diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2005-04-04 23:34:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2005-04-04 23:34:52 +0000 |
commit | a3756589f2e2bc011adfbac4a5cee034aa652952 (patch) | |
tree | 19360f3470be22a771779e99101ee5a892710821 /po | |
parent | c8481eb4e0d8c4ee1382db8dbaf8063a1b5e8ece (diff) | |
download | rpmdrake-a3756589f2e2bc011adfbac4a5cee034aa652952.tar rpmdrake-a3756589f2e2bc011adfbac4a5cee034aa652952.tar.gz rpmdrake-a3756589f2e2bc011adfbac4a5cee034aa652952.tar.bz2 rpmdrake-a3756589f2e2bc011adfbac4a5cee034aa652952.tar.xz rpmdrake-a3756589f2e2bc011adfbac4a5cee034aa652952.zip |
updated po file
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 101 |
1 files changed, 61 insertions, 40 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-gl\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-02 10:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-18 17:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-31 15:27+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n" "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "Choose media type" -msgstr "" +msgstr "Escolla o tipo de soporte" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format @@ -45,12 +45,12 @@ msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Official updates" -msgstr "Actualizacións normais" +msgstr "Actualizacións oficiais" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" @@ -60,15 +60,19 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Necesito contactar co sitio web de Mandrakesoft para consegui-la lista de " +"Isto intentará instalar tódalas fontes oficiais correspondentes á súa\n" +"distribución (%s).\n" +"\n" +"Cómpre contactar co sitio web de Mandrakesoft para consegui-la lista de " "sitios espello.\n" -"Verifique que a rede está activada.\n" +"Verifique que a rede está activada e funcionando.\n" +"\n" "Desexa continuar?" #: ../edit-urpm-sources.pl:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Por favor agarde, actualizando o soporte..." +msgstr "Agarde, engadindo o soporte..." #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format @@ -217,14 +221,14 @@ msgid "Download program to use:" msgstr "Descarga de `%s', velocidade:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:329 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Source Removal" -msgstr "Eliminación de Paquetes de Software" +msgstr "Eliminación de Fontes" #: ../edit-urpm-sources.pl:330 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Está seguro de que desexa eliminar a fonte \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:335 #, c-format @@ -481,7 +485,7 @@ msgstr "Actualiza-lo soporte" #: ../edit-urpm-sources.pl:886 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" -msgstr "" +msgstr "Rexenerar hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:898 ../rpmdrake.pm:587 #, c-format @@ -566,6 +570,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" +"Non foi posible engadir o soporte, faltan argumentos ou estes son incorrectos" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format @@ -881,7 +886,7 @@ msgstr "Mensaxería instantánea" #: ../rpmdrake:222 #, c-format msgid "Mail" -msgstr "Correo" +msgstr "Correo-e" #: ../rpmdrake:223 #, c-format @@ -1142,7 +1147,7 @@ msgstr "Ficheiros:\n" #: ../rpmdrake:530 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "" +msgstr "Rexistro de cambios:\n" #: ../rpmdrake:535 #, c-format @@ -1195,9 +1200,9 @@ msgid "Description: " msgstr "Descrición: " #: ../rpmdrake:558 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No description" -msgstr "nas descricións" +msgstr "Sen descrición" #: ../rpmdrake:573 #, c-format @@ -1316,7 +1321,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:791 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "" +msgstr "%s (pertence á lista de omitir)" #: ../rpmdrake:793 #, c-format @@ -1362,7 +1367,7 @@ msgstr "Actualizacións de seguridade" #: ../rpmdrake:906 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "" +msgstr "Actualizacións de correccións de erros" #: ../rpmdrake:906 #, c-format @@ -1508,19 +1513,19 @@ msgid "/_Update media" msgstr "Actualiza-lo soporte" #: ../rpmdrake:1127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Reset the selection" -msgstr "Selección da ruta" +msgstr "/_Deseleccionar" #: ../rpmdrake:1138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/Reload the _packages list" -msgstr "Recarga-la lista de paquetes" +msgstr "/Recarga-la lista de _paquetes" #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "/_Quit" -msgstr "/_Sair" +msgstr "/_Saír" #: ../rpmdrake:1146 ../rpmdrake:1147 ../rpmdrake:1154 #, c-format @@ -1528,9 +1533,9 @@ msgid "/_Options" msgstr "/_Opcións" #: ../rpmdrake:1147 ../rpmdrake:1154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" -msgstr "Amosa-los paquetes seleccionados automáticamente" +msgstr "/Amosa-los paquetes _seleccionados automáticamente" #: ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1152 #, c-format @@ -1700,7 +1705,7 @@ msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Non é posible consegui-los paquetes fonte, síntoo. %s" #: ../rpmdrake:1484 ../rpmdrake:1555 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "\n" @@ -1709,7 +1714,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Erro(s) :\n" +"Erro(s) comunicado(s):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1491 @@ -1770,6 +1775,10 @@ msgid "" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" +"Erro ó instalar, faltan algúns ficheiros:\n" +"%s\n" +"\n" +"Podería desexar actualizar a súa base de datos de soportes." #: ../rpmdrake:1566 #, c-format @@ -1794,6 +1803,10 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" +"A instalación rematou; %s.\n" +"\n" +"Crearonse algúns ficheiros de configuración coma `.rpmnew' ou\n" +"`.rpmsave', agora pode examinalos para tomar medidas:" #: ../rpmdrake:1620 #, c-format @@ -1803,7 +1816,7 @@ msgstr "instalouse todo correctamente" #: ../rpmdrake:1628 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" -msgstr "" +msgstr "Estes paquetes veñen con información de actualización" #: ../rpmdrake:1640 #, c-format @@ -1900,7 +1913,7 @@ msgstr "Actualización de Software" #: ../rpmdrake.pm:94 #, c-format msgid "Mandrakelinux Update" -msgstr "Mandrakelinux Update" +msgstr "Actualización de Mandrakelinux" #: ../rpmdrake.pm:183 #, c-format @@ -2050,7 +2063,7 @@ msgstr "Eslovaquia" #: ../rpmdrake.pm:338 #, c-format msgid "Taiwan" -msgstr "Taiwan" +msgstr "Taiwán" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format @@ -2077,7 +2090,7 @@ msgid "" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Necesito á Internet para consegui-la lista de sitios espello.\n" -"Verifique que a rede está activada.\n" +"Verifique que a rede está activada e funcionando.\n" "Desexa continuar?" #: ../rpmdrake.pm:437 @@ -2090,7 +2103,7 @@ msgid "" msgstr "" "Necesito contactar co sitio web de Mandrakesoft para consegui-la lista de " "sitios espello.\n" -"Verifique que a rede está activada.\n" +"Verifique que a rede está activada e funcionando.\n" "Desexa continuar?" #: ../rpmdrake.pm:443 @@ -2120,7 +2133,7 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Houbo un erro durante a descarga da lista dos sitios espello:\n" +"Ocorreu un erro durante a descarga da lista dos sitios espello:\n" "\n" "%s\n" "Pode ser que a rede ou o sitio web non estean dispoñibles.\n" @@ -2135,7 +2148,7 @@ msgid "" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Houbo un erro durante a descarga da lista de espellos:\n" +"Ocorreu un erro durante a descarga da lista de espellos:\n" "\n" "%s\n" "Pode ser que a rede ou o sitio web de Mandrakesoft non estean dispoñibles.\n" @@ -2144,7 +2157,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Non hai espellos" +msgstr "Non hai sitios espello" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format @@ -2220,7 +2233,7 @@ msgstr "Descarga de `%s', velocidade:%s" #: ../rpmdrake.pm:613 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "" +msgstr "Erro ó recuperar os paquetes" #: ../rpmdrake.pm:614 #, c-format @@ -2232,6 +2245,11 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" +"Foi imposible recuperar a lista de novos paquetes dende o soporte\n" +"`%s'. Pode ser que este soporte de actualización estea desconfigurado,\n" +"neste caso debería usar o Xestor de Soportes de Software para eliminalo e\n" +"volvelo engadir para volvelo configurar, ou pode ser que actualmente non\n" +"estea dispoñible e debería intentalo máis tarde." #: ../rpmdrake.pm:645 #, c-format @@ -2273,6 +2291,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Non foi posible engadir o soporte, erros comunicados:\n" +"\n" +"%s" #: ../rpmdrake.pm:738 #, c-format @@ -2341,7 +2362,7 @@ msgstr "Protocolo non soportado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo ó iniciar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" @@ -2353,11 +2374,11 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "" +msgstr "Non se puido resolver o proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "" +msgstr "Non se puido resolver a máquina\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" |