aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2007-02-07 10:32:59 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2007-02-07 10:32:59 +0000
commit7321ee7026bf2fc2ec774521847c03997ad98706 (patch)
tree461c35743f692b4476c59e122a0b959621dcf016 /po/sr.po
parent5ecbbf6c0fda714a6d7ca92691ebdd9d1f2f6c06 (diff)
downloadrpmdrake-7321ee7026bf2fc2ec774521847c03997ad98706.tar
rpmdrake-7321ee7026bf2fc2ec774521847c03997ad98706.tar.gz
rpmdrake-7321ee7026bf2fc2ec774521847c03997ad98706.tar.bz2
rpmdrake-7321ee7026bf2fc2ec774521847c03997ad98706.tar.xz
rpmdrake-7321ee7026bf2fc2ec774521847c03997ad98706.zip
updated Serbian files;
updated *.pom files
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po567
1 files changed, 345 insertions, 222 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 0800824f..4edeb804 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -4,28 +4,27 @@
#
# Srpski cirilicni prevod %s fajla.
# Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc.
-# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000.
-# Toma Jankovic <tomaja@net.yu>, 2003.
-# Toma Jankovic <webmaster@mandrake.co.yu>, 2004.
-#
+# Toma Jankovic <tomaja@linuxo.org>, 2004.
+# Miodrag Zivkovic <miodragz@linuxo.org>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 17:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:31+0100\n"
-"Last-Translator: Toma Jankovic <webmaster@mandrake.co.yu>\n"
-"Language-Team: serbian <mdk@linux.rs.sr>\n"
+"Last-Translator: Miodrag Zivkovic <miodragz@linuxo.org\n"
+"Language-Team: serbian <www.linuxo.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:85
#, c-format
msgid "Choose media type"
-msgstr ""
+msgstr "Изабери тип медија"
#: ../edit-urpm-sources.pl:86
#, c-format
@@ -45,15 +44,15 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:94
#, c-format
msgid "Distribution sources"
-msgstr ""
+msgstr "Извори дистрибуције"
#: ../edit-urpm-sources.pl:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Official updates"
-msgstr "Обичне надоградње"
+msgstr "Званичне надоградње"
#: ../edit-urpm-sources.pl:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
@@ -63,15 +62,18 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Желим да посетим Mandriva веб сајт да би добавио листу мирора.\n"
-"Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n"
+"Можете покушати са инсталацијом свих званичних извора који одговарају Вашој\n"
+"дистрибуцији (%s).\n"
+"\n"
+"Потребано је да контактирам Мандрива веб сајт да би добио-ла листу мирора.\n"
+"Молим Вас проверите да ли Интернет веза ради.\n"
"\n"
"Да ли је У реду да наставим?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..."
+msgstr "Молим Вас сачекајте, убацујем медијум..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:144
#, c-format
@@ -100,9 +102,9 @@ msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSYNC server"
-msgstr "FTP сервер"
+msgstr "RSYNC сервер"
#: ../edit-urpm-sources.pl:149
#, c-format
@@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "Релативна путања ка synthesis/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:203
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr "уколико оставите празно, synthesis/hdlist ће бити аутоматски тестирана"
+msgstr "Уколико оставите празно, synthesis/hdlist ће бити аутоматски тестирана"
#: ../edit-urpm-sources.pl:208
#, c-format
@@ -152,12 +154,12 @@ msgstr "Име:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:216
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Направи медиј за целу дистрибуцију"
#: ../edit-urpm-sources.pl:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search this media for updates"
-msgstr "Изаберите медиј који желите да ажурирате:"
+msgstr "Претражите овај медиј за надоградњама"
#: ../edit-urpm-sources.pl:237
#, c-format
@@ -170,8 +172,8 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n"
-"заиста желите да је замените?"
+"Већ постоји медиј са тим именом, да ли\n"
+"заиста желите да га замените?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:252
#, c-format
@@ -207,9 +209,9 @@ msgid "Ok"
msgstr "У реду"
#: ../edit-urpm-sources.pl:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Global options for package installation"
-msgstr "Припремам инсталацију пакета"
+msgstr "Глобалне опције за инсталацију пакета"
#: ../edit-urpm-sources.pl:323
#, c-format
@@ -222,31 +224,29 @@ msgid "never"
msgstr "никад"
#: ../edit-urpm-sources.pl:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
-msgstr "Неки пакети не могу да се инсталирају"
+msgstr "Верификовани РПМ пакети који ће бити инсталирани:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download program to use:"
-msgstr "Download са `%s', брзина:%s"
+msgstr "Преузми програме који ће бити коришћени:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Source Removal"
-msgstr "Уклањање пакета"
+msgstr "Уклањање извора"
#: ../edit-urpm-sources.pl:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Да ли сте сигурни да желите да уклоните кључ %s са медија %s?\n"
-"(име кључа: %s)"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните изворе \"%s\"?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:370
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Молимо Вас да сачекате, уклањам медијум..."
+msgstr "Молимо Вас сачекајте, уклањам медијум..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:405
#, c-format
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Мењам медиј \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:416
#, c-format
msgid "Downloader:"
-msgstr ""
+msgstr "Преузимач:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:428
#, c-format
@@ -292,12 +292,12 @@ msgstr "Подешавање проксија"
#: ../edit-urpm-sources.pl:482
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Прокси подешавања да медиј \"%s\""
#: ../edit-urpm-sources.pl:483
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Глобална прокси подешавања"
#: ../edit-urpm-sources.pl:485
#, c-format
@@ -305,8 +305,8 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Ако Вам је потребна прокси, унесите име домаћина и необавезни порт "
-"(синтакса: <proksi-domacin[:port]>):"
+"Ако Вам је потребan прокси, унесите име домаћина и опциони порт (синтакса: "
+"<proksi-domacin[:port]>):"
#: ../edit-urpm-sources.pl:488
#, c-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Корисник:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:566
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "Доај паралелну групу"
+msgstr "Додај паралелну групу"
#: ../edit-urpm-sources.pl:566
#, c-format
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Уклони"
#: ../edit-urpm-sources.pl:677
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "Hosts:"
+msgstr "Домаћини(Hosts):"
#: ../edit-urpm-sources.pl:711
#, c-format
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "(ниједан)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:745 ../edit-urpm-sources.pl:1005
#, c-format
msgid "Edit..."
-msgstr "Измени..."
+msgstr "Измени"
#: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:1011
#, c-format
@@ -446,6 +446,8 @@ msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""
+"_:криптографски кључеви\n"
+"Кључеви"
#: ../edit-urpm-sources.pl:803
#, c-format
@@ -460,7 +462,7 @@ msgstr "Додај кључ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:828
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
-msgstr "Изабери кљул који треба додати медијуму %s"
+msgstr "Изабери кључ који треба додати медијуму %s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:834
#, c-format
@@ -502,14 +504,16 @@ msgid "Enabled?"
msgstr "Укључи?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updates?"
-msgstr "Ажурирање"
+msgstr "Надоградње?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:951
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
+"Овај медиј се мора надоградити да био употребљив. Да ли желите сада да се "
+"надогради ?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:981
#, c-format
@@ -518,16 +522,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Немогуће је надоградити овај медиј, извештај о грешкама:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add custom..."
-msgstr "Додај..."
+msgstr "Додај уобичајно..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1019
#, c-format
msgid "Update..."
-msgstr "Ажурирај..."
+msgstr "Надогради..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1022
#, c-format
@@ -542,7 +549,7 @@ msgstr "Паралелно..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1025
#, c-format
msgid "Global options..."
-msgstr ""
+msgstr "Глобалне опције"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1035 ../rpmdrake:1425
#, c-format
@@ -558,7 +565,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Да ли је У реду да наставим?"
+"Да ли је у реду да наставим?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1054
#, c-format
@@ -571,10 +578,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Добродошли у Менаџер за Софтвер!\n"
"\n"
-"Овај алат вам може помоћи да подесите код у пакетима које желите да "
+"Овај алат вам може помоћи да подесите медиј са пакетима које желите да "
"користите\n"
-"на вашем рачунару. Након тога ће бити спреми за инсталацију као нови пакети\n"
-"или за ажурирање старих."
+"на вашем рачунару. Након тога ће бити спремни за инсталацију нових пакета\n"
+"или за надоградњу старих."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1067
#, c-format
@@ -588,7 +595,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.addmedia:88
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Немогуће је убацити медиј,аргументи су погрешни или недостају "
#: ../gurpmi.addmedia:102
#, c-format
@@ -605,16 +612,19 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
+"На путу сте да додате нови медиј са пакетима, `%s'.\n"
+"То значи да ће те моћи да додате нове софтверске пакете\n"
+"у Ваш систем са тих нових медија."
#: ../gurpmi.addmedia:130
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr ""
+msgstr "Успешно додат медиј `%s'."
#: ../gurpmi.addmedia:131
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Успешно додат медиј `%s'"
#: ../rpmdrake:39
#, c-format
@@ -627,38 +637,46 @@ msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
+" --changelog-first покажи белешке промена пре листе датотека у прозору "
+"за објашњење"
#: ../rpmdrake:41
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr ""
+msgstr " --media=medium1,.. граница за дати медиј"
#: ../rpmdrake:42
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
+" --merge-all-rpmnew предложи да буду сједињени сви фајлови .rpmnew/."
+"rpmsave који су нађени"
#: ../rpmdrake:43
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
+" --mode=MODE постави мод (инсталација (основна), уклони, "
+"надоградња)"
#: ../rpmdrake:44
#, c-format
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
+" --no-confirmation не постављај прво питање за потврђивање у моду за "
+"надоградњу"
#: ../rpmdrake:45
#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr ""
+msgstr " --no-media-update не надограђуј медиј прилим стартовања"
#: ../rpmdrake:46
#, c-format
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
-msgstr ""
+msgstr " --no-verify-rpm не верификуј потписе пакета"
#: ../rpmdrake:47
#, c-format
@@ -666,26 +684,28 @@ msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
+" --parallel=alias,host ће бити у паралелном моду, користи као \"alias\" "
+"group, користи као \"host\" машина ће показати потребне међузависности"
#: ../rpmdrake:48
#, c-format
msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
-msgstr ""
+msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. покажи само те пакете"
#: ../rpmdrake:49
#, c-format
msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
-msgstr ""
+msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. већ изабрани пакети"
#: ../rpmdrake:50
#, c-format
msgid " --root force to run as root"
-msgstr ""
+msgstr " --root форсирај покретање као root"
#: ../rpmdrake:51
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr ""
+msgstr " --search=pkg покрени потражи за \"pkg\""
#: ../rpmdrake:205
#, c-format
@@ -765,17 +785,17 @@ msgstr "Литература"
#: ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228
#, c-format
msgid "Cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Кластери"
#: ../rpmdrake:227
#, c-format
msgid "Message Passing"
-msgstr ""
+msgstr "Пролаз порука"
#: ../rpmdrake:228
#, c-format
msgid "Queueing Services"
-msgstr ""
+msgstr "Сервиси на чекању"
#: ../rpmdrake:229
#, c-format
@@ -833,7 +853,7 @@ msgstr "Перл"
#: ../rpmdrake:241
#, c-format
msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
#: ../rpmdrake:242
#, c-format
@@ -880,7 +900,7 @@ msgstr "Аркаде"
#: ../rpmdrake:250
#, c-format
msgid "Boards"
-msgstr "Форуми"
+msgstr "Табле"
#: ../rpmdrake:251
#, c-format
@@ -954,7 +974,7 @@ msgstr "WindowMaker"
#: ../rpmdrake:279
#, c-format
msgid "Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
#: ../rpmdrake:280
#, c-format
@@ -1031,7 +1051,7 @@ msgstr "Канцеларија"
#: ../rpmdrake:295
#, c-format
msgid "Public Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Јавни кључеви"
#: ../rpmdrake:296
#, c-format
@@ -1191,7 +1211,7 @@ msgstr "Сервери"
#: ../rpmdrake:330
#, c-format
msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
#: ../rpmdrake:331
#, c-format
@@ -1248,7 +1268,7 @@ msgstr "Мрежни компјутер, (клијент)"
#: ../rpmdrake:345
#, c-format
msgid "Office Workstation"
-msgstr "Радна(Office) станица"
+msgstr "Радна (Office) станица"
#: ../rpmdrake:346
#, c-format
@@ -1267,14 +1287,14 @@ msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Gnome радна станица"
#: ../rpmdrake:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
-msgstr "Десктоп"
+msgstr "IceWm Десктоп"
#: ../rpmdrake:351
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
-msgstr "KDE падна станица"
+msgstr "KDE радна станица"
#: ../rpmdrake:352
#, c-format
@@ -1305,7 +1325,7 @@ msgstr "Сервер, Firewall/Router"
#: ../rpmdrake:361
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
-msgstr ""
+msgstr "Пошта/Групе/Вести"
#: ../rpmdrake:362
#, c-format
@@ -1339,9 +1359,9 @@ msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Молим Вас сачекајте, тражим..."
#: ../rpmdrake:568 ../rpmdrake:806 ../rpmdrake.pm:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Менаџер за Медије са софтвером"
+msgstr "Софтверски Менаџмент"
#: ../rpmdrake:578
#, c-format
@@ -1351,7 +1371,7 @@ msgstr "Стоп"
#: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:917
#, c-format
msgid "Upgradable"
-msgstr "Могу се ажурирати"
+msgstr "Могу се надоградити"
#: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:917
#, c-format
@@ -1376,12 +1396,12 @@ msgstr "Важност: "
#: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:748
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Разлог ажурирања:"
+msgstr "Разлог за надоградњу:"
#: ../rpmdrake:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Security advisory"
-msgstr "Сигурносне надоградње"
+msgstr "Сигурносни савети"
#: ../rpmdrake:696 ../rpmdrake:750
#, c-format
@@ -1431,7 +1451,7 @@ msgstr "Верзија: "
#: ../rpmdrake:736
#, c-format
msgid "Architecture: "
-msgstr ""
+msgstr "Архитектура"
#: ../rpmdrake:737
#, c-format
@@ -1461,7 +1481,7 @@ msgstr "Додатне информације о пакету..."
#: ../rpmdrake:825
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr "Изаберите"
+msgstr "Молим Вас изаберите"
#: ../rpmdrake:825
#, fuzzy, c-format
@@ -1474,12 +1494,12 @@ msgstr[2] "Један од следећих пакета је потребан:"
#: ../rpmdrake:866
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Молим Вас сачекајте, приказујем пакете..."
+msgstr "Молим Вас сачекајте, листам пакете..."
#: ../rpmdrake:884
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr "Без ажурирања"
+msgstr "Без надоградње"
#: ../rpmdrake:885
#, c-format
@@ -1488,10 +1508,10 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема "
+"Листа пакета за надоградњу није креирана. Ово или значи или да нема "
"доступних\n"
-"пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n"
-"или су они веќ инсталирани."
+"пакета за надоградњу за ваш рачунар,\n"
+"или су они већ инсталирани."
#: ../rpmdrake:908 ../rpmdrake:1171
#, c-format
@@ -1561,13 +1581,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Да би задовољили међузависности, следећи пакет(и) такође треба\n"
-"да се инсталирају:\n"
+"да буду инсталирани:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:1049
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (припадају прескоченој листи)"
#: ../rpmdrake:1053
#, fuzzy, c-format
@@ -1618,7 +1638,7 @@ msgstr "Величина изабраног: %d MB"
#: ../rpmdrake:1104
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
-msgstr ""
+msgstr "Опис није доступан за овај пакет\n"
#: ../rpmdrake:1110 ../rpmdrake:1506
#, c-format
@@ -1626,24 +1646,24 @@ msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Појавила се фатална грешка: %s."
#: ../rpmdrake:1171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installed"
-msgstr "Инсталирај"
+msgstr "Инсталирано"
#: ../rpmdrake:1171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Non installed"
-msgstr "Инсталирај"
+msgstr "Није инсталирано"
#: ../rpmdrake:1172
#, c-format
msgid "%s choices"
-msgstr ""
+msgstr "%s избори"
#: ../rpmdrake:1172
#, c-format
msgid "Mandriva Linux choices"
-msgstr "Mandriva Linux-ов избор"
+msgstr "Мандрива Линуксови избори"
#: ../rpmdrake:1174
#, c-format
@@ -1668,7 +1688,7 @@ msgstr "Сви пакети, по стању бирања"
#: ../rpmdrake:1178
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "сортирани по датуму инсталације"
+msgstr "Сортирано је по датуму инсталације"
#: ../rpmdrake:1179
#, c-format
@@ -1676,9 +1696,9 @@ msgid "All packages, by group"
msgstr "Сви пакети, по групи"
#: ../rpmdrake:1181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All updates"
-msgstr "Обичне надоградње"
+msgstr "Све надоградње"
#: ../rpmdrake:1181
#, c-format
@@ -1713,7 +1733,7 @@ msgstr "у именима фајлова"
#: ../rpmdrake:1275
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка: %s"
#: ../rpmdrake:1279
#, c-format
@@ -1751,7 +1771,7 @@ msgstr "/_Фајл"
#: ../rpmdrake:1320
#, c-format
msgid "/_Update media"
-msgstr "/_Ажурирање медиј"
+msgstr "/_Надоградња медија"
#: ../rpmdrake:1331
#, c-format
@@ -1761,7 +1781,7 @@ msgstr "/_Поново изабери"
#: ../rpmdrake:1344
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
-msgstr "/П_оново учитај листу пакета"
+msgstr "/Поново учитај листу пакета"
#: ../rpmdrake:1353
#, c-format
@@ -1779,9 +1799,9 @@ msgid "/_Options"
msgstr "/_Опције"
#: ../rpmdrake:1357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Media Manager"
-msgstr "Менаџер за Медије са софтвером"
+msgstr "/_Менаџер за Медије"
#: ../rpmdrake:1360 ../rpmdrake:1390
#, c-format
@@ -1804,30 +1824,30 @@ msgid "/_About..."
msgstr "/_О..."
#: ../rpmdrake:1370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rpmdrake"
-msgstr "Rpmdrake %s"
+msgstr "Rpmdrake"
#: ../rpmdrake:1372
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr ""
+msgstr "Сва права (C) %s задржава Мандрива"
#: ../rpmdrake:1374
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
-msgstr ""
+msgstr "Rpmdrake је Мандрива Линукс алат за руковање пакетима"
#: ../rpmdrake:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
-msgstr "Mandriva Online"
+msgstr "Мандрива Линукс"
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1381
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n"
+msgstr "Миодраг Живковић <miodragz@linuxo.org>\n"
#: ../rpmdrake:1405
#, c-format
@@ -1852,7 +1872,7 @@ msgstr "Изабери све"
#: ../rpmdrake:1437
#, c-format
msgid "Apply"
-msgstr "Промени"
+msgstr "Примени"
#: ../rpmdrake:1441
#, c-format
@@ -1862,23 +1882,24 @@ msgstr "Крај"
#: ../rpmdrake:1457
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Кратак увод"
#: ../rpmdrake:1458
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Пакете можеш разгледати помоћу стабла категорија на левој страни"
#: ../rpmdrake:1459
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
+msgstr "Информације о пакету можеш погледати кликом на њега на листи десно"
#: ../rpmdrake:1460
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
+"Да би инсталирали, надоградили или уклонили пакет само кликните на његов"
#: ../rpmdrake:1505
#, c-format
@@ -1898,12 +1919,12 @@ msgstr "Инсталација пакета..."
#: ../rpmdrake:1510 ../rpmdrake:1935
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Инициялизация..."
+msgstr "Иницијализација..."
#: ../rpmdrake:1533 ../rpmdrake:1924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Confirmation"
-msgstr "Конфигурација"
+msgstr "Потврђивање"
#: ../rpmdrake:1534
#, c-format
@@ -1913,15 +1934,16 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n"
-"Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n"
+"Ја желим да посетим сервер ( мирор ) ради добављања најновијих верзија "
+"пакета.\n"
+"Проверите да ли је ваша интернет конекција функционална и успостављена.\n"
"\n"
"Да ли је У реду да наставим?"
#: ../rpmdrake:1543
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Већ постојићи медиј за ажурирање"
+msgstr "Већ постојићи медиј за надоградњу"
#: ../rpmdrake:1544
#, c-format
@@ -1962,9 +1984,9 @@ msgstr ""
"Затим, рестарујте %s."
#: ../rpmdrake:1570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading updates description"
-msgstr "у описима"
+msgstr "Читам описе надоградњи"
#: ../rpmdrake:1596 ../rpmdrake:1673
#, c-format
@@ -1972,14 +1994,14 @@ msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..."
#: ../rpmdrake:1604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Молим Вас сачекајте, приказујем пакете..."
+msgstr "Молим Вас сачекајте, прелиствам базу пакета"
#: ../rpmdrake:1640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..."
+msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим већ инсталиране пакете..."
#: ../rpmdrake:1774
#, c-format
@@ -2136,7 +2158,7 @@ msgstr "Убаците медијум са именом \"%s\" у уређај [
#: ../rpmdrake:1952
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Довнлоад-ујем пакете `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Преузимање пакета `%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1972
#, c-format
@@ -2161,7 +2183,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"да ли желите да наставите инсталацију?"
+"Да ли желите да наставите инсталацију?"
#: ../rpmdrake:1998 ../rpmdrake:2108
#, c-format
@@ -2179,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"Инсталација није успела, недостају неки фајлови:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Можда желите да ажурирате базу података за медије."
+"Можда желите да надоградите базу података за медије."
#: ../rpmdrake:2013
#, c-format
@@ -2202,37 +2224,38 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "не могу да приступим rpm датотеци [%s]"
#: ../rpmdrake:2065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"Инсталација је готова, %s.\n"
+"Инсталација је готова,све је добро инсталирано.\n"
"\n"
-"Направио сам неке фајлове са подешавањима, пример `.rpmnew' или `.rpmsave',\n"
-"можете да их проверите како би сте нешто предузели:"
+"Направио сам неке фајлове са подешавањима, неки су направљени као `.rpmnew' "
+"или `.rpmsave',\n"
+"морате да их проверите како би сте нешто предузели:"
#: ../rpmdrake:2073
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information"
-msgstr "Нормалана информација"
+msgstr "Информација о надоградњи"
#: ../rpmdrake:2075
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr ""
+msgstr "Ови пакети долазе са информацијама о надоградњи "
#: ../rpmdrake:2083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
-msgstr "Додатне информације о пакету..."
+msgstr "Надоградња информација о овом пакету"
#: ../rpmdrake:2086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
-msgstr "Додатне информације о пакету..."
+msgstr "Надоградња информација о пакету %s"
#: ../rpmdrake:2098 ../rpmdrake.pm:726 ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:831
#, c-format
@@ -2242,7 +2265,7 @@ msgstr "Грешка"
#: ../rpmdrake:2099
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Непоправљива грешка: није пронађен пакет за инсталацију."
+msgstr "Непоправљива грешка: Жао ми је јер није пронађен пакет за инсталацију"
#: ../rpmdrake:2124
#, c-format
@@ -2293,14 +2316,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Добродошли у %s!\n"
"\n"
-"Овај алат вам може помоћи да изабете нове верзије пакета које желите да "
-"инсталирате на\n"
+"Овај алат вам помаже да изабете надоградње које желите да инсталирате на\n"
"ваш рачунар."
#: ../rpmdrake:2183
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
-msgstr ""
+msgstr "Добродошли у алат за инсталацију софтвера!"
#: ../rpmdrake:2184
#, c-format
@@ -2313,24 +2335,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Добродошли у алат за инсталацију софтвера!\n"
"\n"
-"Ваш Mandriva Linux оперативни систем је дошао са неколико хиљада пакета\n"
+"Ваш Мандрива Линукс оперативни систем је дошао са неколико хиљада пакета\n"
"са програмима, на CD-у или DVD-у. Овај алат ће Вам помоћи да изаберете\n"
"пакете које желите да инсталирате на Ваш рачунар."
#: ../rpmdrake.pm:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "Уклањање пакета"
+msgstr "Надоградња софтвера"
#: ../rpmdrake.pm:104
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
-msgstr "Mandriva Linux Update"
+msgstr "Мандрива Линукс Надоградња"
#: ../rpmdrake.pm:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Унесите своју email адресу доле"
+msgstr "Молимо унесите Ваша овлашћења за приступ проксију\n"
#: ../rpmdrake.pm:132
#, c-format
@@ -2340,12 +2362,12 @@ msgstr "Корисничко име:"
#: ../rpmdrake.pm:175
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Уклањање пакета"
+msgstr "Уклањање софтверских пакета пакета"
#: ../rpmdrake.pm:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Уклањање пакета"
+msgstr "Надоградња софтверских пакета"
#: ../rpmdrake.pm:177
#, c-format
@@ -2500,7 +2522,7 @@ msgstr "Сингапур"
#: ../rpmdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Slovakia"
-msgstr "Славачка"
+msgstr "Словачка"
#: ../rpmdrake.pm:418
#, c-format
@@ -2523,14 +2545,14 @@ msgid "United States"
msgstr "Сједињене Америчке Државе"
#: ../rpmdrake.pm:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Желим да посетим Mandriva веб сајт да би добавио листу мирора.\n"
+"Морате да имате приступ интернету би добио-ла листу сервера ( мирора ).\n"
"Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n"
"\n"
"Да ли је У реду да наставим?"
@@ -2543,7 +2565,8 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Желим да посетим Mandriva веб сајт да би добавио листу мирора.\n"
+"Моратe да контактиратe Мандривин веб сајт да би добио-ла листу сервера "
+"( мирора ).\n"
"Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n"
"\n"
"Да ли је У реду да наставим?"
@@ -2551,19 +2574,19 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:531 ../rpmdrake.pm:569
#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr ""
+msgstr "Избор сервера ( мирора )"
#: ../rpmdrake.pm:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr ""
-"Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса са Mandriva-овог веб сајта."
+msgstr "Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса сервера ( мирора ) "
#: ../rpmdrake.pm:535
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
-"Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса са Mandriva-овог веб сајта."
+"Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса сервера ( мирора ) са "
+"Мандривиног веб сајта."
#: ../rpmdrake.pm:542
#, c-format
@@ -2571,7 +2594,7 @@ msgid "Error during download"
msgstr "Грешка током преузимања са интернета"
#: ../rpmdrake.pm:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
@@ -2579,7 +2602,7 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n"
+"Појавила се грешка током преузимања листе сервера ( мирор ) сајтова:\n"
"\n"
"%s\n"
"Интернет, или Mandriva-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n"
@@ -2594,21 +2617,21 @@ msgid ""
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n"
+"Појавила се грешка током преузимања листе сервера ( мирора ):\n"
"\n"
"%s\n"
-"Интернет, или Mandriva-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n"
+"Интернет или Мандрива веб сајт можда нису тренутно доступни.\n"
"Покушајте касније поново."
#: ../rpmdrake.pm:559
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Нема мирора"
+msgstr "Нема сервера"
#: ../rpmdrake.pm:561
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да нађем одговарајући сервер ( сервер )"
#: ../rpmdrake.pm:562
#, c-format
@@ -2619,16 +2642,16 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
-"Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n"
+"Не могу да пронађем ниједан одговарајући сервер ( мирор ).\n"
"\n"
-"Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n"
+"Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешћи је\n"
"случај да архитектура вашег процесора није подржана\n"
-"од стране Mandriva Linux Official Updates."
+"од стране Мандрива Линукс Званичне Надоградње."
#: ../rpmdrake.pm:581
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Изаберите сајт по жељи."
+msgstr "Изаберите сервер по жељи."
#: ../rpmdrake.pm:634
#, c-format
@@ -2664,27 +2687,27 @@ msgstr "%s за медиј %s"
#: ../rpmdrake.pm:656
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Покрећем download са `%s'..."
+msgstr "Покрећем преузимање са `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:660
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Download са `%s', време до краја:%s, брзина:%s"
+msgstr "Преузимање са `%s', време до краја:%s, брзина:%s"
#: ../rpmdrake.pm:663
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "Download са `%s', брзина:%s"
+msgstr "Преузимање са `%s', брзина:%s"
#: ../rpmdrake.pm:674
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..."
+msgstr "Молим Вас сачекајте, надограђујем медиј..."
#: ../rpmdrake.pm:702
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка приликом пристизања пакета"
#: ../rpmdrake.pm:703
#, c-format
@@ -2696,27 +2719,34 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
+"Немогуће је добити листу нових пакета са медија\n"
+"`%s'. Или је надоградња медија погрешно конфигурисана, и у том случају\n"
+"треба користити Софтвер Медија Менаџер да би се уклонио и поново додао\n"
+"како би се поново конфигурисао,или је тренутно недоступан и треба покушати\n"
+"касније."
#: ../rpmdrake.pm:734
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "Ажурирање медија"
+msgstr "Надоградња медија"
#: ../rpmdrake.pm:739
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
+"Нису нађени медији који су активни. Морате их учинити доступним да би их "
+"могли надоградити."
#: ../rpmdrake.pm:746
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Изаберите медиј који желите да ажурирате:"
+msgstr "Изаберите медиј који желите да надоградите:"
#: ../rpmdrake.pm:764
#, c-format
msgid "Update"
-msgstr "Ажурирање"
+msgstr "Надоградња"
#: ../rpmdrake.pm:785
#, c-format
@@ -2726,7 +2756,7 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не могу да ажурирам медиј, он ће бити аутоматски искључен.\n"
+"Не могу да надоградим медиј, он ће бити аутоматски искључен.\n"
"\n"
"Грешке:\n"
"%s"
@@ -2738,25 +2768,28 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Немогуће је додати медиј, извештај о грешкама:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake.pm:831
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Не могу да направим медијум."
+msgstr "Не могу да направим медиј."
#: ../rpmdrake.pm:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Молимо Вас да сачекате, додајем медијум..."
+msgstr "Грешка при убацивању медија"
#: ../rpmdrake.pm:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Наишао сам на проблем током инсталирања:\n"
+"Наишао сам на проблем током убацивања медија:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2767,6 +2800,9 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
+"Ваш медиј `%s', коришћен за надоградњу, не одговара верзији %s који "
+"користите (%s).\n"
+"И биће онемогућено његово коришћење."
#: ../rpmdrake.pm:853
#, c-format
@@ -2775,6 +2811,9 @@ msgid ""
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
+"Ваш медиј`%s', коришћен за надоградњу, не одговара верзији Мандрива Линукса "
+"који се користи (%s).\n"
+"И биће онемогућено његово коришћење."
#: ../rpmdrake.pm:870
#, c-format
@@ -2790,16 +2829,16 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Директоријум у који желите да постаљате довнлоад мора постояти"
+msgstr "Директоријум у који желите да упутите преузимање не постоји"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Систем без меморије\n"
+msgstr "Нема више слободне меморије\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Не могу да отворим излазни фајл у аппенд моду"
+msgstr "Не могу да отворим излазни фајл у апенд моду"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -2827,7 +2866,7 @@ msgstr "Није могуће открити хост-а\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Није могућа конекция\n"
+msgstr "Немогуће повезивање\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
@@ -2843,19 +2882,19 @@ msgstr "ФТП корисничка лозинка нетачна\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "Одговор Фтп Веирд PASS-а\n"
+msgstr "ФТП неочекивано одговор PASS-а\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "Одговор Фтп Веирд USER-а\n"
+msgstr "ФТП неочекивани одговор USER-а\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Одговор Фтп Веирд PASV-а\n"
+msgstr "ФТП неочекивани одговор PASV-а\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP unexpected 227 format\n"
+msgstr "ФТП неочекивани 227 формат\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
@@ -2863,15 +2902,15 @@ msgstr "ФТП не може да приступи хост-у\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "ФТП не може да се реконектује\n"
+msgstr "ФТП не може да се поново повеже\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "ФТП не може да подеси бинари\n"
+msgstr "ФТП не може да подеси бинаре\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Парциялна датотека\n"
+msgstr "Парцијална датотека\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
@@ -2899,7 +2938,7 @@ msgstr "Корисничко име неправилно специфицира
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "ФТП није могао да смести датотаеку\n"
+msgstr "ФТП није могао да смести датотеку\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -2915,7 +2954,7 @@ msgstr "ФТП није могао да подеси ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "Неуспео Фтп PORT\n"
+msgstr "Неуспео ФТП PORT\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
@@ -2939,7 +2978,7 @@ msgstr "Грешка у SSL конекцији\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "Лош наставак Фтп довнлоад-а\n"
+msgstr "Лош наставак ФТП преузомања\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -2951,19 +2990,19 @@ msgstr "ЛДАП није могућ бинд\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "Претрага ЛДАП-а неуспела\n"
+msgstr "Претрага ЛДАП-а није успела\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Јој,јој библиотека није нађена\n"
+msgstr "Библиотека није нађена\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Јој,јој функция није нађена\n"
+msgstr "Функција није нађена\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Опозвано по цаллбацк-у\n"
+msgstr "Опозвано по callback\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
@@ -2979,7 +3018,7 @@ msgstr "Операција са HTTP интерфејсом није успел
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() јавља грешкул\n"
+msgstr "my_getpass() јавља грешку\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -2987,7 +3026,7 @@ msgstr "catch endless re-direct loops\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "КОрисник је одредио непознату опцију\n"
+msgstr "Корисник је одредио непознату опцију\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
@@ -3023,7 +3062,7 @@ msgstr "грешка у примању података преко мреже\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "дењени ресурс је у употреби\n"
+msgstr "дељени ресурс је у употреби\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
@@ -3039,7 +3078,7 @@ msgstr "проблем са CA сертификатом (путања?)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Непрепођнатљив енкодинг трансфера\n"
+msgstr "Непрепознатљив енкодинг трансфера\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
@@ -3058,12 +3097,95 @@ msgstr "Уклони софтвер"
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Менаџер за Медије са софтвером"
+#~ msgid ""
+#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
+#~ "mirror.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
+#~ "that\n"
+#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
+#~ "superset\n"
+#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
+#~ "the\n"
+#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
+#~ "have\n"
+#~ "to do this in two steps.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај корак Вам омогућава да убаците изворе података са Мандрива Линукс "
+#~ "Web или FTP мирора.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Има две врсте званичних мирора. Можете да изаберете да додате изворе који "
+#~ "садрже \n"
+#~ "комплетни сет пакета Ваше дистрибуције ( уобичајно све\n"
+#~ "долази на стандардним инсталационим дисковима) или извори који "
+#~ "омогућавају званичне надоградње за Вашу дистрибуцију.\n"
+#~ "( Може се додати оба, али то морате урадити у два корака )\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
+#~ "working with packages database (do you have another media\n"
+#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
+#~ "packages as well?).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "База података пакета је закључана. Молим затворите друге апликације\n"
+#~ "Рад са базом података пакета ( да ли имате други медиј \n"
+#~ "менаџер на следећем десктопу, или тренутно такође инсталирате\n"
+#~ "пакете).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to add new packages media, %s.\n"
+#~ "That means you will be able to add new software packages\n"
+#~ "to your system from these new media.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "На путу сте да додате нови медиј са пакетима, `%s'.\n"
+#~ "То значи да ће те моћи да додате нове софтверске пакете\n"
+#~ "у Ваш систем са ових нових медија.\n"
+
+#~ msgid "One of the following packages is needed:"
+#~ msgstr "Један од следећих пакета је потребан:"
+
+#~ msgid "Some packages can't be installed"
+#~ msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Жао ми је, али следећи пакет(и)не могу бити изабрани:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
+#~ "installed:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да би задовољили међузависности, следећи %d пакет(и) ће бити\n"
+#~ "инсталирани:\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Remove %d packages?"
+#~ msgstr "Уклони %d пакете"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Is it ok to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Следећи пакети треба да буду уклоњени да би се други надоградили:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "да ли је у реду да наставим?"
+
#~ msgid "Please wait, reading packages database..."
#~ msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..."
-#, fuzzy
#~ msgid "About Rpmdrake"
-#~ msgstr "Rpmdrake"
+#~ msgstr " О Rpmdrake-у"
#~ msgid "XFree86"
#~ msgstr "XFree86"
@@ -3081,7 +3203,7 @@ msgstr "Менаџер за Медије са софтвером"
#~ msgstr "сви пакети су добро инсталирани"
#~ msgid "Update medium"
-#~ msgstr "Ажурирај медиј"
+#~ msgstr "Надогради медиј"
#~ msgid "Regenerate hdlist"
#~ msgstr "Освежи hdlist"
@@ -3096,7 +3218,7 @@ msgstr "Менаџер за Медије са софтвером"
#~ msgstr "Кључеви"
#~ msgid "/_View"
-#~ msgstr "/П_реглед"
+#~ msgstr "/_Преглед"
#~ msgid "<no description>"
#~ msgstr "<без описа>"
@@ -3111,10 +3233,10 @@ msgstr "Менаџер за Медије са софтвером"
#~ msgstr "Поново учитај листу пакета"
#~ msgid "Mandrake Update"
-#~ msgstr "Mandrake Update"
+#~ msgstr "Мандрива Надоградња"
#~ msgid "Please wait, updating medium..."
-#~ msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..."
+#~ msgstr "Молим Вас сачекајте, надограђујем медијум..."
#~ msgid "unknown package "
#~ msgstr "непознати пакет "
@@ -3136,7 +3258,8 @@ msgstr "Менаџер за Медије са софтвером"
#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr ""
-#~ "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да бих омогућио других пакета..."
+#~ "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да бих омогућио другим пакетима "
+#~ "надоградњу..."
#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "Програм недостаје"
@@ -3146,4 +3269,4 @@ msgstr "Менаџер за Медије са софтвером"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "неки пакети се нису исправно\n"
-#~ "инсталирати"
+#~ "инсталирани"