aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorIñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org>2008-02-07 01:26:53 +0000
committerIñigo Salvador Azurmendi <xalba@mandriva.org>2008-02-07 01:26:53 +0000
commit05b74e82953857bb3c3f2098d503ffd30ae072e1 (patch)
tree2b42f8659073bc83b1e55bceb0dbe45899ba9bb5 /po
parent5fa89e74776234bed82d3e83cbe7ac6ccbff9b8e (diff)
downloadrpmdrake-05b74e82953857bb3c3f2098d503ffd30ae072e1.tar
rpmdrake-05b74e82953857bb3c3f2098d503ffd30ae072e1.tar.gz
rpmdrake-05b74e82953857bb3c3f2098d503ffd30ae072e1.tar.bz2
rpmdrake-05b74e82953857bb3c3f2098d503ffd30ae072e1.tar.xz
rpmdrake-05b74e82953857bb3c3f2098d503ffd30ae072e1.zip
Osatuta.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/eu.po237
1 files changed, 17 insertions, 220 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index d62036b2..316102ff 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 15:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-02 12:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-07 02:26+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -390,8 +390,7 @@ msgstr "Jarraitu ahal izateko, euskarria sartu behar duzu"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Aldaketak gordetzeko, euskarria unitatean sartu behar duzu."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:509
@@ -1769,8 +1768,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. mugatu emaniko euskarrira"
#: ../Rpmdrake/init.pm:43
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew aurkitutako .rpmnew/.rpmsave fitxategi guztiak "
"batzea proposatzen du"
@@ -1793,8 +1791,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:46
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation ez galdetu lehenengo baieztapen galdera eguneraketa "
"moduan"
@@ -1825,10 +1822,8 @@ msgstr " --rpm-root=path erabili beste erro bat rpm instalatzeko"
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr ""
-" --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgstr " --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -1935,12 +1930,12 @@ msgstr "euskarri jatorriak orain erantsi nahi dituzu?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "%s-ren XML meta-datuetatik informazioa jasotzen..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:130
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr ""
+msgstr "XML metadatuetatik '%s' jasotzen..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:305 ../Rpmdrake/pkg.pm:627
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:778 ../rpmdrake.pm:329
@@ -1957,8 +1952,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:147
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako "
"inolako emaitzarik itzuli"
@@ -2362,8 +2356,7 @@ msgstr "Itxaron, bilatzen ari da..."
#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
-"<url> okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)"
+msgstr "<url> okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)"
#: ../gurpmi.addmedia:93
#, c-format
@@ -2495,9 +2488,9 @@ msgid "Backports"
msgstr "Backports"
#: ../rpmdrake:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Meta packages"
-msgstr "Paketea"
+msgstr "Meta paketeak"
#: ../rpmdrake:283
#, c-format
@@ -2601,8 +2594,7 @@ msgstr "Paketeak arakatu ditzakezu ezkerreko kategoria zuhaitzaren bitartez."
#: ../rpmdrake:529
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Pakete bati buruzko informazioa ikusi dezakezu eskuineko zerrendan bere "
"gainean klik eginez."
@@ -2991,8 +2983,7 @@ msgstr "Eguneratu euskarriak"
#: ../rpmdrake.pm:748
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Ez da euskarri aktiborik aurkitu. Euskarriren batzu aktibatu behar dituzu "
"haiek eguneratu ahal izateko."
@@ -3076,15 +3067,12 @@ msgstr "Laguntza atzeko planoan abiarazten da"
#: ../rpmdrake.pm:900
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr ""
-"Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgstr "Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat"
+msgstr "Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3110,194 +3098,3 @@ msgstr "Urpmi euskarria erantsi"
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Urpmi euskarriaren info"
-#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "Ez dago deskargatzeko direktoriorik."
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Memoriarik ez\n"
-
-#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr "Ezin izan da irteera-fitxategia eranskin moduan ireki"
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Protokolo hori ez da onartzen\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Ezin izan da hasieratu\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "URLaren formatu okerra\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Okerreko erabiltzaile-formatua URLean\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "Ezin izan da proxy-a ebatzi\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "Ezin izan da ostalaria ebatzi\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Ezin izan da konektatu\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
-#~ msgstr "FTP zerbitzariaren ustekabeko erantzuna\n"
-
-#~ msgid "FTP access denied\n"
-#~ msgstr "FTPrako atzipena ukatuta\n"
-
-#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
-#~ msgstr "FTPko erabiltzailearen pasahitza okerra da\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-#~ msgstr "FTPren ustekabeko PASS erantzuna\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-#~ msgstr "FTPren ustekabeko USER erantzuna\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-#~ msgstr "FTPren ustekabeko PASV erantzuna\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-#~ msgstr "FTPren ustekabeko 227 formatua\n"
-
-#~ msgid "FTP can't get host\n"
-#~ msgstr "Ezin da FTPren ostalaria lortu\n"
-
-#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
-#~ msgstr "Ezin da FTPra berriro konektatu\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "Ezin izan da FTP bitarra ezarri\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Fitxategi partziala\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "Ezin izan da FTPtik fitxategia berreskuratu\n"
-
-#~ msgid "FTP write error\n"
-#~ msgstr "Errorea FTPan idaztean\n"
-
-#~ msgid "FTP quote error\n"
-#~ msgstr "Errorea FTParen aipamenean\n"
-
-#~ msgid "HTTP not found\n"
-#~ msgstr "Ez da HTTP aurkitu\n"
-
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "Errorea idaztean\n"
-
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "Erabiltzaile-izena gaizki zehaztu da\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "Ezin izan da FTPan fitxategia gorde\n"
-
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "Errorea irakurtzean\n"
-
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Denboraz kanpo\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "Ezin izan da FTP ASCII modua ezarri\n"
-
-#~ msgid "FTP PORT failed\n"
-#~ msgstr "FTPko ATAKAK huts egin du\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "FTPk ezin izan du leheneratu (REST)\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "Ezin izan da FTPren tamaina lortu\n"
-
-#~ msgid "HTTP range error\n"
-#~ msgstr "HTTP barrutiko errorea\n"
-
-#~ msgid "HTTP POST error\n"
-#~ msgstr "HTTPko POST errorea\n"
-
-#~ msgid "SSL connect error\n"
-#~ msgstr "SSLren konexio-errorea\n"
-
-#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "Errorea FTPtik deskargatzeari berrekitean\n"
-
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "Fitxategiak ezin izan du fitxategia irakurri\n"
-
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "Ezin da LDAPrekin lotu\n"
-
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "LDAPren bilaketak huts egin du\n"
-
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "Ez da liburutegia aurkitu\n"
-
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Ez da funtzioa aurkitu\n"
-
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "Atzeradeiak eten du\n"
-
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Funtzio-argumentu okerra\n"
-
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Dei-agindu okerra\n"
-
-#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "HTTP interfazearen eragiketak huts egin du\n"
-
-#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
-#~ msgstr "my_getpass()-ek huts egin du\n"
-
-#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "harrapatu amaigabeko birbideratzeko begiztak\n"
-
-#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "Erabiltzaileak aukera ezezaguna zehaztu du\n"
-
-#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "telnet aukera gaizki osatuta\n"
-
-#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
-#~ msgstr "7.7.3 ondoren kendu egin da\n"
-
-#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-#~ msgstr "parekoaren ziurtagiria ez zegoen ondo\n"
-
-#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "hau errore espezifikoa denean\n"
-
-#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
-#~ msgstr "SSL enkriptatze-motorra ez da aurkitu\n"
-
-#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-#~ msgstr "ezin da SSL enkriptatze-motorra lehenetsi gisa ezarri\n"
-
-#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "huts egin du sareko datuak bidaltzean\n"
-
-#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "huts egin du sareko datuak jasotzean\n"
-
-#~ msgid "share is in use\n"
-#~ msgstr "baliabide partekatua erabiltzen ari da\n"
-
-#~ msgid "problem with the local certificate\n"
-#~ msgstr "arazoa dago ziurtagiri lokalarekin\n"
-
-#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
-#~ msgstr "ezin izan da zehaztutako zifra erabili\n"
-
-#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-#~ msgstr "arazoa dago CAren ziurtagiriarekin (bide-izena?)\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-#~ msgstr "Transferentzia-kodetze ezezaguna\n"
-
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "%d errore-kode ezezaguna\n"