#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate "
+#~ msgstr "MandrakeUpdate 設定"
#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "種類"
#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ץե"
+#~ msgstr "プレファレンス"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "ѥɤޤ"
+#~ msgstr "パスワードがちがいます"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "ˤϡ root øɬפǤ\n"
-#~ " root ѥɤϤƤ"
+#~ "その操作には、 root 特権が必要です。\n"
+#~ " root パスワードを入力してください"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ȥ: gsu [-c] ޥ []\n"
+#~ "使い方: gsu [-c] コマンド [引数]\n"
#~ "\n"
diff --git a/po/ja.pom b/po/ja.pom
index 48dd0391..cfbd5c1d 100644
--- a/po/ja.pom
+++ b/po/ja.pom
@@ -1,15 +1,15 @@
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
msgid "Development"
-msgstr "ȯ"
+msgstr "開発用"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Office Workstation"
-msgstr "եơ"
+msgstr "オフィスワークステーション"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -17,33 +17,33 @@ msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
-"եե: ץ(kword,abiword),ɽ׻(kspread,gnumeric),pdfӥ塼"
-"ʤ"
+"オフィスソフト: ワープロ(kword,abiword),表計算(kspread,gnumeric),pdfビューア"
+"など"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Game station"
-msgstr "ॹơ"
+msgstr "ゲームステーション"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
-msgstr "ץ: ɥ/ܡɥ/άʤ"
+msgstr "ゲームプログラム: アーケードゲーム/ボードゲーム/戦略ゲームなど"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Multimedia station"
-msgstr "ޥǥơ"
+msgstr "マルチメディアステーション"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Sound and video playing/editing programs"
-msgstr "ɤưκ/Խե"
+msgstr "サウンドと動画の再生/編集ソフト"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet station"
-msgstr "󥿡ͥåȥơ"
+msgstr "インターネットステーション"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -51,96 +51,96 @@ msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to "
"browse the Web"
msgstr ""
-"᡼ȥ˥塼ѥġ(pine,mutt,tin..)ȥ֥֥饦ѥġ"
+"メールとニュースの送受信用ツール(pine,mutt,tin..)とウェブブラウズ用ツール"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer (client)"
-msgstr "ͥåȥ(饤)"
+msgstr "ネットワーク(クライアント)"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Clients for different protocols including ssh"
-msgstr "sshʤɤγƼץȥѥ饤"
+msgstr "sshなどの各種プロトコル用クライアント"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "設定"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
-msgstr "ȤΥԥ塼ñꤹġ"
+msgstr "お使いのコンピュータを簡単に設定するツール"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Scientific Workstation"
-msgstr "ʳإơ"
+msgstr "科学ワークステーション"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Scientific applications such as gnuplot"
-msgstr "gnuplotΤ褦ʲʳѥץꥱ"
+msgstr "gnuplotのような科学用アプリケーション"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Console Tools"
-msgstr "󥽡ġ"
+msgstr "コンソールツール"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
-msgstr "ǥ//եϢġ/ߥʥ"
+msgstr "エディタ/シェル/ファイル関連ツール/ターミナル"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "KDE Workstation"
-msgstr "KDEơ"
+msgstr "KDEワークステーション"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
-msgstr "KDE - ޤޤʥġޤ֥եĶ"
+msgstr "KDE - さまざまなツールを含む定番グラフィカル環境"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Gnome Workstation"
-msgstr "Gnomeơ"
+msgstr "Gnomeワークステーション"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
-msgstr "Ȥ䤹ץꥱȥǥȥåץġޤ॰եĶ"
+msgstr "使いやすいアプリケーションとデスクトップツールを含むグラフィカル環境"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Other Graphical Desktops"
-msgstr "¾Υեǥȥå"
+msgstr "その他のグラフィカルデスクトップ"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
-msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwmʤ"
+msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwmなど"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
-msgstr "C/C++γȯ饤֥,ץ,includeե"
+msgstr "C/C++の開発ライブラリ,プログラム,includeファイル"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Documentation"
-msgstr "ɥơ"
+msgstr "ドキュメンテーション"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
-msgstr "Linux/ե꡼եȴϢʸHowto"
+msgstr "Linux/フリーソフト関連の文書とHowto"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "LSB"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
-msgstr "Linux Standard Base,ɥѡƥΥץꥱ򥵥ݡ"
+msgstr "Linux Standard Base,サードパーティのアプリケーションをサポート"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -165,32 +165,32 @@ msgstr "Apache,Pro-ftpd"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Mail"
-msgstr "᡼"
+msgstr "メール"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Postfix mail server"
-msgstr "Postfix᡼륵"
+msgstr "Postfixメールサーバ"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Database"
-msgstr "ǡ١"
+msgstr "データベース"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
-msgstr "PostgreSQL/MySQL ǡ١"
+msgstr "PostgreSQL/MySQL データベースサーバ"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Firewall/Router"
-msgstr "ե/롼"
+msgstr "ファイアウォール/ルータ"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Internet gateway"
-msgstr "󥿡ͥåȥȥ"
+msgstr "インターネットゲートウェイ"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
@@ -200,20 +200,20 @@ msgstr "DNS/NIS "
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Domain Name and Network Information Server"
-msgstr "ɥᥤ̾(DNS)ȥͥåȥ󥵡(NIS)"
+msgstr "ドメイン名サーバ(DNS)とネットワーク情報サーバ(NIS)"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Network Computer server"
-msgstr "ͥåȥԥ塼"
+msgstr "ネットワークコンピュータサーバ"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
-msgstr "NFS,SMB,ץ,SSH"
+msgstr "NFSサーバ,SMBサーバ,プロクシサーバ,SSHサーバ"
# DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, BUT IN DRAKX PO
#: ../../share/compssUsers:999
msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web"
-msgstr "᡼ȥ˥塼α/ġȡ֥֥饦ѥġ"
+msgstr "メールとニュースの閲覧/送信ツールと、ウェブブラウズ用ツール"