diff options
author | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2010-04-22 23:58:31 +0000 |
---|---|---|
committer | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2010-04-22 23:58:31 +0000 |
commit | 75c54a2476919dd645ae154dbed609202dce945e (patch) | |
tree | 79eef0cf4b02fe07397c11d38e7bb22615a0ff39 /po | |
parent | 1140960b5650921e2bf7e0e253cf4e8b0ec2ac61 (diff) | |
download | rpmdrake-75c54a2476919dd645ae154dbed609202dce945e.tar rpmdrake-75c54a2476919dd645ae154dbed609202dce945e.tar.gz rpmdrake-75c54a2476919dd645ae154dbed609202dce945e.tar.bz2 rpmdrake-75c54a2476919dd645ae154dbed609202dce945e.tar.xz rpmdrake-75c54a2476919dd645ae154dbed609202dce945e.zip |
update
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 76 |
1 files changed, 37 insertions, 39 deletions
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-22 05:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-23 00:35+0100\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmal.com>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,9 +41,9 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"A lista das actualizações está vazia. Isto significa que não há\n" +"A lista de actualizações está vazia. Isto significa que não há\n" "actualizações disponíveis para os pacotes instalados no seu\n" -"computador, ou já as instalou." +"computador, ou já estão instaladas." #: ../MandrivaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:774 ../rpmdrake.pm:218 #, c-format @@ -160,13 +160,11 @@ msgid "" "of sources." msgstr "" "Para manter o seu sistema seguro e estável, deve no mínimo definir fontes\n" -"para actualizações de segurança e estabilidade. Pode também escolher " -"definir\n" -"um conjunto completo de fontes que inclui todos os repositórios oficiais " -"Mandriva,\n" -"dando-lhe acesso a mais programas que podem caber nos discos Mandriva.\n" -"Por favor escolha se deseja apenas configurar fontes de actualização, ou o\n" -"conjunto completo de fontes." +"de actualizações de segurança e de estabilidade. Pode também definir um\n" +"conjunto completo de fontes que incluem os repositórios oficiais completos,\n" +"dando-lhe acesso a mais programas dos que estão nos discos Mandriva.\n" +"Por favor escolha se deseja configurar apenas as fontes de actualização, ou\n" +"um conjunto completo de fontes." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format @@ -176,7 +174,7 @@ msgstr "Conjunto completo de fontes" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" -msgstr "Fontes de actualização apenas" +msgstr "Apenas fontes de actualização" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format @@ -189,11 +187,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Irá tentar instalar todas as fontes oficiais correspondentes à sua\n" -"distribuição (%s).\n" +"Agora irá tentar instalar todas as fontes oficiais correspondentes\n" +"à sua distribuição (%s).\n" "\n" -"É necessário contactar o sítio Mandriva para obter a lista de\n" -"espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" +"Precisa contactar o sítio Mandriva para obter a lista de espelhos.\n" +"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Deseja prosseguir?" @@ -277,7 +275,7 @@ msgstr "Criar média para toda a distribuição" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" -msgstr "Marcar como média de actualizações" +msgstr "Marcar como média de actualização" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format @@ -328,7 +326,7 @@ msgstr "Ok" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "Global options for package installation" -msgstr "Opções globais para a instalação dos pacotes" +msgstr "Opções globais para instalação de pacotes" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format @@ -2217,7 +2215,7 @@ msgstr "A ler a descrição das actualizações" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:439 ../Rpmdrake/pkg.pm:475 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..." +msgstr "Por favor aguarde, a pesquisar os pacotes disponíveis..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:445 #, c-format @@ -2233,7 +2231,7 @@ msgstr "Erro" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:458 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes instalados..." +msgstr "Por favor aguarde, a pesquisar os pacotes instalados..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:556 #, c-format @@ -2759,12 +2757,12 @@ msgstr "/_Seleccionar dependências sem questionar" #: ../rpmdrake:533 #, c-format msgid "Clear download cache after successfull install" -msgstr "Limpar caixa das transferências após instalação com sucesso" +msgstr "Limpar caixa de transferências após instalação com sucesso" #: ../rpmdrake:534 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" -msgstr "/_Calcular actualizações no inicio" +msgstr "/_Calcular actualizações ao iniciar" #: ../rpmdrake:535 #, c-format @@ -2784,7 +2782,7 @@ msgstr "/_Actualizar média" #: ../rpmdrake:547 #, c-format msgid "/_Reset the selection" -msgstr "/_Restaurar selecção" +msgstr "/_Reiniciar selecção" #: ../rpmdrake:562 #, c-format @@ -2824,7 +2822,7 @@ msgstr "Procurar:" #: ../rpmdrake:673 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" -msgstr "Por favor indique o texto que deseja procurar e depois prima <enter>" +msgstr "Por favor indique o texto que deseja pesquisar e depois prima <enter>" #: ../rpmdrake:703 #, c-format @@ -2852,8 +2850,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" -"Para instalar, actualizar ou remover um pacote, clique apenas na sua \"caixa " -"de verificação\"." +"Para instalar, actualizar ou remover um pacote, clique apenas na sua " +"\"caixa de activação\"." #: ../rpmdrake:770 #, c-format @@ -3156,8 +3154,8 @@ msgid "" msgstr "" "Não é possível encontrar um espelho adequado.\n" "\n" -"Pode haver várias razões para este problema ; o mais frequente é\n" -"o caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n" +"Podem haver várias razões para este problema ; o mais frequente\n" +"é no caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n" "pelas Actualizações Oficiais Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:661 @@ -3199,7 +3197,7 @@ msgstr "%s da média %s" #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "A iniciar a transferência de '%s'..." +msgstr "A iniciar transferência de '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format @@ -3244,10 +3242,10 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"Não foi possível obter a lista dos novos pacotes da média\n" -"`%s'. Ou esta média de actualização está mal configurada, e\n" -"nesse caso deve usar o 'Gestor de Médias de Programas' para a remover\n" -"e voltar adicioná-la para a reconfigurar, ou actualmente não se encontra\n" +"Não é possível obter a lista dos novos pacotes da média `%s'.\n" +"Ou esta média de actualização está mal configurada, e nesse caso\n" +"deve usar o 'Gestor de Médias de Programas' para a remover e voltar\n" +" adicioná-la para a reconfigurar, ou actualmente não se encontra\n" "disponível e deve tentar mais tarde." #: ../rpmdrake.pm:802 @@ -3260,8 +3258,8 @@ msgstr "Actualizar média" msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" -"Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para as poder " -"actualizar." +"Nenhuma média activa encontrada. Precisa activar algumas médias " +"para as poder actualizar." #: ../rpmdrake.pm:814 #, c-format @@ -3288,7 +3286,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Não é possível adicionar a média, erros comunicados:\n" +"Não é possível adicionar a média, erros reportados:\n" "\n" "%s" @@ -3320,9 +3318,9 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão do %s " +"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão %s " "que está a usar (%s).\n" -"A média irá ser desactivada." +"A média será desactivada." #: ../rpmdrake.pm:926 #, c-format @@ -3338,13 +3336,13 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:957 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "Ajuda lançada em 2º plano" +msgstr "Ajuda lançada em segundo plano" #: ../rpmdrake.pm:958 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã." +msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer em breve no seu ecrã." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" |