aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorOlav Dahlum <olorin@mandriva.org>2009-03-13 14:07:13 +0000
committerOlav Dahlum <olorin@mandriva.org>2009-03-13 14:07:13 +0000
commit1f59c2fdce6780e9bd87ad167cfbe6828d4d7ba6 (patch)
tree13ef5081e9eacec74c6148064f9f35f96e56a856 /po
parent240d7e2e994a3c14374638c247852072b123abcb (diff)
downloadrpmdrake-1f59c2fdce6780e9bd87ad167cfbe6828d4d7ba6.tar
rpmdrake-1f59c2fdce6780e9bd87ad167cfbe6828d4d7ba6.tar.gz
rpmdrake-1f59c2fdce6780e9bd87ad167cfbe6828d4d7ba6.tar.bz2
rpmdrake-1f59c2fdce6780e9bd87ad167cfbe6828d4d7ba6.tar.xz
rpmdrake-1f59c2fdce6780e9bd87ad167cfbe6828d4d7ba6.zip
update for Norwegian Bokmål translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nb.po581
1 files changed, 113 insertions, 468 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 4478c569..0fb64fea 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,9 +1,8 @@
-# translation of nb.po to dansk
-# translation of nb.po to Norwegian Bokmål
+# translation of nb.po to
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/no.php3
#
-# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 Mandriva
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
@@ -12,19 +11,19 @@
# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2007.
-#
+# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 00:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-16 05:23+0100\n"
-"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
-"Language-Team: dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-05 17:52+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../MandrivaUpdate:103 ../Rpmdrake/gui.pm:860
@@ -46,7 +45,7 @@ msgstr "Programvarehåndtering"
#: ../MandrivaUpdate:151
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "Her er oversikten over programvareoppdateringar"
+msgstr "Her er oversikten over programvareoppdateringer"
#: ../MandrivaUpdate:158
#, c-format
@@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "Avslutt"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
msgid "CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
#, c-format
@@ -129,9 +128,9 @@ msgid "rsync"
msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr "Speilvalg"
+msgstr "Nettarkiver"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
@@ -151,17 +150,17 @@ msgid ""
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
-msgstr ""
+msgstr "For å holde systemet ditt sikkert og stabilt trenger du et minimum av pakkekilder for offisielle sikkerhets- og stabilitetsoppdateringer. Du kan også velge å sette<br> opp et mer omfattende oppsett av pakkekilder som inkluderer det komplette offisielle Mandriva<br>-lageret, som gir deg tilgang til mer programvare enn det som får plass på Mandriva<br>-diskene. Vær vennlig å velge om du skal konfigurere oppdateringskilder eller det komplette settet<br> med kilder. "
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
-msgstr ""
+msgstr "Det komplette settet med pakkekilder"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
-msgstr ""
+msgstr "Kun oppdateringskilder"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:134
#, c-format
@@ -185,7 +184,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:144 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:158
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Legger til medie..."
+msgstr "Legger til medium..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:166
#, c-format
@@ -326,24 +325,24 @@ msgid "always"
msgstr "alltid"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Never"
-msgstr "aldri"
+msgstr "Aldri"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:343 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "On-demand"
-msgstr ""
+msgstr "På forespørsel"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Update-only"
-msgstr "Oppdater"
+msgstr "kun oppdater"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Always"
-msgstr "alltid"
+msgstr "Alltid"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353
#, c-format
@@ -358,7 +357,7 @@ msgstr "Program som skal brukes til nedlasting:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Praksis for å laste ned XML-metadata:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372
#, c-format
@@ -370,29 +369,29 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "XML metadata blir aldri lastet ned for fjernmedia"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:378
#, c-format
msgid "(This is the default)"
-msgstr ""
+msgstr "(dette er standardvalget)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr ""
+msgstr "Den spesifikke XML infofilen lastes ned når man klikker på pakken"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr ""
+msgstr "Det oppdaterende mediet mener at en forespørsel om en fornyelse av XML-info allerede har blitt gitt minst en gang før."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:385
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr ""
+msgstr "Alle XML infofiler lastes ned når man legger til eller oppdaterer medier."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:414
#, c-format
@@ -446,8 +445,7 @@ msgstr "Du må sette inn mediumet for å fortsette"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:516
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "For å kunne lagre endringene må du sette inn et medium i stasjonen."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:551
@@ -519,8 +517,7 @@ msgstr "Legg til en vert"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr ""
-"Skriv inn vertsnavnet eller IP-adressen til verten som skal legges til:"
+msgstr "Skriv inn vertsnavnet eller IP-adressen til verten som skal legges til:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:727
#, c-format
@@ -674,12 +671,12 @@ msgstr "<control>O"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
-msgstr ""
+msgstr "/Legg til et spesifikt _medialager"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>M"
-msgstr "<control>O"
+msgstr "<control>M"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
@@ -692,14 +689,14 @@ msgid "<control>A"
msgstr "<control>L"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Close"
-msgstr "Lukk"
+msgstr "/Lukk"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>W"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>W"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
@@ -814,8 +811,7 @@ msgstr "Type"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1060
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
-msgstr ""
-"Dette mediet trenger å bli oppdatert for å være brukbart. Oppdater det nå ?"
+msgstr "Dette mediet trenger å bli oppdatert for å være brukbart. Oppdater det nå ?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1087
#, c-format
@@ -847,9 +843,9 @@ msgstr ""
"samtidig?)."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "None (installed)"
-msgstr "Ikke installert"
+msgstr "Ingen (installert)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
@@ -898,7 +894,7 @@ msgid "Currently installed version: "
msgstr "Nåværende installerte versjon: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe"
@@ -923,7 +919,7 @@ msgid "Medium: "
msgstr "Medium: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL:"
@@ -977,36 +973,34 @@ msgstr "Advarsel"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:261
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr ""
+msgstr "Pakken \"%s\" ble funnet."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:262
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr ""
+msgstr "Denne pakken er imidlertidig ikke i pakkelisten"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:263
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr ""
+msgstr "Det kan hende at du vil oppdatere urpmi-databasen din."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "Pakke"
+msgstr "Passende pakke"
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
-msgstr "%s fra medium %s"
+msgstr "%s (medium: %s)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr ""
-"Beklager, men fjerning av disse pakkene vil ødelegge systemet ditt:\n"
-"\n"
+msgstr "Fjerning av pakke %s vil ødelegge systemet ditt"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:459
#, c-format
@@ -1022,7 +1016,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr ""
+msgstr "Rpmdrake eller en av de prioriterte avhengighetene må oppdateres først. Rpmdrake vil startes på nytt."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614
#, c-format
@@ -1058,7 +1052,7 @@ msgstr "Informasjon om pakker"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:635
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr ""
+msgstr "Sjekker avhengighetene til pakke..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:640
#, c-format
@@ -1116,9 +1110,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
-msgstr "Pakke"
+msgstr "Sammenstøtende pakker"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:718
#, c-format
@@ -1868,8 +1862,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. – Avgrens til valgt medium."
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew – Foreslå å sammenslå alle .rpmnew/.rpmsave-filer "
"funnet"
@@ -1892,10 +1885,9 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
-" --no-confirmation – Ikke spørr etter første bekreftelsesspørsmål i "
+" --no-confirmation – Ikke spør etter første bekreftelsesspørsmål i "
"oppdateringsmodus."
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
@@ -1904,11 +1896,10 @@ msgid " --no-media-update don't update media at startup"
msgstr " --no-media-update – Ikke oppdater medie under oppstart."
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
+#, c-format
+msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
-" --no-confirmation – Ikke spørr etter første bekreftelsesspørsmål i "
+" --no-confirmation – Ikke spør etter første spørsmål om bekreftelse i "
"oppdateringsmodus."
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
@@ -1932,8 +1923,7 @@ msgstr " --rpm-root=path – Bruk en annen rot for rpm-installering."
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --urpmi-root – Bruk en annen rot for urpmi-database og rpm-"
"installering"
@@ -1963,7 +1953,7 @@ msgstr " --search=pakke – Søk etter «pakke»"
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
+msgstr "--test bekrefter bare at installasjonen kan bli gjennomført korrekt"
#: ../Rpmdrake/init.pm:67
#, c-format
@@ -1989,12 +1979,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:104
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Mottar informasjon fra XML metadata fra %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:108
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr ""
+msgstr "Mottar '%s' fra XML metadata"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake.pm:354
@@ -2006,13 +1996,12 @@ msgstr "Vennligst vent"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:123
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen xml info for medium \"%s\", bare delvis resultat for pakke %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:125
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr "Ingen xml-info for medium \"%s\", ikke i stand til returnere noe resultat for pakke %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:178 ../Rpmdrake/pkg.pm:183
#, c-format
@@ -2078,7 +2067,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
"any update media."
-msgstr ""
+msgstr "Du har ikke konfigurert oppdateringsmedia. MandrivaUpdate kan ikke operere uten noe oppdateringsmedia."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 ../rpmdrake.pm:596
#, c-format
@@ -2198,7 +2187,7 @@ msgstr "Installasjon mislyktes"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Sjekker gyldigheten til forespurte pakker..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:650
#, c-format
@@ -2245,12 +2234,12 @@ msgstr "Denne pakken må fjernes før andre kan oppgraderes:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:679
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "Disse pakkane må fjernes før andre kan oppgraderes:"
+msgstr "Disse pakkene må fjernes før andre kan oppgraderes:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "Det ble frigjort %s diskplass."
+msgstr "%s med pakker vil bli hentet."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:684
#, c-format
@@ -2258,15 +2247,15 @@ msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Vil du fortsette?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 ../Rpmdrake/pkg.pm:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Orphan packages"
-msgstr "Pakke"
+msgstr "Foreldreløse pakker"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Du trenger den følgende pakken:"
+msgstr[0] "Den følgende foreldreløse pakken vil bli fjernet:"
msgstr[1] "Du trenger den følgende pakken:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:714
@@ -2295,9 +2284,9 @@ msgid "Change medium"
msgstr "Endre medium"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Sett inn medium kalt «%s» på enhet [%s]"
+msgstr "Vær vennlig å sette inn medium \"%s\""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:781
#, c-format
@@ -2317,7 +2306,7 @@ msgstr "Uopprettelig feil: ingen pakke ble funnet for installasjon, beklager."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:821
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
-msgstr ""
+msgstr "Sjekker konfigurasjonsfiler..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:829
#, c-format
@@ -2335,7 +2324,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
-msgstr ""
+msgstr "Ser etter \"README\"-filer..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:868
#, c-format
@@ -2348,9 +2337,9 @@ msgid "Unselect all"
msgstr "Fjern merking av alle"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Details"
-msgstr "Detaljer:"
+msgstr "Detaljer"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../Rpmdrake/pkg.pm:909
#, c-format
@@ -2486,14 +2475,14 @@ msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../rpmdrake:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "Kopierer fil for medium `%s'..."
+msgstr "ingen xml-info er tilgjengelig for medium \"%s\""
#: ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search aborted"
-msgstr "Søkeresultater"
+msgstr "Søk avbrutt"
#: ../rpmdrake:195
#, c-format
@@ -2517,7 +2506,7 @@ msgstr "Pakke"
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch."
msgstr "Arkitektur"
@@ -2525,7 +2514,7 @@ msgstr "Arkitektur"
#: ../rpmdrake:316
#, c-format
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: ../rpmdrake:359
#, c-format
@@ -2575,14 +2564,14 @@ msgid "Backports"
msgstr "Tilbakeporter"
#: ../rpmdrake:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Meta packages"
-msgstr "Pakke"
+msgstr "Metapakker"
#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Pakker med grafisk grensesnitt"
#: ../rpmdrake:391
#, c-format
@@ -2610,9 +2599,9 @@ msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../rpmdrake:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter"
-msgstr "/_Fil"
+msgstr "Filter"
#: ../rpmdrake:481
#, c-format
@@ -2642,7 +2631,7 @@ msgstr "/_Velg avhengigheter uten å spørre"
#: ../rpmdrake:521
#, c-format
msgid "Clear download cache after successfull install"
-msgstr ""
+msgstr "Tøm mellomlager for nedlasting etter gjennomført installering"
#: ../rpmdrake:527
#, c-format
@@ -2711,10 +2700,8 @@ msgstr "Du kan bla gjennom pakkene i kategoritreet til venstre."
#: ../rpmdrake:688
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
-"Du kan vise informasjon om ei pakke ved å klikke på den i den høyre lista."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgstr "Du kan vise informasjon om ei pakke ved å klikke på den i den høyre lista."
#: ../rpmdrake:689
#, c-format
@@ -2941,7 +2928,7 @@ msgstr "Laster ned liste over speil fra Mandriva-nettsiden, vennligst vent."
#: ../rpmdrake.pm:570
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr ""
+msgstr "henting av [%s] feilet"
#: ../rpmdrake.pm:592
#, c-format
@@ -3083,12 +3070,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:732
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Oppdaterer medie..."
+msgstr "Oppdaterer media..."
#: ../rpmdrake.pm:742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Canceled"
-msgstr "Avbryt"
+msgstr "Avbrutt"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
@@ -3097,6 +3084,7 @@ msgstr "Feil ved henting av pakker"
#: ../rpmdrake.pm:760
#, c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
@@ -3116,12 +3104,11 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "Oppdaterer medie"
+msgstr "Oppdaterer media"
#: ../rpmdrake.pm:796
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Ingen aktive medium funnet. Du må aktivere ett medie for å kunne oppdatere "
"dem."
@@ -3185,7 +3172,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ditt medium `%s', som brukes for oppdateringer stemmer ikke overens med "
"versjonen av %s du kjører (%s).\n"
-"Det vil bli deaktivert"
+"Det vil bli deaktivert."
#: ../rpmdrake.pm:915
#, c-format
@@ -3196,7 +3183,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ditt medium `%s', som brukes for oppdateringer stemmer ikke overens med "
"versjonen av Mandriva Linux du kjører (%s).\n"
-"Det vil bli deaktivert"
+"Det vil bli deaktivert."
#: ../rpmdrake.pm:956
#, c-format
@@ -3205,15 +3192,13 @@ msgstr "Hjelp startet opp i bakgrunn"
#: ../rpmdrake.pm:957
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr ""
-"Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på ditt skrivebord."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgstr "Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på ditt skrivebord."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr ""
-"Et grafisk brukargrensesnitt for å se gjennom installerte og tilgjengelige "
+"Et grafisk brukergrensesnitt for å se gjennom installerte og tilgjengelige "
"programpakkar."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
@@ -3224,7 +3209,7 @@ msgstr "Se gjennom tilgjengelig programvare"
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr ""
"Et grafisk brukergrensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av "
-"programpakkar."
+"programpakker."
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
@@ -3232,353 +3217,13 @@ msgstr "Installer og fjern programvare"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Programvaremediehåndterer"
+msgstr "Mediahåndterer for programvare"
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
-msgstr "Legg til urpmi medie"
+msgstr "Legg til urpmi-media"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
-msgstr "Info om urpmi medie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Add _media"
-#~ msgstr "/_Oppdater medie"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Velkommen"
-
-#~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
-#~ msgstr "Installasjonprogrammet kan sette opp mediekilder."
-
-#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
-#~ msgstr "Ønsker du å legge til mediekilder nå?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkommen til håndtereren for progamvaremedier!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette verktøyet vil hjelpe deg å sette opp medier for pakker du ønsker å "
-#~ "bruke\n"
-#~ "på maskinen din. Du vil da få tilgang til nye programvarepakker\n"
-#~ "eller å utføre oppdateringer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkommen til verktøyet for fjerning av programvare!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette verktøyet vil hjelpe deg å velge hvilken programvare du skal "
-#~ "fjerne\n"
-#~ "fra maskinen din."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkommen til %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dette verktøyet vil hjelpe deg å velge oppdateringene du skal installere\n"
-#~ "på maskinen din."
-
-#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
-#~ msgstr "Velkommen til installasjonsprogrammet for programvarepakker!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
-#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
-#~ "you want to install on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velkommen til verktøyet for installering av programvare!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandriva Linux-systemet ditt kommer med flere tusen programvarepakker\n"
-#~ "på CDROM eller DVD. Dette verktøyet hjelper deg med å velge hvilken\n"
-#~ "programvare du ønsker å installere på maskinen din."
-
-#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-#~ msgstr "Klarte ikke å legge til medium, feil eller manglende argumenter"
-
-#~ msgid "%s choices"
-#~ msgstr "%s valg"
-
-#~ msgid "Mandriva Linux choices"
-#~ msgstr "Mandriva Linux-valg"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You may want to update your media database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feil ved installering, noen av filene mangler:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du bør oppdatere mediedatabasen."
-
-#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-#~ msgstr "Relativ sti til syntese/hdliste:"
-
-#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-#~ msgstr "Hvis etterlatt tom, så vil syntese/hdlist automatisk bli sjekket"
-
-#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'"
-#~ msgstr "Kunne ikke ikke opprette mellomlagringsmappe «%s»."
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Søk"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Nullstill"
-
-#~ msgid "Download directory does not exist"
-#~ msgstr "Katalog for lagring av nedlastede filer eksisterer ikke"
-
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Tom for minne\n"
-
-#~ msgid "Could not open output file in append mode"
-#~ msgstr "Kunne ikke åpne utdata-fil i tilføyingsmodus"
-
-#~ msgid "Unsupported protocol\n"
-#~ msgstr "Protokoll ikke støttet\n"
-
-#~ msgid "Failed init\n"
-#~ msgstr "Mislykket init\n"
-
-#~ msgid "Bad URL format\n"
-#~ msgstr "Ugyldig URL-format\n"
-
-#~ msgid "Bad user format in URL\n"
-#~ msgstr "Ugyldig brukerformat i URL\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke bestemme mellomtjener\n"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke bestemme vert\n"
-
-#~ msgid "Couldn't connect\n"
-#~ msgstr "Kunne ikke koble til\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
-#~ msgstr "FTP merkelig tjenersvar\n"
-
-#~ msgid "FTP access denied\n"
-#~ msgstr "FTP-tilgang nektet\n"
-
-#~ msgid "FTP user password incorrect\n"
-#~ msgstr "FTP-brukerpassord ugyldig\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-#~ msgstr "FTP uventet PASS-svar\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-#~ msgstr "FTP uventet USER-svar\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-#~ msgstr "FTP uventet PASV-svar\n"
-
-#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-#~ msgstr "FTP uventet 227-format\n"
-
-#~ msgid "FTP can't get host\n"
-#~ msgstr "FTP kan ikke nå vert\n"
-
-#~ msgid "FTP can't reconnect\n"
-#~ msgstr "FTP kan ikke koble til på nytt\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
-#~ msgstr "FTP kunne ikke sette binær\n"
-
-#~ msgid "Partial file\n"
-#~ msgstr "Ufullstendig fil\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-#~ msgstr "FTP kunne ikke RETR fil\n"
-
-#~ msgid "FTP write error\n"
-#~ msgstr "FTP-skrivefeil\n"
-
-#~ msgid "FTP quote error\n"
-#~ msgstr "FTP quote-feil\n"
-
-#~ msgid "HTTP not found\n"
-#~ msgstr "HTTP ikke funnet\n"
-
-#~ msgid "Write error\n"
-#~ msgstr "Feil under skriving\n"
-
-#~ msgid "User name illegally specified\n"
-#~ msgstr "Ugyldig spesifisert brukernavn\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-#~ msgstr "FTP kunne ikke STOR fil\n"
-
-#~ msgid "Read error\n"
-#~ msgstr "Lesefeil\n"
-
-#~ msgid "Time out\n"
-#~ msgstr "Tidsavbrudd\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-#~ msgstr "FTP kunne ikke sette ASCII\n"
-
-#~ msgid "FTP PORT failed\n"
-#~ msgstr "FTP PORT mislyktes\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
-#~ msgstr "FTP kunne ikke bruke REST\n"
-
-#~ msgid "FTP couldn't get size\n"
-#~ msgstr "FTP kunne ikke få størrelse\n"
-
-#~ msgid "HTTP range error\n"
-#~ msgstr "HTTP rekkevidde-feil\n"
-
-#~ msgid "HTTP POST error\n"
-#~ msgstr "HTTP POST-feil\n"
-
-#~ msgid "SSL connect error\n"
-#~ msgstr "SSL-tilkoblingsfeil\n"
-
-#~ msgid "FTP bad download resume\n"
-#~ msgstr "Ugyldig nedlastingsgjenopptagelse for FTP\n"
-
-#~ msgid "File couldn't read file\n"
-#~ msgstr "File kunne ikke lese fil\n"
-
-#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
-#~ msgstr "LDAP kan ikke binde\n"
-
-#~ msgid "LDAP search failed\n"
-#~ msgstr "LDAP-søk mislyktes\n"
-
-#~ msgid "Library not found\n"
-#~ msgstr "Bibliotek ikke funnet\n"
-
-#~ msgid "Function not found\n"
-#~ msgstr "Funksjon ikke funnet\n"
-
-#~ msgid "Aborted by callback\n"
-#~ msgstr "Avbrutt av tilbakekall\n"
-
-#~ msgid "Bad function argument\n"
-#~ msgstr "Ugyldig funksjonsargument\n"
-
-#~ msgid "Bad calling order\n"
-#~ msgstr "Ugyldig kallrekkefølge\n"
-
-#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-#~ msgstr "HTTP-grensesnittoperasjon mislyktes\n"
-
-#~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
-#~ msgstr "my_getpass() returnerer feil\n"
-
-#~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
-#~ msgstr "fang opp endeløse re-direct-looper\n"
-
-#~ msgid "User specified an unknown option\n"
-#~ msgstr "Brukeren spesifiserte en ugyldig opsjon\n"
-
-#~ msgid "Malformed telnet option\n"
-#~ msgstr "Feilformet telnetopsjon\n"
-
-#~ msgid "removed after 7.7.3\n"
-#~ msgstr "fjernet etter 7.7.3\n"
-
-#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-#~ msgstr "vert's sertifikat var ikke i orden\n"
-
-#~ msgid "when this is a specific error\n"
-#~ msgstr "når dette er en spesifik feil\n"
-
-#~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
-#~ msgstr "SSL-krypteringsmotor ikke funnet\n"
-
-#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-#~ msgstr "kan ikke sette SSL-krypteringsmotor som standard\n"
-
-#~ msgid "failed sending network data\n"
-#~ msgstr "mislyktes ved sending av nettverksdata\n"
-
-#~ msgid "failure in receiving network data\n"
-#~ msgstr "feil ved mottak av nettverksdata\n"
-
-#~ msgid "share is in use\n"
-#~ msgstr "delt ressurs er i bruk\n"
-
-#~ msgid "problem with the local certificate\n"
-#~ msgstr "problem med det lokale sertifikatet\n"
-
-#~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
-#~ msgstr "kan ikke bruke spesifiserte chiffer\n"
-
-#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-#~ msgstr "problem med CA-sertifikatet (sti?)\n"
-
-#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-#~ msgstr "Ukjent overføringsenkoding\n"
-
-#~ msgid "Unknown error code %d\n"
-#~ msgstr "Ukjent feilkode %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
-#~ "mirror.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
-#~ "that\n"
-#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
-#~ "superset\n"
-#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
-#~ "the\n"
-#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
-#~ "have\n"
-#~ "to do this in two steps.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette valget lar deg legge til kilder fra Mandriva Linux HTTP- eller FTP-"
-#~ "speil.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Det er to typer offisielle speil. Du kan velge å legge til kildner som "
-#~ "inneholder\n"
-#~ "et komplett sett med pakker for din distribusjon (normalt sett et "
-#~ "supersett\n"
-#~ "av hva som kommer med standard installasjons-CDene) eller kilder som gir\n"
-#~ "de offisielle oppdateringene for din distribusjon. (Du kan legge til "
-#~ "begge deler\n"
-#~ "men må gjøre dette i to steg.)"
-
-#~ msgid "Distribution sources"
-#~ msgstr "Distribusjonskilder"
-
-#~ msgid "Official updates"
-#~ msgstr "Offisielle oppdateringer"
-
-#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. – Vis bare disse pakkene."
-
-#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. – Forhåndsvelg disse pakkene."
-
-#~ msgid "Selected size: %d MB"
-#~ msgstr "Valgt størrelse: %d MB"
+msgstr "Info om urpmi-media"
-#~ msgid "/Do _not remove any package from the cache"
-#~ msgstr "/_Ikke fjern pakker fra mellomlageret"