diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2007-02-07 10:32:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2007-02-07 10:32:59 +0000 |
commit | 7321ee7026bf2fc2ec774521847c03997ad98706 (patch) | |
tree | 461c35743f692b4476c59e122a0b959621dcf016 /po/sr.po | |
parent | 5ecbbf6c0fda714a6d7ca92691ebdd9d1f2f6c06 (diff) | |
download | rpmdrake-7321ee7026bf2fc2ec774521847c03997ad98706.tar rpmdrake-7321ee7026bf2fc2ec774521847c03997ad98706.tar.gz rpmdrake-7321ee7026bf2fc2ec774521847c03997ad98706.tar.bz2 rpmdrake-7321ee7026bf2fc2ec774521847c03997ad98706.tar.xz rpmdrake-7321ee7026bf2fc2ec774521847c03997ad98706.zip |
updated Serbian files;
updated *.pom files
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 567 |
1 files changed, 345 insertions, 222 deletions
@@ -4,28 +4,27 @@ # # Srpski cirilicni prevod %s fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. -# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000. -# Toma Jankovic <tomaja@net.yu>, 2003. -# Toma Jankovic <webmaster@mandrake.co.yu>, 2004. -# +# Toma Jankovic <tomaja@linuxo.org>, 2004. +# Miodrag Zivkovic <miodragz@linuxo.org>, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-21 17:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:31+0100\n" -"Last-Translator: Toma Jankovic <webmaster@mandrake.co.yu>\n" -"Language-Team: serbian <mdk@linux.rs.sr>\n" +"Last-Translator: Miodrag Zivkovic <miodragz@linuxo.org\n" +"Language-Team: serbian <www.linuxo.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 #, c-format msgid "Choose media type" -msgstr "" +msgstr "Изабери тип медија" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 #, c-format @@ -45,15 +44,15 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:94 #, c-format msgid "Distribution sources" -msgstr "" +msgstr "Извори дистрибуције" #: ../edit-urpm-sources.pl:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Official updates" -msgstr "Обичне надоградње" +msgstr "Званичне надоградње" #: ../edit-urpm-sources.pl:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" @@ -63,15 +62,18 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Желим да посетим Mandriva веб сајт да би добавио листу мирора.\n" -"Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" +"Можете покушати са инсталацијом свих званичних извора који одговарају Вашој\n" +"дистрибуцији (%s).\n" +"\n" +"Потребано је да контактирам Мандрива веб сајт да би добио-ла листу мирора.\n" +"Молим Вас проверите да ли Интернет веза ради.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../edit-urpm-sources.pl:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..." +msgstr "Молим Вас сачекајте, убацујем медијум..." #: ../edit-urpm-sources.pl:144 #, c-format @@ -100,9 +102,9 @@ msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RSYNC server" -msgstr "FTP сервер" +msgstr "RSYNC сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:149 #, c-format @@ -142,7 +144,7 @@ msgstr "Релативна путања ка synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "уколико оставите празно, synthesis/hdlist ће бити аутоматски тестирана" +msgstr "Уколико оставите празно, synthesis/hdlist ће бити аутоматски тестирана" #: ../edit-urpm-sources.pl:208 #, c-format @@ -152,12 +154,12 @@ msgstr "Име:" #: ../edit-urpm-sources.pl:216 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" -msgstr "" +msgstr "Направи медиј за целу дистрибуцију" #: ../edit-urpm-sources.pl:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search this media for updates" -msgstr "Изаберите медиј који желите да ажурирате:" +msgstr "Претражите овај медиј за надоградњама" #: ../edit-urpm-sources.pl:237 #, c-format @@ -170,8 +172,8 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n" -"заиста желите да је замените?" +"Већ постоји медиј са тим именом, да ли\n" +"заиста желите да га замените?" #: ../edit-urpm-sources.pl:252 #, c-format @@ -207,9 +209,9 @@ msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Global options for package installation" -msgstr "Припремам инсталацију пакета" +msgstr "Глобалне опције за инсталацију пакета" #: ../edit-urpm-sources.pl:323 #, c-format @@ -222,31 +224,29 @@ msgid "never" msgstr "никад" #: ../edit-urpm-sources.pl:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" -msgstr "Неки пакети не могу да се инсталирају" +msgstr "Верификовани РПМ пакети који ће бити инсталирани:" #: ../edit-urpm-sources.pl:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Download program to use:" -msgstr "Download са `%s', брзина:%s" +msgstr "Преузми програме који ће бити коришћени:" #: ../edit-urpm-sources.pl:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Source Removal" -msgstr "Уклањање пакета" +msgstr "Уклањање извора" #: ../edit-urpm-sources.pl:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "" -"Да ли сте сигурни да желите да уклоните кључ %s са медија %s?\n" -"(име кључа: %s)" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните изворе \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:370 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Молимо Вас да сачекате, уклањам медијум..." +msgstr "Молимо Вас сачекајте, уклањам медијум..." #: ../edit-urpm-sources.pl:405 #, c-format @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Мењам медиј \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:416 #, c-format msgid "Downloader:" -msgstr "" +msgstr "Преузимач:" #: ../edit-urpm-sources.pl:428 #, c-format @@ -292,12 +292,12 @@ msgstr "Подешавање проксија" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Прокси подешавања да медиј \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:483 #, c-format msgid "Global proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Глобална прокси подешавања" #: ../edit-urpm-sources.pl:485 #, c-format @@ -305,8 +305,8 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Ако Вам је потребна прокси, унесите име домаћина и необавезни порт " -"(синтакса: <proksi-domacin[:port]>):" +"Ако Вам је потребan прокси, унесите име домаћина и опциони порт (синтакса: " +"<proksi-domacin[:port]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:488 #, c-format @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Корисник:" #: ../edit-urpm-sources.pl:566 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "Доај паралелну групу" +msgstr "Додај паралелну групу" #: ../edit-urpm-sources.pl:566 #, c-format @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Уклони" #: ../edit-urpm-sources.pl:677 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr "Hosts:" +msgstr "Домаћини(Hosts):" #: ../edit-urpm-sources.pl:711 #, c-format @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "(ниједан)" #: ../edit-urpm-sources.pl:745 ../edit-urpm-sources.pl:1005 #, c-format msgid "Edit..." -msgstr "Измени..." +msgstr "Измени" #: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:1011 #, c-format @@ -446,6 +446,8 @@ msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" +"_:криптографски кључеви\n" +"Кључеви" #: ../edit-urpm-sources.pl:803 #, c-format @@ -460,7 +462,7 @@ msgstr "Додај кључ" #: ../edit-urpm-sources.pl:828 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "Изабери кљул који треба додати медијуму %s" +msgstr "Изабери кључ који треба додати медијуму %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:834 #, c-format @@ -502,14 +504,16 @@ msgid "Enabled?" msgstr "Укључи?" #: ../edit-urpm-sources.pl:935 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Updates?" -msgstr "Ажурирање" +msgstr "Надоградње?" #: ../edit-urpm-sources.pl:951 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" +"Овај медиј се мора надоградити да био употребљив. Да ли желите сада да се " +"надогради ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:981 #, c-format @@ -518,16 +522,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Немогуће је надоградити овај медиј, извештај о грешкама:\n" +"\n" +"%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Add custom..." -msgstr "Додај..." +msgstr "Додај уобичајно..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1019 #, c-format msgid "Update..." -msgstr "Ажурирај..." +msgstr "Надогради..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1022 #, c-format @@ -542,7 +549,7 @@ msgstr "Паралелно..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1025 #, c-format msgid "Global options..." -msgstr "" +msgstr "Глобалне опције" #: ../edit-urpm-sources.pl:1035 ../rpmdrake:1425 #, c-format @@ -558,7 +565,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Да ли је У реду да наставим?" +"Да ли је у реду да наставим?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1054 #, c-format @@ -571,10 +578,10 @@ msgid "" msgstr "" "Добродошли у Менаџер за Софтвер!\n" "\n" -"Овај алат вам може помоћи да подесите код у пакетима које желите да " +"Овај алат вам може помоћи да подесите медиј са пакетима које желите да " "користите\n" -"на вашем рачунару. Након тога ће бити спреми за инсталацију као нови пакети\n" -"или за ажурирање старих." +"на вашем рачунару. Након тога ће бити спремни за инсталацију нових пакета\n" +"или за надоградњу старих." #: ../edit-urpm-sources.pl:1067 #, c-format @@ -588,7 +595,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -msgstr "" +msgstr "Немогуће је убацити медиј,аргументи су погрешни или недостају " #: ../gurpmi.addmedia:102 #, c-format @@ -605,16 +612,19 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" +"На путу сте да додате нови медиј са пакетима, `%s'.\n" +"То значи да ће те моћи да додате нове софтверске пакете\n" +"у Ваш систем са тих нових медија." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "" +msgstr "Успешно додат медиј `%s'." #: ../gurpmi.addmedia:131 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "" +msgstr "Успешно додат медиј `%s'" #: ../rpmdrake:39 #, c-format @@ -627,38 +637,46 @@ msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" +" --changelog-first покажи белешке промена пре листе датотека у прозору " +"за објашњење" #: ../rpmdrake:41 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr "" +msgstr " --media=medium1,.. граница за дати медиј" #: ../rpmdrake:42 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" +" --merge-all-rpmnew предложи да буду сједињени сви фајлови .rpmnew/." +"rpmsave који су нађени" #: ../rpmdrake:43 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" +" --mode=MODE постави мод (инсталација (основна), уклони, " +"надоградња)" #: ../rpmdrake:44 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" +" --no-confirmation не постављај прво питање за потврђивање у моду за " +"надоградњу" #: ../rpmdrake:45 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr "" +msgstr " --no-media-update не надограђуј медиј прилим стартовања" #: ../rpmdrake:46 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" -msgstr "" +msgstr " --no-verify-rpm не верификуј потписе пакета" #: ../rpmdrake:47 #, c-format @@ -666,26 +684,28 @@ msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" +" --parallel=alias,host ће бити у паралелном моду, користи као \"alias\" " +"group, користи као \"host\" машина ће показати потребне међузависности" #: ../rpmdrake:48 #, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -msgstr "" +msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. покажи само те пакете" #: ../rpmdrake:49 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -msgstr "" +msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. већ изабрани пакети" #: ../rpmdrake:50 #, c-format msgid " --root force to run as root" -msgstr "" +msgstr " --root форсирај покретање као root" #: ../rpmdrake:51 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr "" +msgstr " --search=pkg покрени потражи за \"pkg\"" #: ../rpmdrake:205 #, c-format @@ -765,17 +785,17 @@ msgstr "Литература" #: ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 #, c-format msgid "Cluster" -msgstr "" +msgstr "Кластери" #: ../rpmdrake:227 #, c-format msgid "Message Passing" -msgstr "" +msgstr "Пролаз порука" #: ../rpmdrake:228 #, c-format msgid "Queueing Services" -msgstr "" +msgstr "Сервиси на чекању" #: ../rpmdrake:229 #, c-format @@ -833,7 +853,7 @@ msgstr "Перл" #: ../rpmdrake:241 #, c-format msgid "PHP" -msgstr "" +msgstr "PHP" #: ../rpmdrake:242 #, c-format @@ -880,7 +900,7 @@ msgstr "Аркаде" #: ../rpmdrake:250 #, c-format msgid "Boards" -msgstr "Форуми" +msgstr "Табле" #: ../rpmdrake:251 #, c-format @@ -954,7 +974,7 @@ msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:279 #, c-format msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: ../rpmdrake:280 #, c-format @@ -1031,7 +1051,7 @@ msgstr "Канцеларија" #: ../rpmdrake:295 #, c-format msgid "Public Keys" -msgstr "" +msgstr "Јавни кључеви" #: ../rpmdrake:296 #, c-format @@ -1191,7 +1211,7 @@ msgstr "Сервери" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "X11" -msgstr "" +msgstr "X11" #: ../rpmdrake:331 #, c-format @@ -1248,7 +1268,7 @@ msgstr "Мрежни компјутер, (клијент)" #: ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Office Workstation" -msgstr "Радна(Office) станица" +msgstr "Радна (Office) станица" #: ../rpmdrake:346 #, c-format @@ -1267,14 +1287,14 @@ msgid "GNOME Workstation" msgstr "Gnome радна станица" #: ../rpmdrake:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IceWm Desktop" -msgstr "Десктоп" +msgstr "IceWm Десктоп" #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "KDE Workstation" -msgstr "KDE падна станица" +msgstr "KDE радна станица" #: ../rpmdrake:352 #, c-format @@ -1305,7 +1325,7 @@ msgstr "Сервер, Firewall/Router" #: ../rpmdrake:361 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" -msgstr "" +msgstr "Пошта/Групе/Вести" #: ../rpmdrake:362 #, c-format @@ -1339,9 +1359,9 @@ msgid "Please wait, searching..." msgstr "Молим Вас сачекајте, тражим..." #: ../rpmdrake:568 ../rpmdrake:806 ../rpmdrake.pm:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Менаџер за Медије са софтвером" +msgstr "Софтверски Менаџмент" #: ../rpmdrake:578 #, c-format @@ -1351,7 +1371,7 @@ msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:917 #, c-format msgid "Upgradable" -msgstr "Могу се ажурирати" +msgstr "Могу се надоградити" #: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:917 #, c-format @@ -1376,12 +1396,12 @@ msgstr "Важност: " #: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:748 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "Разлог ажурирања:" +msgstr "Разлог за надоградњу:" #: ../rpmdrake:688 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Security advisory" -msgstr "Сигурносне надоградње" +msgstr "Сигурносни савети" #: ../rpmdrake:696 ../rpmdrake:750 #, c-format @@ -1431,7 +1451,7 @@ msgstr "Верзија: " #: ../rpmdrake:736 #, c-format msgid "Architecture: " -msgstr "" +msgstr "Архитектура" #: ../rpmdrake:737 #, c-format @@ -1461,7 +1481,7 @@ msgstr "Додатне информације о пакету..." #: ../rpmdrake:825 #, c-format msgid "Please choose" -msgstr "Изаберите" +msgstr "Молим Вас изаберите" #: ../rpmdrake:825 #, fuzzy, c-format @@ -1474,12 +1494,12 @@ msgstr[2] "Један од следећих пакета је потребан:" #: ../rpmdrake:866 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Молим Вас сачекајте, приказујем пакете..." +msgstr "Молим Вас сачекајте, листам пакете..." #: ../rpmdrake:884 #, c-format msgid "No update" -msgstr "Без ажурирања" +msgstr "Без надоградње" #: ../rpmdrake:885 #, c-format @@ -1488,10 +1508,10 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема " +"Листа пакета за надоградњу није креирана. Ово или значи или да нема " "доступних\n" -"пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n" -"или су они веќ инсталирани." +"пакета за надоградњу за ваш рачунар,\n" +"или су они већ инсталирани." #: ../rpmdrake:908 ../rpmdrake:1171 #, c-format @@ -1561,13 +1581,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Да би задовољили међузависности, следећи пакет(и) такође треба\n" -"да се инсталирају:\n" +"да буду инсталирани:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1049 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "" +msgstr "%s (припадају прескоченој листи)" #: ../rpmdrake:1053 #, fuzzy, c-format @@ -1618,7 +1638,7 @@ msgstr "Величина изабраног: %d MB" #: ../rpmdrake:1104 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" -msgstr "" +msgstr "Опис није доступан за овај пакет\n" #: ../rpmdrake:1110 ../rpmdrake:1506 #, c-format @@ -1626,24 +1646,24 @@ msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Појавила се фатална грешка: %s." #: ../rpmdrake:1171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installed" -msgstr "Инсталирај" +msgstr "Инсталирано" #: ../rpmdrake:1171 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Non installed" -msgstr "Инсталирај" +msgstr "Није инсталирано" #: ../rpmdrake:1172 #, c-format msgid "%s choices" -msgstr "" +msgstr "%s избори" #: ../rpmdrake:1172 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" -msgstr "Mandriva Linux-ов избор" +msgstr "Мандрива Линуксови избори" #: ../rpmdrake:1174 #, c-format @@ -1668,7 +1688,7 @@ msgstr "Сви пакети, по стању бирања" #: ../rpmdrake:1178 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "сортирани по датуму инсталације" +msgstr "Сортирано је по датуму инсталације" #: ../rpmdrake:1179 #, c-format @@ -1676,9 +1696,9 @@ msgid "All packages, by group" msgstr "Сви пакети, по групи" #: ../rpmdrake:1181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All updates" -msgstr "Обичне надоградње" +msgstr "Све надоградње" #: ../rpmdrake:1181 #, c-format @@ -1713,7 +1733,7 @@ msgstr "у именима фајлова" #: ../rpmdrake:1275 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." -msgstr "" +msgstr "Грешка: %s" #: ../rpmdrake:1279 #, c-format @@ -1751,7 +1771,7 @@ msgstr "/_Фајл" #: ../rpmdrake:1320 #, c-format msgid "/_Update media" -msgstr "/_Ажурирање медиј" +msgstr "/_Надоградња медија" #: ../rpmdrake:1331 #, c-format @@ -1761,7 +1781,7 @@ msgstr "/_Поново изабери" #: ../rpmdrake:1344 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" -msgstr "/П_оново учитај листу пакета" +msgstr "/Поново учитај листу пакета" #: ../rpmdrake:1353 #, c-format @@ -1779,9 +1799,9 @@ msgid "/_Options" msgstr "/_Опције" #: ../rpmdrake:1357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Media Manager" -msgstr "Менаџер за Медије са софтвером" +msgstr "/_Менаџер за Медије" #: ../rpmdrake:1360 ../rpmdrake:1390 #, c-format @@ -1804,30 +1824,30 @@ msgid "/_About..." msgstr "/_О..." #: ../rpmdrake:1370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Rpmdrake" -msgstr "Rpmdrake %s" +msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1372 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "" +msgstr "Сва права (C) %s задржава Мандрива" #: ../rpmdrake:1374 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." -msgstr "" +msgstr "Rpmdrake је Мандрива Линукс алат за руковање пакетима" #: ../rpmdrake:1376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mandriva Linux" -msgstr "Mandriva Online" +msgstr "Мандрива Линукс" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: ../rpmdrake:1381 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n" +msgstr "Миодраг Живковић <miodragz@linuxo.org>\n" #: ../rpmdrake:1405 #, c-format @@ -1852,7 +1872,7 @@ msgstr "Изабери све" #: ../rpmdrake:1437 #, c-format msgid "Apply" -msgstr "Промени" +msgstr "Примени" #: ../rpmdrake:1441 #, c-format @@ -1862,23 +1882,24 @@ msgstr "Крај" #: ../rpmdrake:1457 #, c-format msgid "Quick Introduction" -msgstr "" +msgstr "Кратак увод" #: ../rpmdrake:1458 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "" +msgstr "Пакете можеш разгледати помоћу стабла категорија на левој страни" #: ../rpmdrake:1459 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" +msgstr "Информације о пакету можеш погледати кликом на њега на листи десно" #: ../rpmdrake:1460 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" +"Да би инсталирали, надоградили или уклонили пакет само кликните на његов" #: ../rpmdrake:1505 #, c-format @@ -1898,12 +1919,12 @@ msgstr "Инсталација пакета..." #: ../rpmdrake:1510 ../rpmdrake:1935 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Инициялизация..." +msgstr "Иницијализација..." #: ../rpmdrake:1533 ../rpmdrake:1924 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Confirmation" -msgstr "Конфигурација" +msgstr "Потврђивање" #: ../rpmdrake:1534 #, c-format @@ -1913,15 +1934,16 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n" -"Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n" +"Ја желим да посетим сервер ( мирор ) ради добављања најновијих верзија " +"пакета.\n" +"Проверите да ли је ваша интернет конекција функционална и успостављена.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake:1543 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Већ постојићи медиј за ажурирање" +msgstr "Већ постојићи медиј за надоградњу" #: ../rpmdrake:1544 #, c-format @@ -1962,9 +1984,9 @@ msgstr "" "Затим, рестарујте %s." #: ../rpmdrake:1570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading updates description" -msgstr "у описима" +msgstr "Читам описе надоградњи" #: ../rpmdrake:1596 ../rpmdrake:1673 #, c-format @@ -1972,14 +1994,14 @@ msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../rpmdrake:1604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "Молим Вас сачекајте, приказујем пакете..." +msgstr "Молим Вас сачекајте, прелиствам базу пакета" #: ../rpmdrake:1640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." +msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим већ инсталиране пакете..." #: ../rpmdrake:1774 #, c-format @@ -2136,7 +2158,7 @@ msgstr "Убаците медијум са именом \"%s\" у уређај [ #: ../rpmdrake:1952 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Довнлоад-ујем пакете `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Преузимање пакета `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1972 #, c-format @@ -2161,7 +2183,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"да ли желите да наставите инсталацију?" +"Да ли желите да наставите инсталацију?" #: ../rpmdrake:1998 ../rpmdrake:2108 #, c-format @@ -2179,7 +2201,7 @@ msgstr "" "Инсталација није успела, недостају неки фајлови:\n" "%s\n" "\n" -"Можда желите да ажурирате базу података за медије." +"Можда желите да надоградите базу података за медије." #: ../rpmdrake:2013 #, c-format @@ -2202,37 +2224,38 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "не могу да приступим rpm датотеци [%s]" #: ../rpmdrake:2065 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"Инсталација је готова, %s.\n" +"Инсталација је готова,све је добро инсталирано.\n" "\n" -"Направио сам неке фајлове са подешавањима, пример `.rpmnew' или `.rpmsave',\n" -"можете да их проверите како би сте нешто предузели:" +"Направио сам неке фајлове са подешавањима, неки су направљени као `.rpmnew' " +"или `.rpmsave',\n" +"морате да их проверите како би сте нешто предузели:" #: ../rpmdrake:2073 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrade information" -msgstr "Нормалана информација" +msgstr "Информација о надоградњи" #: ../rpmdrake:2075 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" -msgstr "" +msgstr "Ови пакети долазе са информацијама о надоградњи " #: ../rpmdrake:2083 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrade information about this package" -msgstr "Додатне информације о пакету..." +msgstr "Надоградња информација о овом пакету" #: ../rpmdrake:2086 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Upgrade information about package %s" -msgstr "Додатне информације о пакету..." +msgstr "Надоградња информација о пакету %s" #: ../rpmdrake:2098 ../rpmdrake.pm:726 ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:831 #, c-format @@ -2242,7 +2265,7 @@ msgstr "Грешка" #: ../rpmdrake:2099 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Непоправљива грешка: није пронађен пакет за инсталацију." +msgstr "Непоправљива грешка: Жао ми је јер није пронађен пакет за инсталацију" #: ../rpmdrake:2124 #, c-format @@ -2293,14 +2316,13 @@ msgid "" msgstr "" "Добродошли у %s!\n" "\n" -"Овај алат вам може помоћи да изабете нове верзије пакета које желите да " -"инсталирате на\n" +"Овај алат вам помаже да изабете надоградње које желите да инсталирате на\n" "ваш рачунар." #: ../rpmdrake:2183 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" -msgstr "" +msgstr "Добродошли у алат за инсталацију софтвера!" #: ../rpmdrake:2184 #, c-format @@ -2313,24 +2335,24 @@ msgid "" msgstr "" "Добродошли у алат за инсталацију софтвера!\n" "\n" -"Ваш Mandriva Linux оперативни систем је дошао са неколико хиљада пакета\n" +"Ваш Мандрива Линукс оперативни систем је дошао са неколико хиљада пакета\n" "са програмима, на CD-у или DVD-у. Овај алат ће Вам помоћи да изаберете\n" "пакете које желите да инсталирате на Ваш рачунар." #: ../rpmdrake.pm:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Software Update" -msgstr "Уклањање пакета" +msgstr "Надоградња софтвера" #: ../rpmdrake.pm:104 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" -msgstr "Mandriva Linux Update" +msgstr "Мандрива Линукс Надоградња" #: ../rpmdrake.pm:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Унесите своју email адресу доле" +msgstr "Молимо унесите Ваша овлашћења за приступ проксију\n" #: ../rpmdrake.pm:132 #, c-format @@ -2340,12 +2362,12 @@ msgstr "Корисничко име:" #: ../rpmdrake.pm:175 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Уклањање пакета" +msgstr "Уклањање софтверских пакета пакета" #: ../rpmdrake.pm:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Уклањање пакета" +msgstr "Надоградња софтверских пакета" #: ../rpmdrake.pm:177 #, c-format @@ -2500,7 +2522,7 @@ msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:417 #, c-format msgid "Slovakia" -msgstr "Славачка" +msgstr "Словачка" #: ../rpmdrake.pm:418 #, c-format @@ -2523,14 +2545,14 @@ msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Желим да посетим Mandriva веб сајт да би добавио листу мирора.\n" +"Морате да имате приступ интернету би добио-ла листу сервера ( мирора ).\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" @@ -2543,7 +2565,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Желим да посетим Mandriva веб сајт да би добавио листу мирора.\n" +"Моратe да контактиратe Мандривин веб сајт да би добио-ла листу сервера " +"( мирора ).\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" @@ -2551,19 +2574,19 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:531 ../rpmdrake.pm:569 #, c-format msgid "Mirror choice" -msgstr "" +msgstr "Избор сервера ( мирора )" #: ../rpmdrake.pm:534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "" -"Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса са Mandriva-овог веб сајта." +msgstr "Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса сервера ( мирора ) " #: ../rpmdrake.pm:535 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" -"Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса са Mandriva-овог веб сајта." +"Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса сервера ( мирора ) са " +"Мандривиног веб сајта." #: ../rpmdrake.pm:542 #, c-format @@ -2571,7 +2594,7 @@ msgid "Error during download" msgstr "Грешка током преузимања са интернета" #: ../rpmdrake.pm:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" @@ -2579,7 +2602,7 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" +"Појавила се грешка током преузимања листе сервера ( мирор ) сајтова:\n" "\n" "%s\n" "Интернет, или Mandriva-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" @@ -2594,21 +2617,21 @@ msgid "" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" +"Појавила се грешка током преузимања листе сервера ( мирора ):\n" "\n" "%s\n" -"Интернет, или Mandriva-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" +"Интернет или Мандрива веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm:559 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Нема мирора" +msgstr "Нема сервера" #: ../rpmdrake.pm:561 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "" +msgstr "Не могу да нађем одговарајући сервер ( сервер )" #: ../rpmdrake.pm:562 #, c-format @@ -2619,16 +2642,16 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" -"Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n" +"Не могу да пронађем ниједан одговарајући сервер ( мирор ).\n" "\n" -"Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n" +"Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешћи је\n" "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" -"од стране Mandriva Linux Official Updates." +"од стране Мандрива Линукс Званичне Надоградње." #: ../rpmdrake.pm:581 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Изаберите сајт по жељи." +msgstr "Изаберите сервер по жељи." #: ../rpmdrake.pm:634 #, c-format @@ -2664,27 +2687,27 @@ msgstr "%s за медиј %s" #: ../rpmdrake.pm:656 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "Покрећем download са `%s'..." +msgstr "Покрећем преузимање са `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "Download са `%s', време до краја:%s, брзина:%s" +msgstr "Преузимање са `%s', време до краја:%s, брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "Download са `%s', брзина:%s" +msgstr "Преузимање са `%s', брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:674 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..." +msgstr "Молим Вас сачекајте, надограђујем медиј..." #: ../rpmdrake.pm:702 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "" +msgstr "Грешка приликом пристизања пакета" #: ../rpmdrake.pm:703 #, c-format @@ -2696,27 +2719,34 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" +"Немогуће је добити листу нових пакета са медија\n" +"`%s'. Или је надоградња медија погрешно конфигурисана, и у том случају\n" +"треба користити Софтвер Медија Менаџер да би се уклонио и поново додао\n" +"како би се поново конфигурисао,или је тренутно недоступан и треба покушати\n" +"касније." #: ../rpmdrake.pm:734 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Ажурирање медија" +msgstr "Надоградња медија" #: ../rpmdrake.pm:739 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" +"Нису нађени медији који су активни. Морате их учинити доступним да би их " +"могли надоградити." #: ../rpmdrake.pm:746 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Изаберите медиј који желите да ажурирате:" +msgstr "Изаберите медиј који желите да надоградите:" #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Update" -msgstr "Ажурирање" +msgstr "Надоградња" #: ../rpmdrake.pm:785 #, c-format @@ -2726,7 +2756,7 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Не могу да ажурирам медиј, он ће бити аутоматски искључен.\n" +"Не могу да надоградим медиј, он ће бити аутоматски искључен.\n" "\n" "Грешке:\n" "%s" @@ -2738,25 +2768,28 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Немогуће је додати медиј, извештај о грешкама:\n" +"\n" +"%s" #: ../rpmdrake.pm:831 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "Не могу да направим медијум." +msgstr "Не могу да направим медиј." #: ../rpmdrake.pm:836 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Молимо Вас да сачекате, додајем медијум..." +msgstr "Грешка при убацивању медија" #: ../rpmdrake.pm:837 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Наишао сам на проблем током инсталирања:\n" +"Наишао сам на проблем током убацивања медија:\n" "\n" "%s" @@ -2767,6 +2800,9 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" +"Ваш медиј `%s', коришћен за надоградњу, не одговара верзији %s који " +"користите (%s).\n" +"И биће онемогућено његово коришћење." #: ../rpmdrake.pm:853 #, c-format @@ -2775,6 +2811,9 @@ msgid "" "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" +"Ваш медиј`%s', коришћен за надоградњу, не одговара верзији Мандрива Линукса " +"који се користи (%s).\n" +"И биће онемогућено његово коришћење." #: ../rpmdrake.pm:870 #, c-format @@ -2790,16 +2829,16 @@ msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Директоријум у који желите да постаљате довнлоад мора постояти" +msgstr "Директоријум у који желите да упутите преузимање не постоји" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Систем без меморије\n" +msgstr "Нема више слободне меморије\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Не могу да отворим излазни фајл у аппенд моду" +msgstr "Не могу да отворим излазни фајл у апенд моду" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -2827,7 +2866,7 @@ msgstr "Није могуће открити хост-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Није могућа конекция\n" +msgstr "Немогуће повезивање\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" @@ -2843,19 +2882,19 @@ msgstr "ФТП корисничка лозинка нетачна\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Одговор Фтп Веирд PASS-а\n" +msgstr "ФТП неочекивано одговор PASS-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Одговор Фтп Веирд USER-а\n" +msgstr "ФТП неочекивани одговор USER-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Одговор Фтп Веирд PASV-а\n" +msgstr "ФТП неочекивани одговор PASV-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP unexpected 227 format\n" +msgstr "ФТП неочекивани 227 формат\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" @@ -2863,15 +2902,15 @@ msgstr "ФТП не може да приступи хост-у\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "ФТП не може да се реконектује\n" +msgstr "ФТП не може да се поново повеже\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "ФТП не може да подеси бинари\n" +msgstr "ФТП не може да подеси бинаре\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Парциялна датотека\n" +msgstr "Парцијална датотека\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" @@ -2899,7 +2938,7 @@ msgstr "Корисничко име неправилно специфицира #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "ФТП није могао да смести датотаеку\n" +msgstr "ФТП није могао да смести датотеку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -2915,7 +2954,7 @@ msgstr "ФТП није могао да подеси ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "Неуспео Фтп PORT\n" +msgstr "Неуспео ФТП PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" @@ -2939,7 +2978,7 @@ msgstr "Грешка у SSL конекцији\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "Лош наставак Фтп довнлоад-а\n" +msgstr "Лош наставак ФТП преузомања\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" @@ -2951,19 +2990,19 @@ msgstr "ЛДАП није могућ бинд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "Претрага ЛДАП-а неуспела\n" +msgstr "Претрага ЛДАП-а није успела\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Јој,јој библиотека није нађена\n" +msgstr "Библиотека није нађена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Јој,јој функция није нађена\n" +msgstr "Функција није нађена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Опозвано по цаллбацк-у\n" +msgstr "Опозвано по callback\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" @@ -2979,7 +3018,7 @@ msgstr "Операција са HTTP интерфејсом није успел #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() јавља грешкул\n" +msgstr "my_getpass() јавља грешку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -2987,7 +3026,7 @@ msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "КОрисник је одредио непознату опцију\n" +msgstr "Корисник је одредио непознату опцију\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" @@ -3023,7 +3062,7 @@ msgstr "грешка у примању података преко мреже\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "дењени ресурс је у употреби\n" +msgstr "дељени ресурс је у употреби\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" @@ -3039,7 +3078,7 @@ msgstr "проблем са CA сертификатом (путања?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Непрепођнатљив енкодинг трансфера\n" +msgstr "Непрепознатљив енкодинг трансфера\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format @@ -3058,12 +3097,95 @@ msgstr "Уклони софтвер" msgid "Software Media Manager" msgstr "Менаџер за Медије са софтвером" +#~ msgid "" +#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " +#~ "mirror.\n" +#~ "\n" +#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " +#~ "that\n" +#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " +#~ "superset\n" +#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " +#~ "the\n" +#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " +#~ "have\n" +#~ "to do this in two steps.)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Овај корак Вам омогућава да убаците изворе података са Мандрива Линукс " +#~ "Web или FTP мирора.\n" +#~ "\n" +#~ "Има две врсте званичних мирора. Можете да изаберете да додате изворе који " +#~ "садрже \n" +#~ "комплетни сет пакета Ваше дистрибуције ( уобичајно све\n" +#~ "долази на стандардним инсталационим дисковима) или извори који " +#~ "омогућавају званичне надоградње за Вашу дистрибуцију.\n" +#~ "( Може се додати оба, али то морате урадити у два корака )\n" + +#~ msgid "" +#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" +#~ "working with packages database (do you have another media\n" +#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" +#~ "packages as well?).\n" +#~ msgstr "" +#~ "База података пакета је закључана. Молим затворите друге апликације\n" +#~ "Рад са базом података пакета ( да ли имате други медиј \n" +#~ "менаџер на следећем десктопу, или тренутно такође инсталирате\n" +#~ "пакете).\n" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to add new packages media, %s.\n" +#~ "That means you will be able to add new software packages\n" +#~ "to your system from these new media.\n" +#~ msgstr "" +#~ "На путу сте да додате нови медиј са пакетима, `%s'.\n" +#~ "То значи да ће те моћи да додате нове софтверске пакете\n" +#~ "у Ваш систем са ових нових медија.\n" + +#~ msgid "One of the following packages is needed:" +#~ msgstr "Један од следећих пакета је потребан:" + +#~ msgid "Some packages can't be installed" +#~ msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Жао ми је, али следећи пакет(и)не могу бити изабрани:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " +#~ "installed:\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Да би задовољили међузависности, следећи %d пакет(и) ће бити\n" +#~ "инсталирани:\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Remove %d packages?" +#~ msgstr "Уклони %d пакете" + +#~ msgid "" +#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Is it ok to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Следећи пакети треба да буду уклоњени да би се други надоградили:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "да ли је у реду да наставим?" + #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..." -#, fuzzy #~ msgid "About Rpmdrake" -#~ msgstr "Rpmdrake" +#~ msgstr " О Rpmdrake-у" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" @@ -3081,7 +3203,7 @@ msgstr "Менаџер за Медије са софтвером" #~ msgstr "сви пакети су добро инсталирани" #~ msgid "Update medium" -#~ msgstr "Ажурирај медиј" +#~ msgstr "Надогради медиј" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Освежи hdlist" @@ -3096,7 +3218,7 @@ msgstr "Менаџер за Медије са софтвером" #~ msgstr "Кључеви" #~ msgid "/_View" -#~ msgstr "/П_реглед" +#~ msgstr "/_Преглед" #~ msgid "<no description>" #~ msgstr "<без описа>" @@ -3111,10 +3233,10 @@ msgstr "Менаџер за Медије са софтвером" #~ msgstr "Поново учитај листу пакета" #~ msgid "Mandrake Update" -#~ msgstr "Mandrake Update" +#~ msgstr "Мандрива Надоградња" #~ msgid "Please wait, updating medium..." -#~ msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..." +#~ msgstr "Молим Вас сачекајте, надограђујем медијум..." #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "непознати пакет " @@ -3136,7 +3258,8 @@ msgstr "Менаџер за Медије са софтвером" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" -#~ "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да бих омогућио других пакета..." +#~ "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да бих омогућио другим пакетима " +#~ "надоградњу..." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Програм недостаје" @@ -3146,4 +3269,4 @@ msgstr "Менаџер за Медије са софтвером" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "неки пакети се нису исправно\n" -#~ "инсталирати" +#~ "инсталирани" |