diff options
author | Arkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org> | 2003-02-21 22:15:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Arkadiusz Lipiec <alus@mandriva.org> | 2003-02-21 22:15:29 +0000 |
commit | df08f089c13e6119d89b9be72245494867190f7c (patch) | |
tree | 3a5d9d7553f968bab1b4fac4d78e01bd046d4a85 /po | |
parent | fdc6ce0d73d4fe2edbf732cda72dcdee6ab36853 (diff) | |
download | rpmdrake-df08f089c13e6119d89b9be72245494867190f7c.tar rpmdrake-df08f089c13e6119d89b9be72245494867190f7c.tar.gz rpmdrake-df08f089c13e6119d89b9be72245494867190f7c.tar.bz2 rpmdrake-df08f089c13e6119d89b9be72245494867190f7c.tar.xz rpmdrake-df08f089c13e6119d89b9be72245494867190f7c.zip |
updated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 68 |
1 files changed, 62 insertions, 6 deletions
@@ -21,6 +21,9 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Czy chcesz kontynuować?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -265,6 +268,13 @@ msgid "" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas dodawania nośnika aktualizacyjnego przez urpmi.\n" +"\n" +"Mogło to być spowodowane uszkodzonym lub czasowo niedostępnym serwerem\n" +"zwierciadlanym lub twoja wersja (%s) Linuksa Mandrake nie jest dłużej\n" +"obsługiwana przez Oficjalne Aktalizacje Linuksa Mandrake.\n" +"\n" +"Czy chcesz spróbować z innym serwerem zwierciadlanym?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -287,6 +297,11 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" +"Można także wybrać żądany serwer zwierciadlany ręcznie: aby\n" +"to zrobić, uruchom Menedżera Źródeł Oprogramowania, a następnie\n" +"dodaj źródło \"Aktualizacje z dziedziny bezpieczeństwa\".\n" +"\n" +"Następnie ponownie uruchom MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -319,6 +334,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Konieczne jest skontaktowanie sie z serwerem zwierciadlanym\n" +"w celu pobrania najnowszych pakietów aktualizacyjnych.\n" +"Sprawdź, czy sieć jest aktualnie włączona.\n" +"\n" +"Czy chcesz kontynuować?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -369,6 +389,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Poniższe pakiety muszą zostać usunięte aby inne mogły być zaktualizowane:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Czy chcesz kontynuować?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -385,6 +410,12 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" +"Ostrzeżenie: wygląda na to, że próbujesz dodać za dużo\n" +"pakietów i na twoim systemie plików może zabraknąć wolnego\n" +"miejsca w czasie lub po instalacji pakietu; to jest sytuacja\n" +"szczególnie niebezpieczna i należy ją traktować z ostrożnością.\n" +"\n" +"Czy naprawdę chcesz zainstalować wszystkie zaznaczone pakiety?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -578,7 +609,7 @@ msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" -"Niestety, poniższe pakiety nie mogą zostać zaznaczone:\n" +"Niestety, poniższe pakiety nie mogą zostać wybrane:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 @@ -665,6 +696,9 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" +"Lista aktualizacji jest pusta. To oznacza, że albo brak jest\n" +"dostępnych aktualizacji dla zainstalowanych pakietów lub też\n" +"już zainstalowano wszystkie aktualizacje." #: ../rpmdrake:1 #, c-format @@ -745,6 +779,11 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" +"Witaj w edytorze źródeł pakietów!\n" +"\n" +"To narzędzie pomoże ci skonfigurować źródła pakietów, które mogą być\n" +"używane na komputerze. Będą one dostępne w celu instalacji nowych pakietów\n" +"oprogramowania lub przy przeprowadzaniu aktualizacji." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -887,6 +926,8 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" +"Już istnieje nośnik o tej nazwie, czy naprawdę\n" +"chcesz go zastąpić?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format @@ -976,27 +1017,27 @@ msgstr "Proszę czekać, aktualizacja nośnika..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "" +msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\", szybkość:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "" +msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\", czas zakończenia:%s, szybkość:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local file `%s' already up to date" -msgstr "" +msgstr "Plik lokalny \"%s\" już jest aktualny" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "" +msgstr "Rozpoczynanie pobierania pakietu \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying local file `%s'..." -msgstr "" +msgstr "Kopiowanie pliku lokalnego \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1012,6 +1053,11 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" +"Nie można znaleźć odpowiedniego serwera zwierciadlanego.\n" +"\n" +"Może być kilka przyczyn tego problemu: najczęstszy jest przypadek\n" +"gdy architektura tego procesora nie jest obsługiwana przez Oficjalne\n" +"Aktualizacje Pakietów Mandrake." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1027,6 +1073,11 @@ msgid "" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas pobierania listy serwerów zwierciadlanych:\n" +"\n" +"%s\n" +"Sieć lub strona www MandrakeSoft mogą być niedostępne.\n" +"Spróbuj później ponownie." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format @@ -1046,6 +1097,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" +"Konieczne jest skontaktowanie się ze stroną MandrakeSoft w celu\n" +"pobrania listy serwerów zwierciadlanych.\n" +"Sprawdź, czy sieć jest aktualnie włączona.\n" +"\n" +"Czy chcesz kontynuować?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format |