aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com>2009-03-19 23:29:34 +0000
committerPjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com>2009-03-19 23:29:34 +0000
commit1f252ed322f49297695c578599ca2943688a807d (patch)
tree982e485256ec2221b294fd7a5c05f2c68b02a5f6 /po
parent47ed86b2543f72d437e1154233e8ffe7d8d3aa46 (diff)
downloadrpmdrake-1f252ed322f49297695c578599ca2943688a807d.tar
rpmdrake-1f252ed322f49297695c578599ca2943688a807d.tar.gz
rpmdrake-1f252ed322f49297695c578599ca2943688a807d.tar.bz2
rpmdrake-1f252ed322f49297695c578599ca2943688a807d.tar.xz
rpmdrake-1f252ed322f49297695c578599ca2943688a807d.zip
Spelling and updates
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/is.po793
1 files changed, 197 insertions, 596 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 230f1580..4de6bfae 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Icelandic translation of rpmdrake.po
-# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999.
-# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 00:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-18 00:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-19 22:35+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,9 +34,9 @@ msgid "Software Management"
msgstr "Hugbúnaðarumsýsla"
#: ../MandrivaUpdate:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "Uppfæra uppsetta pakka"
+msgstr "Hér er listi af uppfærðum pökkum"
#: ../MandrivaUpdate:158
#, c-format
@@ -81,47 +81,47 @@ msgstr "Hætta"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
msgid "CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Geisladrif"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FTP"
-msgstr "Vefur/FTP"
+msgstr "FTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Staðbundnar skrár"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, c-format
msgid "HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
#, c-format
msgid "NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removable"
-msgstr "Fjarlægja"
+msgstr "Útskiptanlegir"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "rsync"
-msgstr ""
+msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr "Spegla-val"
+msgstr "Spegla-listi"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
@@ -142,16 +142,22 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
+"Til að halda kerfinu þínu öruggu og stöðugu, þá verður þú að setja upp\n"
+"lágmarks sett af miðlum fyrir opinberar-uppfærslur og stöðugleika-uppfærslur.\n"
+"Þú getur einnig valið að setja upp stærra sett miðla , sem inniheldur\n"
+"heildarsett Mandriva dreifingar; sem gefur þér aðgang að meiri hugbúnaði\n"
+"en kemst fyrir á Mandriva diskunum. Veldu hvort .þú vilt alla miðla eða\n"
+"eingöngu uppfærslumiðla."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
-msgstr ""
+msgstr "Allir miðlar"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
-msgstr ""
+msgstr "Eingöngu uppfærslumiðlar"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:134
#, c-format
@@ -168,7 +174,7 @@ msgstr ""
"útgáfu (%s)\n"
"\n"
"Ég þarf að tengjast Mandriva vefnum til að sækja speglalista.\n"
-"Vinsamlega athugið að tenging við netið sé örugglega í gangi.\n"
+"Vinsamlega athugið að tenging við netið sé örugglega virk.\n"
"\n"
"Er í lagi að halda áfram?"
@@ -188,9 +194,9 @@ msgid "Local files"
msgstr "Staðbundnar skrár"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Medium path:"
-msgstr "Miðill: "
+msgstr "Slóð að miðlara:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:171
#, c-format
@@ -214,9 +220,9 @@ msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP miðlari"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
-msgstr "Útskiptanlegt tæki"
+msgstr "Útskiptanlegt tæki (geisladiskur, DVD,...)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, c-format
@@ -240,9 +246,9 @@ msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Medium name:"
-msgstr "Miðill: "
+msgstr "Nafn miðils:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:231
#, c-format
@@ -250,9 +256,9 @@ msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Búa til miðil fyrir alla dreifinguna"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
-msgstr "Leita í þessum miðli að uppfærslum"
+msgstr "Merkja þennan miðil sem uppfærslumiðil"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:250
#, c-format
@@ -316,24 +322,24 @@ msgid "always"
msgstr "alltaf"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Never"
-msgstr "aldrei"
+msgstr "Aldrei"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:343 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "On-demand"
-msgstr ""
+msgstr "Ef-krafist"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update-only"
-msgstr "Uppfæra"
+msgstr "Aðeins uppfærslur"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Always"
-msgstr "alltaf"
+msgstr "Alltaf"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
@@ -348,7 +354,7 @@ msgstr "Niðurhalsforrit sem á að nota:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
-msgstr ""
+msgstr "XML lýsigagna stefna:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372
#, c-format
@@ -356,33 +362,35 @@ msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""
+"Fyrir fjartengda miðla, tilgreindu hvenær á að sækja XML lýsigögn "
+"(skráalista, breytingasögu og upplýsingar)."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Fyrir fjartengda miðla, þá eru XML lýsigögn aldrei sótt."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:378
#, c-format
msgid "(This is the default)"
-msgstr ""
+msgstr "(Þetta er sjálfgefið)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr ""
+msgstr "Tiltekin \"XML info\" skrá er sótt þegar smellt er á pakka."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr ""
+msgstr "Uppfærsla miðils þýðir að \"XML info\" skrár sem þörf er á séu uppfærðar a.m.k. einu sinni."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:385
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr ""
+msgstr "Allar \"XML info\" skrár eru sóttar, þegar miðli er bætt við eða hann uppfærður."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:414
#, c-format
@@ -395,9 +403,9 @@ msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja miðil \"%s\"?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
-msgstr "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja miðil \"%s\"?"
+msgstr "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja eftirfarandi miðla?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:423
#, c-format
@@ -427,7 +435,7 @@ msgstr "Vista breytingar"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:503
#, c-format
msgid "Proxy..."
-msgstr "Sel..."
+msgstr "Staðgengill..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:515
#, c-format
@@ -436,24 +444,23 @@ msgstr "Þú verður að setja inn diskinn til að halda áfram"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:516
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Til að vista breytingar, verður þú að setja miðilinn í drifið."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:551
#, c-format
msgid "Configure proxies"
-msgstr "Stilla sel"
+msgstr "Stilla staðgengla"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:564
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr "Sel-stillingar fyrir miðil \"%s\""
+msgstr "Staðgengils-stillingar fyrir miðil \"%s\""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
-msgstr "Víðværar sel-stillingar"
+msgstr "Víðværar staðgengla-stillingar"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
@@ -461,18 +468,18 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Ef þú þarf á seli að halda, sláðu inn vélarnafn og port (málfræði: <vélarnafn"
+"Ef þú þarf á staðgengli að halda, sláðu inn vélarnafn og port (málfræði: <vélarnafn"
"[:port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:570
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Vélarnafn sels:"
+msgstr "Vélarnafn staðgengils:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:573
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Þú getur sett notendanafn/lykilorð fyrir aðgang að seli:"
+msgstr "Þú getur sett notendanafn/lykilorð fyrir aðgang að staðgengli:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:576
#, c-format
@@ -649,44 +656,44 @@ msgid "/_File"
msgstr "/_Skrá"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Update"
-msgstr "Uppfæra"
+msgstr "/_Uppfæra"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>U"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>U"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
-msgstr ""
+msgstr "/Bæta við sérstökum _miðla-spegli"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>M"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>M"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
-msgstr "/_Uppfæra miðil"
+msgstr "/_Bæta við sérsniðnum miðli"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>A"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>B"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Close"
-msgstr "Loka"
+msgstr "/Loka"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>W"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>W"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
@@ -697,44 +704,44 @@ msgid "/_Options"
msgstr "/_Valkostir"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Global options"
-msgstr "Víðværar stillingar..."
+msgstr "/_Víðværar stillingar"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>G"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>V"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Manage _keys"
-msgstr "Sýsla með lykla..."
+msgstr "/Sýsla með ly_kla"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>K"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>K"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Parallel"
-msgstr "Samhliða..."
+msgstr "/Sa_mhliða"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>P"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>P"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/P_roxy"
-msgstr "Sel..."
+msgstr "/S_taðgengill"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>R"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>T"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
@@ -766,7 +773,7 @@ msgstr "Höfundaréttur (C) %s hjá Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:586
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
-msgstr "Rpmdrake er Mandriva Linux pakkaumsjónartól."
+msgstr "Rpmdrake er Mandriva Linux pakkaumsjónar-tól."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:588
#, c-format
@@ -798,8 +805,7 @@ msgstr "Tegund"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1060
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
-msgstr ""
-"Það þarf að uppfæra þennan miðil svo hann sé nothæfur. Uppfæra hann núna?"
+msgstr "Það þarf að uppfæra þennan miðil svo hann sé nothæfur. Uppfæra hann núna?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1087
#, c-format
@@ -830,9 +836,9 @@ msgstr ""
"gangi á skjáborðinu þínu, eða ertu að setja inn pakka annarstaðar?)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "None (installed)"
-msgstr "Ekki uppsett"
+msgstr "Ekkert (uppsett)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
@@ -881,9 +887,9 @@ msgid "Currently installed version: "
msgstr "Núverandi uppsett útgáfa: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group: "
-msgstr "Flokkur"
+msgstr "Flokkur: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:172 ../Rpmdrake/gui.pm:230
#, c-format
@@ -906,14 +912,14 @@ msgid "Medium: "
msgstr "Miðill: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL: "
-msgstr "Slóð:"
+msgstr "Slóð: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:190
#, c-format
msgid "Details:"
-msgstr ""
+msgstr "Nánar:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:194
#, c-format
@@ -960,36 +966,34 @@ msgstr "Aðvörun"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:261
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr ""
+msgstr "Pakkinn \"%s\" fannst."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:262
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr ""
+msgstr "Þessi pakki er samt ekki á pakkalistanum."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:263
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr ""
+msgstr "Þú gætir þurft að uppfæra urpmi gagnagrunninn."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "Pakkastjórn"
+msgstr "Pakkar sem passa:"
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
-msgstr "%s frá miðli %s"
+msgstr "- %s (miðill: %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr ""
-"Því miður - ef þessir pakkar eru fjarlægðir verður stýrikerfið ónothæft:\n"
-"\n"
+msgstr "Ef pakki %s er fjarlægður verður stýrikerfið ónothæft"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:459
#, c-format
@@ -997,6 +1001,8 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
+"Pakkinn \"%s\" er á lista urpmi yfir pakka sem á að sleppa\n"
+"Viltu velja hann samt?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:669
#, c-format
@@ -1004,6 +1010,8 @@ msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
+"Rpmdrake, eða eitt af þeim forritum sem það notar þarf að uppfæra fyrst. "
+"Rpmdrake mun síðan endurræsa."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
@@ -1018,12 +1026,12 @@ msgstr "Vinsamlega veldu"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:585
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
-msgstr "Krefst einnig eftirtalins pakka:"
+msgstr "Krefst einnig eftirfarandi pakka:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:585
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Krefst einnig eftirtalinna pakka:"
+msgstr "Krefst einnig eftirfarandi pakka:"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:600 ../Rpmdrake/gui.pm:605
@@ -1039,7 +1047,7 @@ msgstr "Upplýsingar um pakka"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:635
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr ""
+msgstr "Skoða kröfur pakka..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:640
#, c-format
@@ -1091,9 +1099,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
-msgstr "Pakkastjórn"
+msgstr "Pakkar rekast á"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:718
#, c-format
@@ -1824,7 +1832,7 @@ msgstr "Notkun: %s [VALKOSTIR]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr ""
+msgstr " --auto álykta sjálfgefin svör við öllum spurningum"
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
@@ -1842,8 +1850,7 @@ msgstr " --media=miðill1,.. takmarka við uppgefna miðla"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew Gera tillögu um að bræða saman allar .rpmnew/."
"rpmsave skrár sem finnast"
@@ -1851,20 +1858,18 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr ""
-" --mode=Hamur setja ham (install (sjálfgefið), remove, update)"
+msgstr " --mode=Hamur setja ham (install (sjálfgefið), remove, update)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
+msgstr " --justdb uppfæra gagnagrunninn, en ekki uppfæra skráakerfið"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr " --no-confirmation ekki biðja um staðfestingu í uppfærsluham"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
@@ -1873,10 +1878,9 @@ msgid " --no-media-update don't update media at startup"
msgstr " --no-media-update ekki uppfæra miðil við ræsingu"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr " --no-confirmation ekki biðja um staðfestingu í uppfærsluham"
+#, c-format
+msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr " --no-splash ekki biðja um fyrstu staðfestingu í uppfærsluham"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
@@ -1895,15 +1899,14 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr ""
+msgstr " --rpm-root=path nota aðra rót fyrir rpm innsetningu"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --urpmi-root nota aðra rót fyrir urpmi gagnagrunn og rpm "
-"uppsetningu."
+"uppsetningu"
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
@@ -1911,9 +1914,9 @@ msgid " --root force to run as root"
msgstr " --root þvinga keyrslu sem kerfisstjóri (root)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Deprecated)"
-msgstr "Valið"
+msgstr "(Úrelt)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
@@ -1930,7 +1933,7 @@ msgstr " --search=pakka leita að \"pakka\""
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
+msgstr " --test Aðeins staðfesta að innsetningin sé möguleg"
#: ../Rpmdrake/init.pm:67
#, c-format
@@ -1956,12 +1959,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:104
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Sæki upplýsingar úr XML lýsigögnum frá %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:108
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr ""
+msgstr "Sæki '%s' úr XML lýsigögnum..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake.pm:354
@@ -1974,12 +1977,13 @@ msgstr "Augnablik"
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
+"Engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir "
+"pakka %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:125
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr "engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", fann engar upplýsingar um pakka %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:178 ../Rpmdrake/pkg.pm:183
#, c-format
@@ -2017,7 +2021,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr ""
+msgstr "Ekki spyrja aftur"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:243
#, c-format
@@ -2025,7 +2029,7 @@ msgid "Already existing update media"
msgstr "Uppfærslumiðill þegar til"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
@@ -2035,8 +2039,8 @@ msgid ""
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Þú hefur sett upp a.m.k. einn uppfærslumiðil, en þeir eru allir\n"
-"óvirkir. Þú verður að keyra Hugbúnaðar-miðla-tólið til að virkja\n"
-"a.m.k. einn þeirra. (krossa við í virkur? dálknum).\n"
+"óvirkir. Þú verður að keyra Hugbúnaðar-miðla-tólið til að virkja\n"
+"a.m.k. einn þeirra. (krossa við í \"%s\" dálknum).\n"
"\n"
"Endurræstu síðan %s."
@@ -2046,6 +2050,8 @@ msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
msgstr ""
+"Þú hefur ekki stillt uppfærslumiðla. MandrivaUpdate virkar ekki án þess að "
+"uppsetningarmiðlar séu til staðar."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 ../rpmdrake.pm:596
#, c-format
@@ -2164,7 +2170,7 @@ msgstr "Innsetning mistókst"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Athuga hvort pakkar sem beðið var um séu gildir..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:650
#, c-format
@@ -2190,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Til að viðhalda samræmi verður eftirtalinn pakki settur inn:"
@@ -2214,9 +2220,9 @@ msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að hægt sé að uppfæra aðra:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "Ekki er hægt að fjarlægja suma pakkana"
+msgstr "%s af (pakka)gögnum verður sótt."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:684
#, c-format
@@ -2224,16 +2230,16 @@ msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Er í lagi að halda áfram?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 ../Rpmdrake/pkg.pm:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Orphan packages"
-msgstr "Pakkastjórn"
+msgstr "Munaðarlaus pakki"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Krefst einnig eftirtalins pakka:"
-msgstr[1] "Krefst einnig eftirtalins pakka:"
+msgstr[0] "Eftirfarandi munaðarlaus pakki verður fjarlægður."
+msgstr[1] "Eftirfarandi munaðarlausir pakkar verða fjarlægðir."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:714
#, c-format
@@ -2241,9 +2247,9 @@ msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Undirbý innsetningu pakka..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
-msgstr "Undirbý innsetningu pakka..."
+msgstr "Undirbý færslu fyrir innsetningu pakka..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:717
#, c-format
@@ -2253,7 +2259,7 @@ msgstr "Set inn pakka `%s' (%s/%s)..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:718
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Samtals: %s/%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:776
#, c-format
@@ -2261,9 +2267,9 @@ msgid "Change medium"
msgstr "Breyta miðli"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Vinsamlega setjið inn miðil nefndan \"%s\" í tæki [%s]"
+msgstr "Settu inn miðil \"%s\""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:781
#, c-format
@@ -2283,7 +2289,7 @@ msgstr "Alvarleg villa: engir pakkar fundust til að setja upp."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:821
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr ""
+msgstr "Athuga stillingarskrár..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:829
#, c-format
@@ -2301,12 +2307,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
-msgstr ""
+msgstr "Leita að \"README\" skrám..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:868
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr "RPM færsla %d/%d"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:869
#, c-format
@@ -2316,7 +2322,7 @@ msgstr "Velja enga"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:870
#, c-format
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Ítarlegar"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../Rpmdrake/pkg.pm:909
#, c-format
@@ -2355,6 +2361,8 @@ msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
+"Þú getur annað hvort fjarlægt skrána .%s, notað hana sem aðalskrá, eða gert ekkert. "
+"Ef þú ert ekki viss; haltu þá núverandi skrá (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
@@ -2389,7 +2397,7 @@ msgstr "Augnablik, leita..."
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "óggild <slóð> (slóð að staðbundnum möppum verður að vera algild)"
+msgstr "ógild <slóð> (slóð að staðbundnum möppum verður að vera algild)"
#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
@@ -2450,14 +2458,14 @@ msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
#: ../rpmdrake:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "Afrita skrá fyrir miðil `%s'..."
+msgstr "engin XML-info skrá er til fyrir miðil \"%s\""
#: ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search aborted"
-msgstr "Leitarniðurstöður"
+msgstr "Hætt við leit"
#: ../rpmdrake:195
#, c-format
@@ -2481,15 +2489,15 @@ msgstr "Pakki"
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch."
-msgstr "Skjölun"
+msgstr "Vélb."
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:316
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Staða"
#: ../rpmdrake:359
#, c-format
@@ -2534,19 +2542,19 @@ msgstr "Allir pakkar, eftir miðli"
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Backports"
-msgstr "Afrit"
+msgstr "Bakflutt forrit"
#: ../rpmdrake:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Meta packages"
-msgstr "Pakkastjórn"
+msgstr "Pakkahópar"
#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Pakkar með myndrænt viðmót"
#: ../rpmdrake:391
#, c-format
@@ -2564,19 +2572,19 @@ msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Villuuppfærslur."
#: ../rpmdrake:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "General updates"
-msgstr "Venjulegar uppfærslur"
+msgstr "Almennar uppfærslur"
#: ../rpmdrake:417
#, c-format
msgid "View"
-msgstr "Kvikmyndir"
+msgstr "Skoða"
#: ../rpmdrake:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter"
-msgstr "/_Skrá"
+msgstr "Sía"
#: ../rpmdrake:481
#, c-format
@@ -2589,9 +2597,9 @@ msgid "in descriptions"
msgstr "í lýsingum"
#: ../rpmdrake:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "in summaries"
-msgstr "í nöfnum"
+msgstr "í samantekt"
#: ../rpmdrake:481
#, c-format
@@ -2601,12 +2609,12 @@ msgstr "í skráanöfnum"
#: ../rpmdrake:520
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
-msgstr ""
+msgstr "/_Velja háða pakka án þess að spyrja"
#: ../rpmdrake:521
#, c-format
msgid "Clear download cache after successfull install"
-msgstr ""
+msgstr "Hreinsa gögn af biðsvæði eftir að uppsetning hefur tekist"
#: ../rpmdrake:527
#, c-format
@@ -2675,8 +2683,7 @@ msgstr "Þú getur flakkað um pakkana eftir trénu til vinstri"
#: ../rpmdrake:688
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr "Til hægri getur þú séð upplýsingar um pakka með því að smella á hann."
#: ../rpmdrake:689
@@ -2699,7 +2706,7 @@ msgstr "Mandriva Linux Uppfærsla"
#: ../rpmdrake.pm:143
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Vinsamlega gefðu upp aðgangs-auðkenni þitt fyrir vefsel\n"
+msgstr "Vinsamlega gefðu upp aðgangs-auðkenni þitt fyrir vefstaðgengil\n"
#: ../rpmdrake.pm:144
#, c-format
@@ -2904,7 +2911,7 @@ msgstr "Augnablik, sæki upplýsingar um netföng spegla frá Mandriva vefnum."
#: ../rpmdrake.pm:570
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr ""
+msgstr "mistókst að sækja [%s]"
#: ../rpmdrake.pm:592
#, c-format
@@ -3049,9 +3056,9 @@ msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Augnablik, uppfæri miðil..."
#: ../rpmdrake.pm:742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Canceled"
-msgstr "Hætta við"
+msgstr "Hætt við"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
@@ -3081,10 +3088,9 @@ msgstr "Uppfæra miðil"
#: ../rpmdrake.pm:796
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
-"Engur virkur miðill fannst. Þú verður að virkja einhverja miðla til að geta "
+"Engir virkur miðill fannst. Þú verður að virkja einhverja miðla til að geta "
"uppfært þá."
#: ../rpmdrake.pm:803
@@ -3166,16 +3172,14 @@ msgstr "Hjálp ræst í bakgrunni"
#: ../rpmdrake.pm:957
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Hjálpargluggi hefur verið ræstur, hann ætti að birtast eftir augnablik á "
"skjáborðinu."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr "Grafískt viðmót til insetningar hugbúnaðar"
+msgstr "Myndrænt viðmót til að flakka um uppsettan og tiltækan hugbúnað"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3186,421 +3190,18 @@ msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr "Grafískt viðmót til að setja inn, fjarlægja og uppfæra hugbúnað"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Install & Remove Software"
-msgstr "Setja inn, fjarlægja og uppfæra hugbúnað"
+msgstr "Setja inn og fjarlægja hugbúnað"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Hugbúnaðar-miðla-tól"
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Add urpmi media"
-msgstr "/_Uppfæra miðil"
+msgstr "Bæta við urpmi miðli"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Add _media"
-#~ msgstr "/_Uppfæra miðil"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Velkomin(n)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
-#~ msgstr "Ertu vill um að þú viljir fjarlægja miðil \"%s\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkomin í Hugbúnaðar-miðla-tólið!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Þetta tól hjálpar þér við að setja upp pakkamiðlara sem þú vilt nota á\n"
-#~ "þinni tölvu. Þeir verða þá tiltækir þegar setja á inn nýja pakka eða\n"
-#~ "sækja uppfærslur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkomin að hugbúnaðar-tiltektar-tólinu \n"
-#~ "\n"
-#~ "Þetta tól hjálpar þér til að velja þá pakka sem þú vilt fjarlægja\n"
-#~ "úr tölvunni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkomin að %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Þetta tól hjálpar þér við að velja þær uppfærslur sem þú vilt setja upp\n"
-#~ "á tölvunni þinni."
-
-#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
-#~ msgstr "Velkomin(n) að hugbúnaðar-uppsetningar-tólinu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
-#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
-#~ "you want to install on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkomin að Hugbúnaðar-uppsetningar-tólinu!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandriva Linux kerfið kemur með þúsundir hugbúnaðarpakka\n"
-#~ "á geisladiskum eða DVD-diski. Þetta tól hjálpar þér að velja hvaða\n"
-#~ "pakka þú vilt setja upp á tölvunni þinni."
-
-#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-#~ msgstr "Get ekki bætt við miðli, viðföng vantar eða þau eru röng"
-
-#~ msgid "%s choices"
-#~ msgstr "%s val"
-
-#~ msgid "Mandriva Linux choices"
-#~ msgstr "Mandriva Linux val"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Enginn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may want to update your media database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppsetning mistókst, sumar skrár vantar:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Þú ættir kannski að uppfæra gagnagrunn miðils."
-
-#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-#~ msgstr "Óbein slóð að synthesis/hdlist:"
-
-#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ef skilið eftir autt, verður leitað að synthesis/hdlist á líklegum stöðum"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Leita"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Hreinsa"
-
-#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "Niðurhals-mappan er ekki til"
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Ekkert minni laust\n"
-
-#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr "Gat ekki bætt aftan við úttaks-skrá"
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Óstudd samskiptaregla\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Frumstilling mistókst\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "Rangt form slóðar\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Rangt notandasnið í slóð\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "Gat ekki fundið sel\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "Gat ekki fundið vél\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Gat ekki tengst\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
-#~ msgstr "Óvænt svar FTP miðlara\n"
-
-#~ msgid "FTP access denied\n"
-#~ msgstr "FTP aðgangi hafnað\n"
-
-#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
-#~ msgstr "FTP lykilorð notanda rangt\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-#~ msgstr "FTP óvænt 'PASS' svar\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-#~ msgstr "FTP óvænt 'USER' svar\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-#~ msgstr "FTP óvænt 'PASV' svar\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-#~ msgstr "FTP óvænt 227 snið\n"
-
-#~ msgid "FTP can't get host\n"
-#~ msgstr "FTP get ekki tengst vél\n"
-
-#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
-#~ msgstr "FTP get ekki endurtengst\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "FTP gat ekki stillt á hrátt form\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Hluti af skrá\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "FTP gat ekki 'RETR' skrá\n"
-
-#~ msgid "FTP write error\n"
-#~ msgstr "FTP skrif-villa\n"
-
-#~ msgid "FTP quote error\n"
-#~ msgstr "FTP 'quote' villa\n"
-
-#~ msgid "HTTP not found\n"
-#~ msgstr "HTTP fannst ekki\n"
-
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "Skrif-villa\n"
-
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "Ólöglegt notandanafn\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "FTP gat ekki 'STOR' skrá\n"
-
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "Les-villa\n"
-
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Féll á tíma\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "FTP gat ekki sett 'ASCII'\n"
-
-#~ msgid "FTP PORT failed\n"
-#~ msgstr "FTP 'PORT' mistókst\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "FTP gat ekki notað 'REST'\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "FTP fékk ekki stærð\n"
-
-#~ msgid "HTTP range error\n"
-#~ msgstr "HTTP markavilla\n"
-
-#~ msgid "HTTP POST error\n"
-#~ msgstr "HTTP POST villa\n"
-
-#~ msgid "SSL connect error\n"
-#~ msgstr "SSL tengivilla\n"
-
-#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "FTP gat ekki endurræst\n"
-
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "Skrá - gat ekki lesið skrá\n"
-
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "LDAP get ekki tengst\n"
-
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "LDAP leit mistókst\n"
-
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "Undirforritasafn fannst ekki\n"
-
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Fall fannst ekki\n"
-
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "Stöðvað af undirforriti\n"
-
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Rangt viðfang falls\n"
-
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Röng röð skipana\n"
-
-#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "HTTP aðgerð mistókst\n"
-
-#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
-#~ msgstr "my_getpass() skilar villu\n"
-
-#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "gríp endalausar tilvísanir\n"
-
-#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "Notandi tilgreindi óþekktan valkost\n"
-
-#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "Gallaður telnet valkostur\n"
-
-#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
-#~ msgstr "fjarlægt eftir 7.7.3\n"
-
-#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-#~ msgstr "skírteini var rangt\n"
-
-#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "Þegar þetta er skilgreind villa\n"
-
-#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
-#~ msgstr "SSL dulritunar-vél fannst ekki\n"
-
-#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-#~ msgstr "get ekki sett SSL dulritunar-vél sem sjálfgefna\n"
-
-#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "villa við sendingu á netgögnum\n"
-
-#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "villa við móttöku á netgögnum\n"
-
-#~ msgid "share is in use\n"
-#~ msgstr "sameign er í notkun\n"
-
-#~ msgid "problem with the local certificate\n"
-#~ msgstr "vandræði með staðbundin skírteini\n"
-
-#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
-#~ msgstr "gat ekki notað tilgreinda dulritunar-aðferð\n"
-
-#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-#~ msgstr "vandamál með CA skírt. (slóð?)\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-#~ msgstr "Óþekkt flutningskóðun\n"
-
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "Óþekktur villukóði %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
-#~ "mirror.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
-#~ "that\n"
-#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
-#~ "superset\n"
-#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
-#~ "the\n"
-#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
-#~ "have\n"
-#~ "to do this in two steps.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Þetta þrep leyfir þér að bæta við miðli frá Mandriva Linux vef eða FTP "
-#~ "spegli.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Það eru tvær tegundir af opinberum speglum. Þú getur valið að bæta við\n"
-#~ "miðli sem inniheldur alla pakkana í dreifingunni þinni (venjulega fleiri "
-#~ "en\n"
-#~ " þeir sem koma á geisladiskunum í stöðluðu dreifingunni), eða miðli\n"
-#~ "sem inniheldur opinberar uppfærslur af dreifingunni þinni\n"
-#~ "(Þú getur bætt báðum við, en þú verður að gera það í tvennu lagi)"
-
-#~ msgid "Distribution sources"
-#~ msgstr "Dreifingar-miðlar"
-
-#~ msgid "Official updates"
-#~ msgstr "Opinberar uppfærslur"
-
-#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. sýna aðeins þessa pakka"
-
-#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. forvelja þessa pakka"
-
-#~ msgid "Selected size: %d MB"
-#~ msgstr "Valin stærð %d MB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/_Automatically resolve queries"
-#~ msgstr "/_Sýna sjálfvirkt valda pakka"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Slóð:"
-
-#~ msgid "Add custom..."
-#~ msgstr "Bæta við sérsniðnu..."
-
-#~ msgid "Update..."
-#~ msgstr "Uppfæra..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eftirfarandi pakkar hafa ógilda undirritun:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Viltu halda áfram með uppsetninguna?"
-
-#~ msgid "installing %s from %s"
-#~ msgstr "set inn %s frá %s"
-
-#~ msgid "installing %s"
-#~ msgstr "Set inn %s"
-
-#~ msgid "removing %s"
-#~ msgstr "fjarlægi %s"
-
-#~ msgid "Installation failed:"
-#~ msgstr "Innsetning brást:"
-
-#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-#~ msgstr "Prófa innsetningu án þess að athuga hvaða skrár þarf? (j/N) "
-
-#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
-#~ msgstr "Prófa sterkari innsetningu (--force)? (j/N) "
-
-#~ msgid "Preparing..."
-#~ msgstr "Undirbý..."
-
-#~ msgid "Message Passing"
-#~ msgstr "Skeytasamskipti"
-
-#~ msgid "Queueing Services"
-#~ msgstr "Biðraða-þjónustur"
-
-#~ msgid "Deploiement"
-#~ msgstr "Útgáfur"
-
-#~ msgid "Deployment"
-#~ msgstr "Útgáfur"
-
-#~ msgid "Add a key..."
-#~ msgstr "Bæta við lykli..."
-
-#~ msgid "Remove key"
-#~ msgstr "Fjarlægja lykil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version output version information and exit"
-#~ msgstr " --root þvinga keyrslu sem kerfisstjóri (root)"
+msgstr "Urpmi upplýsingar um miðil"
-#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
-#~ msgstr "get ekki lesið rpm skrá [%s]"