diff options
author | Yukiko Bando <ybando@mandriva.com> | 2006-08-25 12:15:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Yukiko Bando <ybando@mandriva.com> | 2006-08-25 12:15:08 +0000 |
commit | 5cd7298cc230cf9ea78e47d6c0f135720bf11cf4 (patch) | |
tree | 41b730f9977957aef641391ea7e428b3c951f9f8 /po | |
parent | 7aebffe86695b64f7f2ba80a684a3497be2109f3 (diff) | |
download | rpmdrake-5cd7298cc230cf9ea78e47d6c0f135720bf11cf4.tar rpmdrake-5cd7298cc230cf9ea78e47d6c0f135720bf11cf4.tar.gz rpmdrake-5cd7298cc230cf9ea78e47d6c0f135720bf11cf4.tar.bz2 rpmdrake-5cd7298cc230cf9ea78e47d6c0f135720bf11cf4.tar.xz rpmdrake-5cd7298cc230cf9ea78e47d6c0f135720bf11cf4.zip |
update translation for Japanese
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 203 |
1 files changed, 102 insertions, 101 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 19:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-03 05:00+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-25 20:00+0900\n" "Last-Translator: BANDO Yukiko <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,12 +38,12 @@ msgid "" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" -"このステップではMandriva LinuxウェブサイトまたはFTPミラーからソースを追加しま" -"す。\n" +"このステップでは Mandriva Linux ウェブサイトまたは FTP ミラーからソースを追加" +"します。\n" "\n" -"公式ミラーには二種類あります。ひとつは、お使いのディストリビューション\n" -"のすべてのパッケージ(通常これは標準のインストールCDに収録されているものに\n" -"相当)を提供します。もうひとつは、公式アップデートを提供します。\n" +"公式ミラーには二種類あります。ひとつは、お使いのディストリビューションの\n" +"すべてのパッケージ (通常これは標準のインストールCDに収録されているものに\n" +"相当) を提供します。もうひとつは、公式アップデートを提供します。\n" "両方を追加する場合は、このステップを二度繰り返してください。" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 @@ -65,17 +65,17 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"お使いのディストリビューション(%s)に対応する公式\n" -"ソースをインストールします。\n" +"お使いのディストリビューション (%s) に対応する公式ソースを\n" +"インストールします。\n" "\n" -"Mandrivaのウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得\n" -"します。ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n" +"Mandriva のウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得します。\n" +"ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n" "\n" "続けますか?" #: ../edit-urpm-sources.pl:99 msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "メディアを追加中です。お待ちください.." +msgstr "メディアを追加しています。お待ちください..." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 msgid "Add a medium" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "パス:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "FTP server" -msgstr "FTPサーバ" +msgstr "FTP サーバ" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:135 #: ../edit-urpm-sources.pl:136 ../edit-urpm-sources.pl:404 @@ -100,11 +100,11 @@ msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "RSYNC server" -msgstr "RSYNCサーバ" +msgstr "RSYNC サーバ" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "HTTP server" -msgstr "HTTPサーバ" +msgstr "HTTP サーバ" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Path or mount point:" @@ -128,11 +128,11 @@ msgstr "パスワード:" #: ../edit-urpm-sources.pl:189 ../edit-urpm-sources.pl:405 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "synthesis/hdlistへの相対パス:" +msgstr "synthesis/hdlist への相対パス:" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "空欄にすると、synthesis/hdlistを自動的に検出します" +msgstr "空欄にすると、synthesis/hdlist を自動的に検出します" #: ../edit-urpm-sources.pl:196 msgid "Name:" @@ -148,14 +148,14 @@ msgstr "このメディアで更新を検索" #: ../edit-urpm-sources.pl:225 msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "少なくとも最初の2つの項目は入力してください" +msgstr "少なくとも最初の2つの項目は入力してください。" #: ../edit-urpm-sources.pl:229 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"すでに同じ名前のメディアがあります。\n" +"同じ名前のメディアが既にあります。\n" "置き換えますか?" #: ../edit-urpm-sources.pl:240 @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "ソース %s を削除しますか?" #: ../edit-urpm-sources.pl:358 msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "メディアを削除中です。お待ちください.." +msgstr "メディアを削除しています。お待ちください..." #: ../edit-urpm-sources.pl:395 msgid "Edit a medium" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "変更を保存" #: ../edit-urpm-sources.pl:423 ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Proxy..." -msgstr "プロクシ" +msgstr "プロキシ" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "You need to insert the medium to continue" @@ -245,36 +245,36 @@ msgstr "続けるにはメディアを挿入してください" #: ../edit-urpm-sources.pl:435 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "変更を保存するにはメディアをドライブに挿入してください" +msgstr "変更を保存するにはメディアをドライブに挿入してください。" #: ../edit-urpm-sources.pl:456 msgid "Configure proxies" -msgstr "プロクシの設定" +msgstr "プロキシの設定" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "メディア %s のプロクシ設定" +msgstr "メディア %s のプロキシ設定" #: ../edit-urpm-sources.pl:467 msgid "Global proxy settings" -msgstr "全体のプロクシ設定" +msgstr "全体のプロキシ設定" #: ../edit-urpm-sources.pl:469 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"プロクシが必要な場合は、ホスト名(とオプションでポート番号)を入力してください" -"(書式: <プロクシホスト[:ポート]>):" +"プロキシが必要な場合は、ホスト名とポート番号 (オプション) を次の書式で入力し" +"てください: <プロキシホスト[:ポート]>" #: ../edit-urpm-sources.pl:472 msgid "Proxy hostname:" -msgstr "プロクシのホスト名:" +msgstr "プロキシのホスト名:" #: ../edit-urpm-sources.pl:475 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "プロクシ認証用にユーザ名/パスワードを指定できます" +msgstr "プロキシ認証用にユーザ名/パスワードを指定できます:" #: ../edit-urpm-sources.pl:478 msgid "User:" @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "ホスト:" #: ../edit-urpm-sources.pl:691 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "パラレルurpmiを設定(distributed execution of urpmi)" +msgstr "パラレル urpmi を設定 (distributed execution of urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Group" @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "暗号キー" #: ../edit-urpm-sources.pl:777 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "名前がみつかりません。キーがrpm keyringにありません。" +msgstr "名前がみつかりません。キーが rpm keyring にありません。" #: ../edit-urpm-sources.pl:790 msgid "Add a key" @@ -532,12 +532,12 @@ msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "メディア %s を追加しました" +msgstr "メディア %s を追加しました。" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "メディア %s を追加しました" +msgstr "メディア %s を追加しました。" #: ../rpmdrake:38 #, perl-format @@ -621,12 +621,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" -msgstr "アクセス" +msgstr "アクセス補助" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" -msgstr "書庫作成" +msgstr "アーカイバ" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" @@ -634,11 +634,11 @@ msgstr "バックアップ" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" -msgstr "CD作成" +msgstr "CDライタ" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" -msgstr "圧縮" +msgstr "圧縮/解凍" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:282 @@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "キューイングサービス" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" -msgstr "コミュニケーション" +msgstr "通信" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" -msgstr "GNOMEとGTK+" +msgstr "GNOME と GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" -msgstr "KDEとQt" +msgstr "KDE と Qt" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "アーケード" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" -msgstr "ボード" +msgstr "ボードゲーム" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "スポーツ" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" -msgstr "戦略" +msgstr "戦略ゲーム" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 @@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:248 msgid "Graphics" -msgstr "グラフィック" +msgstr "グラフィックス" #: ../rpmdrake:249 msgid "Monitoring" @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "動画" #: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 #: ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:281 msgid "Networking" -msgstr "ネットワーク" +msgstr "ネットワークの管理" #: ../rpmdrake:253 msgid "Chat" @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "リモートアクセス" #: ../rpmdrake:261 msgid "WWW" -msgstr "WWW" +msgstr "ウェブ" #: ../rpmdrake:262 msgid "Office" @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "オフィス" #: ../rpmdrake:263 msgid "Public Keys" -msgstr "パブリックキー" +msgstr "公開鍵" #: ../rpmdrake:264 msgid "Publishing" @@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "出版" #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 msgid "Sciences" -msgstr "科学" +msgstr "サイエンス" #: ../rpmdrake:266 msgid "Astronomy" @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "化学" #: ../rpmdrake:269 msgid "Computer science" -msgstr "コンピュータサイエンス" +msgstr "コンピュータ科学" #: ../rpmdrake:270 msgid "Geosciences" @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "設定" #: ../rpmdrake:279 msgid "Boot and Init" -msgstr "起動とInit" +msgstr "Boot と Init" #: ../rpmdrake:280 msgid "Hardware" @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "ハードウェア" #: ../rpmdrake:283 msgid "Packaging" -msgstr "パッケージング" +msgstr "RPMの管理" #: ../rpmdrake:284 msgid "Printing" @@ -1027,11 +1027,11 @@ msgstr "検索結果" #: ../rpmdrake:460 msgid "Search results (none)" -msgstr "検索結果(なし)" +msgstr "検索結果 (なし)" #: ../rpmdrake:471 msgid "Please wait, searching..." -msgstr "検索しています。お待ちください.." +msgstr "検索しています。お待ちください..." #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777 msgid "Addable" @@ -1109,14 +1109,13 @@ msgid "Description: " msgstr "説明: " #: ../rpmdrake:667 ../rpmdrake.pm:178 -#, fuzzy msgid "Software Management" -msgstr "RPMメディアマネージャ" +msgstr "ソフトウェアの管理" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:829 ../rpmdrake:831 ../rpmdrake:1851 msgid "More information on package..." -msgstr "パッケージの詳細情報" +msgstr "パッケージの詳細情報..." #: ../rpmdrake:686 msgid "One of the following packages is needed:" @@ -1128,7 +1127,7 @@ msgstr "選んでください" #: ../rpmdrake:726 msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "RPMを並べかえています。お待ちください.." +msgstr "パッケージのリストを作成しています。お待ちください..." #: ../rpmdrake:744 msgid "No update" @@ -1228,7 +1227,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:927 ../rpmdrake:1138 msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "いくつかのパッケージを削除します" +msgstr "いくつかのパッケージを削除する必要があります" #: ../rpmdrake:952 #, perl-format @@ -1260,7 +1259,7 @@ msgstr "%s の分類" #: ../rpmdrake:1026 msgid "Mandriva Linux choices" -msgstr "Mandriva Linuxの分類" +msgstr "Mandriva Linux の分類" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1028 @@ -1317,7 +1316,7 @@ msgstr "中のファイル名" #: ../rpmdrake:1120 msgid "You need to select some packages first." -msgstr "まずパッケージを選んでください" +msgstr "まずパッケージを選んでください。" #: ../rpmdrake:1125 msgid "Too many packages are selected" @@ -1400,9 +1399,8 @@ msgstr "/情報(_A)..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1215 -#, fuzzy msgid "About Rpmdrake" -msgstr "Rpmdrake" +msgstr "Rpmdrake について" #: ../rpmdrake:1217 #, perl-format @@ -1446,31 +1444,36 @@ msgstr "終了" #: ../rpmdrake:1294 msgid "Quick Introduction" -msgstr "" +msgstr "使い方" #: ../rpmdrake:1295 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" +"左のカテゴリのツリーを展開してパッケージをブラウズすることができます。" #: ../rpmdrake:1296 msgid "" "You can view information about a packages by clicking on it on the right " "list." msgstr "" +"右のリストでパッケージの名前をクリックすると、下にパッケージの説明が表示され" +"ます。" #: ../rpmdrake:1297 msgid "" "To install, update or remove an application, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" +"パッケージをインストール、更新または削除するには、それぞれのアイコンをクリッ" +"クしてください。" #: ../rpmdrake:1340 msgid "Fatal error" -msgstr "回復不能なエラー" +msgstr "致命的なエラー" #: ../rpmdrake:1341 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "回復不能なエラー: %s." +msgstr "致命的なエラーが発生: %s." #: ../rpmdrake:1347 msgid "Confirmation" @@ -1528,11 +1531,11 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1406 msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "利用可能なパッケージを探しています。お待ちください.." +msgstr "利用可能なパッケージを探しています。お待ちください..." #: ../rpmdrake:1407 msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "RPMのメディアを読み込んでいます。お待ちください.." +msgstr "RPMデータベースを読み込んでいます。お待ちください..." #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format @@ -1568,7 +1571,7 @@ msgstr "検索.." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1666 ../rpmdrake:1837 msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "指定されたパッケージをすべてインストールしました" +msgstr "指定されたパッケージをすべてインストールしました。" #: ../rpmdrake:1670 ../rpmdrake:1817 msgid "Problem during installation" @@ -1587,7 +1590,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1688 msgid "Unable to get source packages." -msgstr "パッケージを取得できません" +msgstr "ソースパッケージを取得できません。" #: ../rpmdrake:1689 #, perl-format @@ -1609,11 +1612,11 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1699 msgid "Initializing..." -msgstr "初期化中.." +msgstr "初期化中..." #: ../rpmdrake:1699 msgid "Package installation..." -msgstr "パッケージをインストール.." +msgstr "パッケージをインストール..." #: ../rpmdrake:1708 msgid "Change medium" @@ -1622,7 +1625,7 @@ msgstr "メディアを変更" #: ../rpmdrake:1709 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "メディア %s をデバイス[%s]に挿入してください" +msgstr "メディア %s をデバイス [%s] に挿入してください" #: ../rpmdrake:1716 #, perl-format @@ -1671,17 +1674,17 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1777 msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "パッケージのインストールを準備.." +msgstr "パッケージのインストールを準備..." #: ../rpmdrake:1780 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "以下のパッケージをインストール中: %s (%s/%s).." +msgstr "以下のパッケージをインストール中: %s (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1796 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "RPMファイル[%s]にアクセスできません" +msgstr "RPMファイル [%s] にアクセスできません" #: ../rpmdrake:1832 msgid "" @@ -1714,7 +1717,7 @@ msgstr "回復不能なエラー: インストールするパッケージが見 #: ../rpmdrake:1893 msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "パッケージを削除中です。お待ちください.." +msgstr "パッケージを削除しています。お待ちください..." #: ../rpmdrake:1904 msgid "Problem during removal" @@ -1733,7 +1736,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1935 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "ようこそ" #: ../rpmdrake:1940 msgid "" @@ -1772,12 +1775,12 @@ msgid "" msgstr "" "RPMインストールツールへようこそ\n" "\n" -"Mandriva LinuxのCDROMやDVDには数千ものパッケージが収録されています。\n" +"Mandriva Linux の CDROM や DVD には数千ものパッケージが収録されています。\n" "このツールはソフトウェアをインストールするお手伝いをします。" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" -msgstr "Mandriva Linuxアップデート" +msgstr "Mandriva Linux アップデート" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" @@ -1813,7 +1816,7 @@ msgstr "はい" #: ../rpmdrake.pm:268 msgid "Info..." -msgstr "情報" +msgstr "情報..." #: ../rpmdrake.pm:305 msgid "Please wait" @@ -1951,8 +1954,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"ミラーサイトのリストを取得するためにインターネットに接続\n" -"します。ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n" +"ミラーサイトのリストを取得するためにインターネットに接続します。\n" +"ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n" "\n" "続けますか?" @@ -1963,8 +1966,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Mandrivaのウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得\n" -"します。ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n" +"Mandriva のウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得します。\n" +"ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n" "\n" "続けますか?" @@ -1974,11 +1977,12 @@ msgstr "ミラーの選択" #: ../rpmdrake.pm:533 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "ミラーのアドレスを取得中です。お待ちください.." +msgstr "ミラーのアドレスを取得しています。お待ちください。" #: ../rpmdrake.pm:534 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." -msgstr "Mandrivaのウェブサイトからミラーサイトを取得中です。お待ちください.." +msgstr "" +"Mandriva のウェブサイトからミラーのアドレスを取得しています。お待ちください。" #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:540 @@ -2012,8 +2016,8 @@ msgstr "" "ミラーリストをダウンロード中にエラーが発生:\n" "\n" "%s\n" -"ネットワークかMandrivaのウェブサイトが利用不能になっている\n" -"ようです。しばらくたってからやり直してください。" +"ネットワークかMandrivaのウェブサイトが利用不能になっているようです。\n" +"しばらくたってからやり直してください。" #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "No mirror" @@ -2021,7 +2025,7 @@ msgstr "ミラーなし" #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "適切なミラーが見つかりません" +msgstr "適切なミラーが見つかりません。" #: ../rpmdrake.pm:560 msgid "" @@ -2034,7 +2038,7 @@ msgstr "" "適切なミラーが見つかりません。\n" "\n" "理由はいろいろ考えられますが、よくあるのはお使いのプロセッサの\n" -"アーキテクチャがMandriva Linuxの公式アップデートでサポートされて\n" +"アーキテクチャが Mandriva Linux の公式アップデートでサポートされて\n" "いない場合です。" #: ../rpmdrake.pm:579 @@ -2044,17 +2048,17 @@ msgstr "ミラーを選んでください。" #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "メディア %s 用のファイルをコピー.." +msgstr "メディア %s 用のファイルをコピー..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "メディア %s のファイルを調べています.." +msgstr "メディア %s のファイルを調べています..." #: ../rpmdrake.pm:643 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "メディア %s のリモートファイルを調べています.." +msgstr "メディア %s のリモートファイルを調べています..." #: ../rpmdrake.pm:647 msgid " done." @@ -2073,7 +2077,7 @@ msgstr "%s (メディア %s)" #: ../rpmdrake.pm:659 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "%s のダウンロードを開始.." +msgstr "%s のダウンロードを開始..." #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format @@ -2087,7 +2091,7 @@ msgstr "%sをダウンロード。速度:%s" #: ../rpmdrake.pm:677 msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "メディアを更新中です。お待ちください.." +msgstr "メディアを更新しています。お待ちください..." #: ../rpmdrake.pm:704 msgid "Error retrieving packages" @@ -2158,7 +2162,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:833 msgid "Unable to create medium." -msgstr "メディアを作成できません" +msgstr "メディアを作成できません。" #: ../rpmdrake.pm:838 msgid "Failure when adding medium" @@ -2182,8 +2186,8 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"更新メディアに指定されている %s は現在お使いの %s のバージョン(%s)と一致して" -"いません。\n" +"更新メディアに指定されている %s は現在お使いの %s のバージョン (%s) と一致し" +"ていません。\n" "無効にします。" #: ../rpmdrake.pm:855 @@ -2193,8 +2197,8 @@ msgid "" "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"更新メディアに指定されている %s は現在お使いのMandriva Linuxのバージョン(%s)" -"と一致していません。\n" +"更新メディアに指定されている %s は現在お使いの Mandriva Linux のバージョン " +"(%s) と一致していません。\n" "無効にします。" #: ../rpmdrake.pm:872 @@ -2475,6 +2479,3 @@ msgstr "RPMを削除" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "RPMメディアマネージャ" - -#~ msgid "No package found for installation." -#~ msgstr "インストールするパッケージが見つかりません" |