diff options
author | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2004-11-07 08:02:59 +0000 |
---|---|---|
committer | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2004-11-07 08:02:59 +0000 |
commit | 704a70cfef478b2347057c33649d4402b2f72725 (patch) | |
tree | f3791394eb4be4f135341f8f0c660bc2d71b0f3c /po | |
parent | 74f50445dcc90bca88bd6e403fe1cc0395863833 (diff) | |
download | rpmdrake-704a70cfef478b2347057c33649d4402b2f72725.tar rpmdrake-704a70cfef478b2347057c33649d4402b2f72725.tar.gz rpmdrake-704a70cfef478b2347057c33649d4402b2f72725.tar.bz2 rpmdrake-704a70cfef478b2347057c33649d4402b2f72725.tar.xz rpmdrake-704a70cfef478b2347057c33649d4402b2f72725.zip |
melo
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 248 |
1 files changed, 122 insertions, 126 deletions
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-pt\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-26 11:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-31 18:05+0000\n" -"Last-Translator: Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-06 18:04+0000\n" +"Last-Translator: Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Adicionar uma média" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Local files" -msgstr "Ficheiros Locais" +msgstr "Ficheiros locais" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format @@ -107,13 +107,12 @@ msgstr "Nome:" #: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:218 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "Caminho relativo para synthesis/hdlist:" +msgstr "Caminho relativo para o synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "" -"Se deixado em branco, os synthesis/hdlist serão automáticamente verificados" +msgstr "Se deixado em branco, os synthesis/hdlist serão automáticamente verificados" #: ../edit-urpm-sources.pl:127 #, c-format @@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Source Removal" -msgstr "Remover Fonte" +msgstr "Remoção da Fonte" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 #, c-format @@ -203,8 +202,7 @@ msgstr "Precisa inserir a média para continuar" #: ../edit-urpm-sources.pl:248 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no drive." #: ../edit-urpm-sources.pl:268 @@ -228,13 +226,13 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Se precisa de um proxy, escreva o nome do servidor e uma porta opcional " -"(sintaxe: <servidorproxy[:porta]>):" +"Se precisa de um proxy, indique o nome do host e uma porta opcional " +"(sintaxe: <hostdoproxy[:porta]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:284 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nome do servidor proxy:" +msgstr "Nome do host do proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:287 #, c-format @@ -269,12 +267,12 @@ msgstr "Escolha uma média para adicionar no limite da média:" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "Adicionar um servidor" +msgstr "Adicionar um host" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Escreva o nome ou o endereço IP do servidor a adicionar:" +msgstr "Escreva o nome ou o endereço IP do host a adicionar:" #: ../edit-urpm-sources.pl:442 #, c-format @@ -310,7 +308,7 @@ msgstr "Remover" #: ../edit-urpm-sources.pl:454 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr "Servidores:" +msgstr "Hosts:" #: ../edit-urpm-sources.pl:484 #, c-format @@ -464,8 +462,7 @@ msgstr "Ajuda executada em 2º plano" #: ../edit-urpm-sources.pl:730 ../rpmdrake:1053 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã." #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1579 @@ -477,7 +474,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Posso continuar?" +"Pode-se prosseguir?" #: ../edit-urpm-sources.pl:744 #, c-format @@ -488,9 +485,9 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" -"Bem-vindo ao Gestor de Médias do Software!\n" +"Bemvindo ao Gestor de Médias do Software!\n" "\n" -"Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher as médias de pacotes que\n" +"Esta ferramenta irá ajudá-lo a configurar as médias de pacotes que\n" "deseja usar no seu computador. Irão então estar disponíveis para\n" "instalar novos pacotes de software ou executar actualizações." @@ -502,7 +499,7 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" -"A base de dados dos pacotes está bloqueada. Por favor feche\n" +"A base de dados dos pacotes está trancada. Por favor feche\n" "outras aplicações que estejam em execução com a base de\n" "dados dos pacotes (tem outro gestor de médias noutro ecrã,\n" "ou está actualmente também a instalar pacotes?)." @@ -531,7 +528,7 @@ msgstr "Média `%s' adicionada com sucesso." #: ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "Executado em modo utilizador" +msgstr "A correr em modo utilizador" #: ../rpmdrake:96 #, c-format @@ -562,7 +559,7 @@ msgstr "Cópia de Segurança" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr "Gravar CD" +msgstr "Gravação de CD" #: ../rpmdrake:107 #, c-format @@ -574,7 +571,7 @@ msgstr "Compressão" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Other" -msgstr "Outro" +msgstr "Outros" #: ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 #: ../rpmdrake:113 @@ -595,7 +592,7 @@ msgstr "Faqs" #: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr "Como fazer" +msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:112 #, c-format @@ -610,7 +607,7 @@ msgstr "Cluster" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Message Passing" -msgstr "Envio de Mensagens" +msgstr "Passagem de Mensagens" #: ../rpmdrake:115 #, c-format @@ -806,12 +803,12 @@ msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "Transferência de Ficheiros" +msgstr "Transferir Ficheiros" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "Mensagens Instantâneas" +msgstr "Mensageiros" #: ../rpmdrake:154 #, c-format @@ -826,7 +823,7 @@ msgstr "Correio Eletrônico" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "News" -msgstr "Forums" +msgstr "Noticias" #: ../rpmdrake:158 #, c-format @@ -927,7 +924,7 @@ msgstr "Configuração" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Arranque e Inicio" +msgstr "Arranque e Inicialização" #: ../rpmdrake:175 #, c-format @@ -947,12 +944,12 @@ msgstr "Imprimir" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Deploiement" -msgstr "Desdobramento" +msgstr "Distribuição" #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Deployment" -msgstr "Desdobramento" +msgstr "Distribuição" #: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 #, c-format @@ -1057,12 +1054,12 @@ msgstr "Parar" #: ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:506 #, c-format msgid "Upgradable" -msgstr "Actualizar" +msgstr "Actualizavel" #: ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:506 #, c-format msgid "Addable" -msgstr "Instalar" +msgstr "Adicionável" #: ../rpmdrake:389 #, c-format @@ -1072,7 +1069,7 @@ msgstr "Selecionado" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "Not selected" -msgstr "Não escolhido" +msgstr "Não seleccionado" #: ../rpmdrake:423 #, c-format @@ -1093,7 +1090,7 @@ msgstr "Por favor escolha" #: ../rpmdrake:442 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Um dos pacotes seguintes é preciso:" +msgstr "Um dos seguintes pacotes é preciso:" #: ../rpmdrake:462 #, c-format @@ -1125,7 +1122,7 @@ msgstr "Tudo" #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548 #, c-format msgid "More info" -msgstr "Mais Info" +msgstr "Mais info" #: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:1448 #, c-format @@ -1135,7 +1132,7 @@ msgstr "Informação nos pacotes" #: ../rpmdrake:574 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Alguns pacotes adicionais necessitam ser removidos" +msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos" #: ../rpmdrake:575 #, c-format @@ -1144,8 +1141,8 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Por forma a satisfazer as dependências, os seguintes pacotes também\n" -"necessitam ser removidos:\n" +"Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s)\n" +"também precisa(m) ser removido(s):\n" "\n" #: ../rpmdrake:581 ../rpmdrake:590 @@ -1159,7 +1156,7 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Ao remover estes pacotes o seu sistema ficará danificado, lamento:\n" +"A remoção destes pacotes pode danificar o seu sistema, desculpe:\n" "\n" #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:652 @@ -1169,8 +1166,8 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"Por forma a satisfazer as dependências, os seguintes pacotes devem\n" -"ser desmarcados agora:\n" +"Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s)\n" +"deve(m) ser desmarcado(s):\n" "\n" #: ../rpmdrake:620 @@ -1185,8 +1182,8 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" -"Por forma a satisfazer as dependências, os seguintes pacotes também\n" -"precisam ser instalados:\n" +"Por forma a satisfazer as dependências, os seguintes pacotes\n" +"também precisam ser instalados:\n" "\n" #: ../rpmdrake:635 @@ -1206,7 +1203,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Lamento, os seguintes pacotes não podem ser seleccionados:\n" +"Desculpe, o(s) seguinte(s) pacote(s) não pode(m) ser seleccionado(s):\n" "\n" "%s" @@ -1218,12 +1215,12 @@ msgstr "Alguns pacotes necessitam ser removidos" #: ../rpmdrake:673 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" -msgstr "Selecção: %d MB / Espaço livre no disco: %d MB" +msgstr "Seleccionado: %d MB / Espaço livre no disco: %d MB" #: ../rpmdrake:675 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "Tamanho da selecção: %d MB" +msgstr "Tamanho seleccionado: %d MB" #: ../rpmdrake:681 #, c-format @@ -1238,7 +1235,7 @@ msgstr "Ficheiros:\n" #: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "Evolução:\n" +msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:692 #, c-format @@ -1293,7 +1290,7 @@ msgstr "Descrição: " #: ../rpmdrake:774 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Actualizações de Correcção de Erros" +msgstr "Actualizações de correcção de erros" #: ../rpmdrake:774 #, c-format @@ -1383,12 +1380,12 @@ msgstr "Informação normal" #: ../rpmdrake:937 #, c-format msgid "Maximum information" -msgstr "Informação completa" +msgstr "Informação máxima" #: ../rpmdrake:957 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Precisa escolher alguns pacotes primeiro." +msgstr "Precisa seleccionar alguns pacotes primeiro." #: ../rpmdrake:962 #, c-format @@ -1405,10 +1402,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"Aviso: parece que está a tentar adicionar demasiados pacotes,\n" -"tanto que o seu sistema de ficheiros pode ter falta de espaço,\n" +"Aviso: parece que está a tentar adicionar demasiados pacotes\n" +"que o seu sistema de ficheiros poderá ter falta de espaço,\n" "durante ou após a instalação dos pacotes ; isto é particular-\n" -"mente perigoso e deve ser considerado com muito cuidado.\n" +"mente perigoso e deve ser considerado com cuidado.\n" "\n" "Deseja realmente instalar todos os pacotes seleccionados?" @@ -1425,17 +1422,17 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Posso continuar?" +"Pode-se prosseguir?" #: ../rpmdrake:1012 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Remover Pacotes de Software" +msgstr "Remoção de Pacotes de Software" #: ../rpmdrake:1013 #, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Actualizar Pacotes de Software" +msgstr "Actualização de Pacotes de Software" #: ../rpmdrake:1014 #, c-format @@ -1450,7 +1447,7 @@ msgstr "Procurar:" #: ../rpmdrake:1033 #, c-format msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" +msgstr "Pesquisa" #: ../rpmdrake:1040 #, c-format @@ -1485,10 +1482,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Preciso contactar o servidor espelho para obter os últimos pacotes\n" +"Preciso contactar o espelho para obter os últimos pacotes\n" "actualizados. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" -"Posso continuar?" +"Pode-se prosseguir?" #: ../rpmdrake:1129 #, c-format @@ -1505,12 +1502,12 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"Já tem pelo menos uma média de actualização configurada, mas\n" -"estão todas desactivadas. Deve executar o Gestor de Médias de\n" -"Software para activar pelo menos uma (marcar na coluna\n" -"Activada?).\n" +"Já tem pelo menos uma média de actualização configurada,\n" +"mas todas elas estão actualmente desactivadas. Deve executar\n" +"o Gestor de Médias de Software para activar pelo menos uma\n" +"(marcar na coluna Activada?).\n" "\n" -"Depois, execute o %s." +"Então, reinicie o %s." #: ../rpmdrake:1140 #, c-format @@ -1526,11 +1523,11 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"Também pode escolher manualmente o servidor espelho desejado:\n" -"para isso, execute o Gestor de Médias de Software, e adicione uma\n" -"média de 'Actualizações de Segurança'.\n" +"Também pode escolher manualmente o espelho desejado:\n" +"para o fazer, execute o Gestor de Médias de Software, e adicione\n" +"uma média de 'Actualizações de Segurança'.\n" "\n" -"Depois, relance o %s." +"Então, reinicie o %s." #: ../rpmdrake:1170 #, c-format @@ -1601,12 +1598,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:1318 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Incapaz de descarregar os pacotes fonte." +msgstr "Incapaz de transferir pacotes fonte." #: ../rpmdrake:1319 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Incapaz de descarregar os pacotes fonte, lamento. %s" +msgstr "Incapaz de transferir os pacotes fonte, desculpe. %s" #: ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1376 #, c-format @@ -1618,7 +1615,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Erro(s) encontrados:\n" +"Erro(s) comunicados:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1327 @@ -1644,7 +1641,7 @@ msgstr "Por favor insira a média chamada \"%s\" no dispositivo [%s]" #: ../rpmdrake:1338 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "A descarregar o pacote '%s' (%s/%s)..." +msgstr "A transferir o pacote '%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1357 #, c-format @@ -1740,7 +1737,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a ler a base de dados dos pacotes..." #: ../rpmdrake:1545 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Por favor aguarde, a remover os pacotes..." +msgstr "Por favor aguarde, a remover pacotes..." #: ../rpmdrake:1550 #, c-format @@ -1800,8 +1797,8 @@ msgid "" msgstr "" "Bem-vindo à ferramenta de instalação de software!\n" "\n" -"O seu sistema Mandrakelinux vem com várias milhares de pacotes de\n" -"software nos CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher\n" +"O seu sistema Mandrakelinux vem com vários milhares de pacotes de\n" +"software no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher\n" "que software deseja instalar no seu computador." #: ../rpmdrake.pm:92 @@ -1812,7 +1809,7 @@ msgstr "Actualizar Software" #: ../rpmdrake.pm:92 #, c-format msgid "Mandrakelinux Update" -msgstr "Update Mandrakelinux" +msgstr "Actualização Mandrakelinux" #: ../rpmdrake.pm:179 #, c-format @@ -1862,7 +1859,7 @@ msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:301 #, c-format msgid "Czech Republic" -msgstr "Republica Checa" +msgstr "República Checa" #: ../rpmdrake.pm:302 #, c-format @@ -1973,8 +1970,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"É necessário aceder à internet para obter a lista dos\n" -"espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" +"Preciso aceder à internet para obter a lista dos espelhos.\n" +"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Pode-se prosseguir?" @@ -1986,29 +1983,27 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Preciso contactar o servidor Mandrakesoft para obter a lista dos\n" -"servidores espelho. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" +"Preciso contactar o website Mandrakesoft para obter a lista dos\n" +"espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" -"Posso continuar?" +"Pode-se prosseguir?" #: ../rpmdrake.pm:414 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "" -"Por favor aguarde, os endereços dos espelhos estão a ser descarregados." +msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos." #: ../rpmdrake.pm:415 #, c-format -msgid "" -"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." +msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "" -"Por favor aguarde, os endereços dos espelhos estão a ser descarregados do " -"website da Mandrakesoft." +"Por favor aguarde, os endereços dos espelhos estão a ser transferidos " +"do website Mandrakesoft." #: ../rpmdrake.pm:422 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "Erro ao descarregar" +msgstr "Erro durante a transferência" #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format @@ -2019,10 +2014,10 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao descarregar a lista dos espelhos:\n" +"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n" "\n" "%s\n" -"A rede, ou o website, podem estar indisponiveís.\n" +"A rede, ou o website, podem não estar disponíveis.\n" "Por favor tente mais tarde." #: ../rpmdrake.pm:429 @@ -2034,11 +2029,11 @@ msgid "" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao descarregar a lista dos espelhos:\n" +"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n" "\n" "%s\n" -"A rede, ou o servidor da Mandrakesoft, podem estar desligados.\n" -"Por favor tente outra vez mais tarde." +"A rede, ou o servidor da Mandrakesoft, podem não estar disponíveis.\n" +"Por favor tente mais tarde." #: ../rpmdrake.pm:438 #, c-format @@ -2059,11 +2054,11 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrakelinux Official Updates." msgstr "" -"Não consigo encontrar nenhum servidor espelho que convenha.\n" +"Não consigo encontrar nenhum espelho adequado.\n" "\n" -"Pode haver várias razoes para este problema ; o mais frequente é o\n" -"caso em que a arquitectura do seu processador não é suportada\n" -"pelas Actualizações Oficiais da Mandrakelinux." +"Pode haver várias razões para este problema ; o mais frequente é\n" +"o caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n" +"pelas Actualizações Oficiais do Mandrakelinux." #: ../rpmdrake.pm:459 #, c-format @@ -2093,7 +2088,7 @@ msgstr " feito." #: ../rpmdrake.pm:519 #, c-format msgid " failed!" -msgstr " falhado!" +msgstr " falhada!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:523 @@ -2104,22 +2099,22 @@ msgstr "%s da média %s" #: ../rpmdrake.pm:527 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "A começar o descarregamento de '%s'..." +msgstr "A iniciar a transferência de '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:531 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "Descarregamento de `%s', tempo restante: %s, velocidade: %s" +msgstr "Transferência de `%s', tempo restante: %s, velocidade: %s" #: ../rpmdrake.pm:534 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "Descarregamento de `%s', velocidade:%s" +msgstr "Transferência de `%s', velocidade:%s" #: ../rpmdrake.pm:556 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "Erro ao descarregar os pacotes" +msgstr "Erro ao transferir os pacotes" #: ../rpmdrake.pm:557 #, c-format @@ -2131,11 +2126,11 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"É impossível descarregar a lista dos novos pacotes a partir da média\n" +"É impossível transferir a lista dos novos pacotes da média\n" "`%s'. Ou esta média de actualização está mal configurada, e\n" -"nesse caso deve-se usar o Gestor de Médias do Software para a remover\n" -"e a readicionar para a reconfigurar, ou está actualmente inalcançável\n" -"e deve-se tentar mais tarde." +"nesse caso deve usar o Gestor de Médias do Software para a remover\n" +"e voltar a adicionar para reconfigurar, ou está actualmente inalcançável\n" +"e deve tentar mais tarde." #: ../rpmdrake.pm:595 #, c-format @@ -2167,7 +2162,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Incapaz de adicionar a média, erros indicados:\n" +"Incapaz de adicionar a média, erros comunicados:\n" "\n" "%s" @@ -2199,8 +2194,8 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"O sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão do %s " -"que está a usar (%s).\n" +"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão " +"do %s que está a usar (%s).\n" "Irá ser desactivada." #: ../rpmdrake.pm:690 @@ -2210,13 +2205,13 @@ msgid "" "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"O sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão do " -"Mandrakelinux que está a usar (%s).\n" +"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão " +"do Mandrakelinux que está a usar (%s).\n" "Irá ser desactivada." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "A directoria de descarga não existe" +msgstr "O directório de transferências não existe" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 @@ -2249,7 +2244,7 @@ msgstr "Não conseguiu resolver o proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Não conseguiu resolver o servidor\n" +msgstr "Não conseguiu resolver o host\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" @@ -2277,7 +2272,7 @@ msgstr "Resposta USER do FTP inesperada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Resposta PASV doFTP inesperada\n" +msgstr "Resposta PASV do FTP inesperada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" @@ -2285,7 +2280,7 @@ msgstr "Formato 227 do FTP inesperado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "O FTP não consegue obter o servidor\n" +msgstr "O FTP não consegue obter o host\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" @@ -2301,15 +2296,15 @@ msgstr "Ficheiro parcial\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "O FTP não consegue o ficheiro RETR\n" +msgstr "O FTP não consegue RETR o ficheiro\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "Erro de escrita do FTP\n" +msgstr "Erro de escrita FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "Erro de quota do FTP\n" +msgstr "Erro de quota FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" @@ -2325,7 +2320,7 @@ msgstr "Nome de utilizador ilegalmente especificado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "O FTP não consegue o ficheiro STOR\n" +msgstr "O FTP não consegue STOR o ficheiro\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -2341,7 +2336,7 @@ msgstr "O FTP não consegue definir o ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "PORT do FTP falhado\n" +msgstr "FTP PORT falhado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" @@ -2361,7 +2356,7 @@ msgstr "Erro HTTP POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "Erro de conexão SSL\n" +msgstr "Erro da conexão SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" @@ -2409,7 +2404,7 @@ msgstr "my_getpass() devolve falha\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "intercepta re-direcções sem fim\n" +msgstr "intercepta loops infinitos re-direccionados\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" @@ -2421,7 +2416,7 @@ msgstr "Opção telnet mal formada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "removido após 7.7.3\n" +msgstr "removido após a 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" @@ -2483,3 +2478,4 @@ msgstr "Remover Software" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Gestor de Médias do Software" + |