aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2003-02-21 22:15:29 +0000
committerArkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org>2003-02-21 22:15:29 +0000
commitdf08f089c13e6119d89b9be72245494867190f7c (patch)
tree3a5d9d7553f968bab1b4fac4d78e01bd046d4a85 /po
parentfdc6ce0d73d4fe2edbf732cda72dcdee6ab36853 (diff)
downloadrpmdrake-df08f089c13e6119d89b9be72245494867190f7c.tar
rpmdrake-df08f089c13e6119d89b9be72245494867190f7c.tar.gz
rpmdrake-df08f089c13e6119d89b9be72245494867190f7c.tar.bz2
rpmdrake-df08f089c13e6119d89b9be72245494867190f7c.tar.xz
rpmdrake-df08f089c13e6119d89b9be72245494867190f7c.zip
updated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl.po68
1 files changed, 62 insertions, 6 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 43d42bab..2e8a4b6d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -21,6 +21,9 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Czy chcesz kontynuować?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -265,6 +268,13 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas dodawania nośnika aktualizacyjnego przez urpmi.\n"
+"\n"
+"Mogło to być spowodowane uszkodzonym lub czasowo niedostępnym serwerem\n"
+"zwierciadlanym lub twoja wersja (%s) Linuksa Mandrake nie jest dłużej\n"
+"obsługiwana przez Oficjalne Aktalizacje Linuksa Mandrake.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz spróbować z innym serwerem zwierciadlanym?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -287,6 +297,11 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
+"Można także wybrać żądany serwer zwierciadlany ręcznie: aby\n"
+"to zrobić, uruchom Menedżera Źródeł Oprogramowania, a następnie\n"
+"dodaj źródło \"Aktualizacje z dziedziny bezpieczeństwa\".\n"
+"\n"
+"Następnie ponownie uruchom MandrakeUpdate."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -319,6 +334,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Konieczne jest skontaktowanie sie z serwerem zwierciadlanym\n"
+"w celu pobrania najnowszych pakietów aktualizacyjnych.\n"
+"Sprawdź, czy sieć jest aktualnie włączona.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz kontynuować?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -369,6 +389,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Poniższe pakiety muszą zostać usunięte aby inne mogły być zaktualizowane:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Czy chcesz kontynuować?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -385,6 +410,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
+"Ostrzeżenie: wygląda na to, że próbujesz dodać za dużo\n"
+"pakietów i na twoim systemie plików może zabraknąć wolnego\n"
+"miejsca w czasie lub po instalacji pakietu; to jest sytuacja\n"
+"szczególnie niebezpieczna i należy ją traktować z ostrożnością.\n"
+"\n"
+"Czy naprawdę chcesz zainstalować wszystkie zaznaczone pakiety?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -578,7 +609,7 @@ msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Niestety, poniższe pakiety nie mogą zostać zaznaczone:\n"
+"Niestety, poniższe pakiety nie mogą zostać wybrane:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:1
@@ -665,6 +696,9 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
+"Lista aktualizacji jest pusta. To oznacza, że albo brak jest\n"
+"dostępnych aktualizacji dla zainstalowanych pakietów lub też\n"
+"już zainstalowano wszystkie aktualizacje."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -745,6 +779,11 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
+"Witaj w edytorze źródeł pakietów!\n"
+"\n"
+"To narzędzie pomoże ci skonfigurować źródła pakietów, które mogą być\n"
+"używane na komputerze. Będą one dostępne w celu instalacji nowych pakietów\n"
+"oprogramowania lub przy przeprowadzaniu aktualizacji."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -887,6 +926,8 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
+"Już istnieje nośnik o tej nazwie, czy naprawdę\n"
+"chcesz go zastąpić?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -976,27 +1017,27 @@ msgstr "Proszę czekać, aktualizacja nośnika..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\", szybkość:%s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\", czas zakończenia:%s, szybkość:%s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Local file `%s' already up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Plik lokalny \"%s\" już jest aktualny"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Rozpoczynanie pobierania pakietu \"%s\"..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying local file `%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiowanie pliku lokalnego \"%s\"..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1012,6 +1053,11 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
+"Nie można znaleźć odpowiedniego serwera zwierciadlanego.\n"
+"\n"
+"Może być kilka przyczyn tego problemu: najczęstszy jest przypadek\n"
+"gdy architektura tego procesora nie jest obsługiwana przez Oficjalne\n"
+"Aktualizacje Pakietów Mandrake."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1027,6 +1073,11 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas pobierania listy serwerów zwierciadlanych:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Sieć lub strona www MandrakeSoft mogą być niedostępne.\n"
+"Spróbuj później ponownie."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1046,6 +1097,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Konieczne jest skontaktowanie się ze stroną MandrakeSoft w celu\n"
+"pobrania listy serwerów zwierciadlanych.\n"
+"Sprawdź, czy sieć jest aktualnie włączona.\n"
+"\n"
+"Czy chcesz kontynuować?"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format