aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrea Celli <andrea.celli@mandriva.org>2008-09-26 21:29:09 +0000
committerAndrea Celli <andrea.celli@mandriva.org>2008-09-26 21:29:09 +0000
commit18db4ff369b412667840aeff8cdfc0004b0f4136 (patch)
treea155aa2196a5c1c726964032a3a415190a27aaaa /po
parentbe04ae07dbee64b04e52673fcdde232ceeee098b (diff)
downloadrpmdrake-18db4ff369b412667840aeff8cdfc0004b0f4136.tar
rpmdrake-18db4ff369b412667840aeff8cdfc0004b0f4136.tar.gz
rpmdrake-18db4ff369b412667840aeff8cdfc0004b0f4136.tar.bz2
rpmdrake-18db4ff369b412667840aeff8cdfc0004b0f4136.tar.xz
rpmdrake-18db4ff369b412667840aeff8cdfc0004b0f4136.zip
update translation for Italian
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po130
1 files changed, 28 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c6c70a43..02acb3c2 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-21 00:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-26 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -460,8 +460,7 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
@@ -496,8 +495,7 @@ msgstr "Nome host del proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:549
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr ""
-"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
+msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:552
#, c-format
@@ -897,9 +895,9 @@ msgid "Currently installed version: "
msgstr "Versione attualmente installata: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group: "
-msgstr "Gruppo"
+msgstr "Gruppo: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237
#, c-format
@@ -922,9 +920,9 @@ msgid "Medium: "
msgstr "Supporto: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL: "
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
@@ -1842,8 +1840,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr ""
-" --auto utilizza le risposte predefinite per le domande"
+msgstr " --auto utilizza le risposte predefinite per le domande"
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
@@ -1861,8 +1858,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave "
"che trova"
@@ -1879,13 +1875,11 @@ msgstr ""
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
-" --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem"
+msgstr " --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli "
"aggiornamenti"
@@ -1896,11 +1890,10 @@ msgid " --no-media-update don't update media at startup"
msgstr " --no-media-update non aggiorna i supporti all'avvio"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
+#, c-format
+msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
-" --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli "
+" --no-splash non chiede una conferma preventiva durante gli "
"aggiornamenti"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
@@ -1924,8 +1917,7 @@ msgstr " --rpm-root=path usa un'altra radice per installare questo rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --root cambia la directory radice per installare i file "
"rpm e per il db di urpmi."
@@ -2023,8 +2015,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", impossibile trovare risultati "
"per il pacchetto %s"
@@ -2155,8 +2146,7 @@ msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:334
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr ""
-"Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..."
+msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:393 ../Rpmdrake/pkg.pm:810 ../Rpmdrake/pkg.pm:833
#: ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:857 ../rpmdrake.pm:881
@@ -2267,8 +2257,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:631
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:"
+msgstr "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
#, c-format
@@ -2281,16 +2270,16 @@ msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Vuoi proseguire?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Orphan packages"
-msgstr "Meta-pacchetti"
+msgstr "Pacchetti orfani"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Questo pacchetto è necessario:"
-msgstr[1] "Questo pacchetto è necessario:"
+msgstr[0] "Questo pacchetto orfano verrà rimosso."
+msgstr[1] "Questi pacchetti orfani verranno rimossi."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
@@ -2731,8 +2720,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo nome "
"nell'elenco a destra."
@@ -3128,8 +3116,7 @@ msgstr "Aggiorna supporti"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Non ci sono supporti attivi. Devi attivare qualche supporto se vuoi "
"aggiornali."
@@ -3213,16 +3200,14 @@ msgstr "Guida avviata in background"
#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul "
"desktop."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili"
+msgstr "Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3230,8 +3215,7 @@ msgstr "Esamina il software disponibile"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr ""
-"Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti"
+msgstr "Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
@@ -3249,61 +3233,3 @@ msgstr "Aggiungi un supporto urpmi"
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informazioni sul supporto urpmi"
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benvenuto nella gestione dei supporti software!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Questo programma ti aiuterà a configurare i supporti da cui poter "
-#~ "installare\n"
-#~ "pacchetti software. Essi saranno quindi disponibili per l'installazione\n"
-#~ "di nuovi pacchetti o per l'aggiornamento di quelli esistenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benvenuto nel programma di rimozione software!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Questo programma ti aiuterà nella selezione del\n"
-#~ "software che deve essere rimosso dal tuo computer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benvenuto in %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Questo programma ti aiuterà a scegliere gli aggiornamenti da\n"
-#~ "installare sul tuo computer."
-
-#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
-#~ msgstr "Benvenuto nel programma di installazione software!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
-#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
-#~ "you want to install on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benvenuto nel programma di installazione software!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Il sistema Mandriva Linux include parecchie migliaia di pacchetti\n"
-#~ "software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuterà a scegliere il\n"
-#~ "software da installare sul tuo computer."
-
-#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-#~ msgstr "Impossibile aggiungere il supporto, parametri errati o incompleti"
-
-#~ msgid "Tree Mode"
-#~ msgstr "Albero delle directory"