diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-11-15 19:06:58 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-11-15 19:06:58 +0200 |
commit | da5a8fba4e81955633f64542206a0f7bc31683cb (patch) | |
tree | fc465fdbb0a21dbd89cc409f929c06a2d66e02e2 /po | |
parent | 3b6bc08f5c72e627f82c87279db77b40b635fe65 (diff) | |
download | rpmdrake-da5a8fba4e81955633f64542206a0f7bc31683cb.tar rpmdrake-da5a8fba4e81955633f64542206a0f7bc31683cb.tar.gz rpmdrake-da5a8fba4e81955633f64542206a0f7bc31683cb.tar.bz2 rpmdrake-da5a8fba4e81955633f64542206a0f7bc31683cb.tar.xz rpmdrake-da5a8fba4e81955633f64542206a0f7bc31683cb.zip |
Update Dutch translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 587 |
1 files changed, 34 insertions, 553 deletions
@@ -1,28 +1,27 @@ -# translation of rpmdrake-nl.po to Nederlands -# Copyright (C) 2000-1 Mandriva -# Copyright (C) 2011 Mageia +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # -# Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>, 2000-1. -# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002. -# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009. -# Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2003,2004. -# Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>, 2003. -# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2004, 2005. -# C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>, 2006. -# Remco Rijnders <remco@webconquest.com>, 2011, 2013 -# Marja van Waes <marja@mageia.org, 2013, 2015 +# Translators: +# C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>, 2006 +# dragnadh <dragnadh@gmail.com>, 2016 +# Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2003-2004 +# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002 +# Marja van Waes <marja@mageia.org, 2013,2015 +# Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>, 2003 +# remmy <remco@webconquest.com>, 2011,2013 +# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2004-2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake-nl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-16 19:26+0100\n" -"Last-Translator: Marja van Waes <marja@mageia.org>\n" -"Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-15 15:23+0000\n" +"Last-Translator: dragnadh <dragnadh@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 @@ -97,7 +96,6 @@ msgstr "cd-rom" msgid "FTP" msgstr "FTP" -# Local media #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" @@ -118,8 +116,6 @@ msgstr "HTTPS" msgid "NFS" msgstr "NFS" -# Removable media -# #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" @@ -201,7 +197,6 @@ msgstr "Even geduld, bezig met toevoegen van media..." msgid "Add a medium" msgstr "Medium toevoegen" -# Local media #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" @@ -566,11 +561,6 @@ msgstr "Medialimiet:" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" -# Removable media -# -# I don't know why it says 'removable media' here, but translating -# it in the sense of taking out the media is definately wrong! -# -Reinout #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 @@ -1068,7 +1058,8 @@ msgstr "Beschrijving: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 +#: ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" @@ -2178,7 +2169,6 @@ msgstr "" " --test alleen verifiëren als de installatie correct " "uitgevoerd kan worden" -# #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" @@ -2212,7 +2202,8 @@ msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Ophalen ‘%s’ van XML-metadata…" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 -#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 +#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 +#: ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" @@ -2591,7 +2582,6 @@ msgstr "" "U kunt ofwel het bestand .%s verwijderen, het als hoofdbestand gebruiken of " "niets doen. Als u het niet zeker weet, behoud dan het huidige bestand (‘%s’)." -# Removable media #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" @@ -2736,9 +2726,9 @@ msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Geselecteerd: %s / Vrije schijfruimte: %s" #: ../rpmdrake:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" -msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd" +msgstr "Selecteer pakketten om ze te (de)installeren" #: ../rpmdrake:337 #, c-format @@ -2754,7 +2744,7 @@ msgstr "Arch." #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" -msgstr "" +msgstr "Dit toont voor welke architectuur het pakket is gebouwd" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 @@ -2765,22 +2755,24 @@ msgstr "Status" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" -msgstr "" +msgstr "Het pictogram geeft de pakketstatus:" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" -msgstr "" +msgstr "Een groen pictogram betekent dat het pakket is geïnstalleerd" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "" +"Een blauw pictogram betekent dat dit een update is voor een geïnstalleerd " +"pakket" #: ../rpmdrake:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" -msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden verwijderd" +msgstr "Een rood stopbord betekent dat het pakket niet kan worden verwijderd" #: ../rpmdrake:392 #, c-format @@ -2788,6 +2780,8 @@ msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" +"Een oranje pictogram met een pijl naar beneden betekent dat dit pakket is " +"geselecteerd om te worden geïnstalleerd" #: ../rpmdrake:393 #, c-format @@ -2795,6 +2789,8 @@ msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" +"Een rood pictogram met een pijl omhoog betekent dat dit pakket is " +"geselecteerd om te worden verwijderd" #: ../rpmdrake:432 #, c-format @@ -2836,7 +2832,6 @@ msgstr "Alle pakketten, op grootte" msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Alle pakketten, op medium-opslagplaats" -# Overgedragen? #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 @@ -2899,7 +2894,6 @@ msgstr "in omschrijvingen" msgid "in summaries" msgstr "in samenvattingen" -# Local media #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" @@ -3141,15 +3135,11 @@ msgstr "Frankrijk" msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" -# Use plural for "installed" if your language -# * distinguish plural and singular here #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israël" -# Use plural for "installed" if your language -# * distinguish plural and singular here #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" @@ -3345,7 +3335,6 @@ msgstr "Onderzoeken van bestand op afstand van medium `%s'..." msgid " done." msgstr " klaar." -# Local media #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" @@ -3573,511 +3562,3 @@ msgstr "Start Mageia-updater" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "Autenticatie is nodig om Mageia-updater te starten" - -#~ msgid "Preparing package installation..." -#~ msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie…" - -#~ msgid "Preparing package installation transaction..." -#~ msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie-transactie…" - -#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -#~ msgstr "Installeren pakket ‘%s’ (%s/%s)…" - -#~ msgid "Total: %s/%s" -#~ msgstr "Totaal: %s/%s" - -#~ msgid "Verifying package signatures..." -#~ msgstr "Controleren van pakket-ondertekeningen…" - -#~ msgid "FVWM based" -#~ msgstr "Gebaseerd op FVWM" - -#~ msgid "Sawfish" -#~ msgstr "Sawfish" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "Multimedia" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Chat" - -#~ msgid "Public Keys" -#~ msgstr "Publieke sleutels" - -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "Apparatuur" - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Console" - -#~ msgid "Books" -#~ msgstr "Boeken" - -#~ msgid "Computer books" -#~ msgstr "Computerboeken" - -#~ msgid "Faqs" -#~ msgstr "Veel gestelde vragen" - -#~ msgid "Howtos" -#~ msgstr "Howtos" - -#~ msgid "Literature" -#~ msgstr "Literatuur" - -#~ msgid "No non installed dependency." -#~ msgstr "Alle afhankelijkheden zijn geïnstalleerd." - -#~ msgid " --root force to run as root" -#~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren" - -#~ msgid "(Deprecated)" -#~ msgstr "(Afgeraden)" - -#~ msgid "" -#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " -#~ "mode" -#~ msgstr "" -#~ " --no-splash niet om bevestiging vragen in verversingsmodus" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Zoeken" - -#~ msgid "Add _media" -#~ msgstr "_Media toevoegen" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Welkom" - -#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." -#~ msgstr "Het software-installatieprogramma kan mediabronnen instellen." - -#~ msgid "Do you want to add media sources now?" -#~ msgstr "Wilt u op dit moment mediabronnen toevoegen?" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Welkom bij Software Mediabeheer!\n" -#~ "\n" -#~ "Dit hulpprogramma helpt u om de pakketmedia die u wenst te gebruiken\n" -#~ "op uw computer in te stellen. Dezen zullen dan beschikbaar zijn om " -#~ "nieuwe\n" -#~ "softwarepakketten te installeren of om bijgewerkte paketten te leveren." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software removal tool!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Welkom bij het software-verwijderprogramma!\n" -#~ "\n" -#~ "Dit hulpprogramma helpt u bij het kiezen welke software u van uw\n" -#~ "computer wilt verwijderen." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Welkom bij %s!\n" -#~ "\n" -#~ "Dit programma helpt u bij het kiezen van de bijgewerkte pakketten die u " -#~ "op\n" -#~ "uw computer wilt installeren." - -#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" -#~ msgstr "Welkom bij het software-installatieprogramma!" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software installation tool!\n" -#~ "\n" -#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -#~ "you want to install on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Welkom bij het software-installatieprogramma!\n" -#~ "\n" -#~ "Uw Mandriva Linux-systeem wordt geleverd met enkele duizenden\n" -#~ "softwarepakketten op CD-ROM of DVD. Dit hulpprogramma helpt u\n" -#~ "met kiezen welke software u op uw computer wilt installeren." - -#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -#~ msgstr "" -#~ "Medium kan niet toegevoegd worden, foutieve of ontbrekende argumenten" - -#~ msgid "Tree Mode" -#~ msgstr "Boom-modus" - -#~ msgid "%s choices" -#~ msgstr "%s keuzes" - -#~ msgid "Mandriva Linux choices" -#~ msgstr "Mandriva Linux keuzes" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Geen" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "You may want to update your media database." -#~ msgstr "" -#~ "Installatie mislukt, sommige bestanden missen:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "U wilt misschien uw media-database verversen." - -# The hdlist -#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -#~ msgstr "Relatief pad naar synthesis of hdlist:" - -#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -#~ msgstr "" -#~ "Wanneer u niets invult, wordt de synthese/hdlist automatisch opgevraagd" - -#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'" -#~ msgstr "Kan tijdelijke map ‘%s’ niet aanmaken" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Zoeken" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Wissen" - -#~ msgid "Download directory does not exist" -#~ msgstr "De map waar het op te halen bestand in moet, bestaat niet" - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Geen geheugen meer vrij\n" - -#~ msgid "Could not open output file in append mode" -#~ msgstr "Kon geen uitvoerbestand openen in toevoeg-modus" - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Protocol niet ondersteund\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Initfout\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Ongeldig URL-formaat\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Ongeldig gebruikersformaat in URL\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "Kon proxy niet vinden\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "Kon host niet vinden\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "Kon geen verbinding maken\n" - -#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" -#~ msgstr "Onverwacht FTP-server antwoord\n" - -#~ msgid "FTP access denied\n" -#~ msgstr "FTP-toegang geweigerd\n" - -#~ msgid "FTP user password incorrect\n" -#~ msgstr "FTP gebruikerswachtwoord incorrect\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -#~ msgstr "Onverwacht FTP PASS-antwoord\n" - -#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" -#~ msgstr "Onverwacht FTP USER-antwoord\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -#~ msgstr "Onverwacht FTP PASV-antwoord\n" - -#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" -#~ msgstr "Onverwacht FTP 227-formaat\n" - -#~ msgid "FTP can't get host\n" -#~ msgstr "Kan FTP-host niet vinden\n" - -#~ msgid "FTP can't reconnect\n" -#~ msgstr "Kan niet opnieuw verbinden met FTP\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" -#~ msgstr "Kon FTP binaire modus niet instellen\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Gedeeltelijk bestand\n" - -#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "FTP-bestand RETR-fout\n" - -#~ msgid "FTP write error\n" -#~ msgstr "FTP-schrijffout\n" - -#~ msgid "FTP quote error\n" -#~ msgstr "FTP-quote-fout\n" - -#~ msgid "HTTP not found\n" -#~ msgstr "HTTP niet gevonden\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Schrijffout\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Gebruikersnaam onjuist opgegeven\n" - -#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "FTP-bestand STOR fout\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Leesfout\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Timeout\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "Kon FTP-ASCII-modus niet instellen\n" - -#~ msgid "FTP PORT failed\n" -#~ msgstr "FTP PORT-fout\n" - -#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" -#~ msgstr "FTP kon REST niet gebruiken\n" - -#~ msgid "FTP couldn't get size\n" -#~ msgstr "FTP kon grootte niet bepalen\n" - -#~ msgid "HTTP range error\n" -#~ msgstr "HTTP 'range' fout\n" - -#~ msgid "HTTP POST error\n" -#~ msgstr "HTTP POST-fout\n" - -#~ msgid "SSL connect error\n" -#~ msgstr "SSL verbindingsfout\n" - -#~ msgid "FTP bad download resume\n" -#~ msgstr "FTP kon download niet hervatten\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "Kon bestand niet lezen\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "Kan niet koppelen aan LDAP\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "LDAP-zoekfunctie mislukt\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Bibliotheek niet gevonden\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Functie niet gevonden\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "Afgebroken door callback\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Verkeerd functie-argument\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Verkeerde aanroep-volgorde\n" - -#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" -#~ msgstr "HTTP Interface actie mislukt\n" - -#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" -#~ msgstr "my_getpass() geeft foutmelding terug\n" - -#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" -#~ msgstr "vang eindeloze cirkelverwijzingen op\n" - -#~ msgid "User specified an unknown option\n" -#~ msgstr "Gebruiker gaf een onbekende optie mee\n" - -#~ msgid "Malformed telnet option\n" -#~ msgstr "Onjuist geformuleerde telnet optie\n" - -#~ msgid "removed after 7.7.3\n" -#~ msgstr "verwijderd na 7.7.3\n" - -#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -#~ msgstr "certificaat van de communicatiepartner klopt niet\n" - -#~ msgid "when this is a specific error\n" -#~ msgstr "als dit een specifieke foutmelding is\n" - -#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" -#~ msgstr "SSL encryptiebibliotheek niet gevonden\n" - -#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -#~ msgstr "kan SSL encryptiebibliotheek niet als standaard instellen\n" - -#~ msgid "failed sending network data\n" -#~ msgstr "versturen van netwerk gegevens mislukt\n" - -#~ msgid "failure in receiving network data\n" -#~ msgstr "ontvangen van netwerk gegevens mislukt\n" - -#~ msgid "share is in use\n" -#~ msgstr "gedeelde map is in gebruik\n" - -#~ msgid "problem with the local certificate\n" -#~ msgstr "probleem met het locale certificaat\n" - -#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" -#~ msgstr "kon de gespecificeerde \"cipher\" niet gebruiken\n" - -#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -#~ msgstr "probleem met het CA certificaat (pad?)\n" - -#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -#~ msgstr "Niet herkende overdrachtscodering\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "Onbekende foutcode %d\n" - -#~ msgid "" -#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " -#~ "mirror.\n" -#~ "\n" -#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " -#~ "that\n" -#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " -#~ "superset\n" -#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " -#~ "the\n" -#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " -#~ "have\n" -#~ "to do this in two steps.)" -#~ msgstr "" -#~ "Deze stap stelt u in staat bronnen van een Mandriva Linux web- of FTP-" -#~ "mirror toe te voegen\n" -#~ "\n" -#~ "Er zijn 2 soorten officiële mirrors. U kunt ervoor kiezen om bronnen toe " -#~ "te voegen die\n" -#~ "de gehele verzameling pakketten van uw distributie omvatten (doorgaans " -#~ "veelomvattender\n" -#~ "dan wat op de standaard installatie CD's staat), of bronnen die de " -#~ "officiële herzieningen\n" -#~ "van uw distributie omvatten. (U kunt beide toevoegen, dit dient in 2 " -#~ "stappen te gebeuren.)" - -#~ msgid "Distribution sources" -#~ msgstr "Distributie bronnen" - -#~ msgid "Official updates" -#~ msgstr "Officiële herzieningen" - -#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. toon alleen deze pakketten" - -#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. maak een voorselectie van deze pakketten" - -#~ msgid "Selected size: %d MB" -#~ msgstr "Geselecteerde grootte: %d MB" - -#~ msgid "Do _not remove any package from the cache" -#~ msgstr "Gee_n pakketten uit de buffer verwijderen" - -#~ msgid "_Automatically resolve queries" -#~ msgstr "_Automatisch zoekopdrachten herleiden" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Pad:" - -#~ msgid "Add custom..." -#~ msgstr "Op maat toevoegen..." - -#~ msgid "Update..." -#~ msgstr "Verversen..." - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation?" -#~ msgstr "" -#~ "De volgende pakketten hebben onjuiste handtekeningen\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Is het goed om door te gaan?" - -#~ msgid "installing %s from %s" -#~ msgstr "installeren van %s vanaf %s" - -#~ msgid "installing %s" -#~ msgstr "bezig met installeren van %s" - -#~ msgid "removing %s" -#~ msgstr "verwijderen van %s" - -#~ msgid "Installation failed:" -#~ msgstr "Installatie mislukt:" - -#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -#~ msgstr "" -#~ "Proberen te installeren zonder de afhankelijkheden te controleren? (j/N) " - -#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " -#~ msgstr "Installatie trachten te forceren (--force)? (j/N) " - -#~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Voorbereiden…" - -#~ msgid "Message Passing" -#~ msgstr "Berichten doorgeven" - -#~ msgid "Queueing Services" -#~ msgstr "Queueing-diensten" - -#~ msgid "Deploiement" -#~ msgstr "Uitrol" - -#~ msgid "Deployment" -#~ msgstr "Uitrol" - -#~ msgid "Add a key..." -#~ msgstr "Een sleutel toevoegen..." - -# Removable media -#~ msgid "Remove key" -#~ msgstr "Sleutel verwijderen" - -#, fuzzy -#~ msgid " --version output version information and exit" -#~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren" - -#~ msgid "unable to access rpm file [%s]" -#~ msgstr "geen toegang tot RPM-bestand [%s]" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" -#~ "%2$s\n" -#~ msgid_plural "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten " -#~ "geïnstalleerd :\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten " -#~ "geïnstalleerd :\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Please wait, reading Package Database..." -#~ msgstr "Even geduld, bezig met lezen van pakkettendatabase..." |