diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2005-03-25 11:59:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com> | 2005-03-25 11:59:22 +0000 |
commit | 2b2e11e72099bb8acd6f7995dbc4adc891b67739 (patch) | |
tree | 6c46e6f016ed7f17e5d0f1d15e81d92d2c5fe212 /po/sc.po | |
parent | 6d5c6c2dffed3bf2a771599f12a61a5dc55b001d (diff) | |
download | rpmdrake-2b2e11e72099bb8acd6f7995dbc4adc891b67739.tar rpmdrake-2b2e11e72099bb8acd6f7995dbc4adc891b67739.tar.gz rpmdrake-2b2e11e72099bb8acd6f7995dbc4adc891b67739.tar.bz2 rpmdrake-2b2e11e72099bb8acd6f7995dbc4adc891b67739.tar.xz rpmdrake-2b2e11e72099bb8acd6f7995dbc4adc891b67739.zip |
updated po files
Diffstat (limited to 'po/sc.po')
-rw-r--r-- | po/sc.po | 1082 |
1 files changed, 528 insertions, 554 deletions
@@ -1,35 +1,25 @@ -# translation of de.po to deutsch -# translation of rpmdrake-de.po to deutsch -# translation of rpmdrake-de.po to Deutsch -# translation of rpmdrake-de.po to German -# translation of rpmdrake-de.po to german -# -# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/de.php3 -# -# German messages for RpmDrake. -# Copyright (C) 1999,2000,2001,2002,2003 Mandrakesoft. -# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 1999,2000,2001,2002,2003. -# Peer Dunker <peer46@gmx.net>, 2001. -# Sebastian Deutscher <sebastian_deutscher@web.de>, 2003, 2004. -# Frank Köster <frank@dueppel13.de>, 2004, 2005. -# Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>, 2005. +# translation of rpmdrake-sc.po to Sardu +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: de\n" +"Project-Id-Version: rpmdrake-sc\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-02 10:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-24 17:51+0100\n" -"Last-Translator: Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>\n" -"Language-Team: deutsch <\tI18n-mdk-de@codershome.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-24 17:56+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>\n" +"Language-Team: Sardu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Poedit-Language: Sardinian\n" +"X-Poedit-Country: ITALY\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "Choose media type" -msgstr "Die Art des Mediums wählen" +msgstr "Sçobera tipu de mèdiu" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format @@ -45,28 +35,25 @@ msgid "" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" -"Dieser Schritt ermöglicht es Ihnen Quellen von einem Mandrakelinux Webserver " -"oder FTP Spiegelserver hinzuzufügen.\n" -"\n" -"Es gibt zwei Arten von offiziellen Spiegelservern. Sie können Quellen " -"hinzufügen, welche\n" -"den kompletten Satz an Paketen Ihrer Disribution (üblicherweise die " -"Obermenge,\n" -"die mit Ihren Standard Installations CDs mitgeliefert werden), oder Quellen, " -"welche die offiziellen\n" -"Aktualisierungen für Ihre Distribution bereitstellen. (Sie können beides " -"hinzufügen, aber\n" -"Sie müssen dieses in zwei Schritten erledigen)." +"Custu ti permitit de açungi mitzas de unu sprigu web o FTP de " +"Mandrakelinux.\n" +"\n" +"Dui funt duus tipus de sprigus ofitzialis. Podis sçoberai de açungi mitzas " +"ki\n" +"cuntenint totu is pakitus de sa distribuidura (de costumu unu superset de\n" +"su ki benit cun is CD standard de aposentadura), opuru mitzas ki donant\n" +"is ajorronus ofitzialis po sa distribuidura. (Dus podis açungi ambaduus, ma\n" +"d'as a depi fai in duus passus)" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format msgid "Distribution sources" -msgstr "Distributionsquellen" +msgstr "Mitzas de distribuidura" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format msgid "Official updates" -msgstr "Offizielle Aktualisierungen" +msgstr "Ajorronus ofitzialis" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, c-format @@ -79,38 +66,38 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Es wird versucht alle offiziellen Quellen zu installieren, die zu Ihrer\n" -"Distribution (%s) korrespondieren.\n" +"Custu at a provai a aposentai totu is mitzas ki currespundint a sa\n" +"distribuidura (%s).\n" "\n" -"Ich muss die Mandrakesoft Webseite kontaktieren, um die Spiegelserverliste\n" -"zu bekommen. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n" +"Depu cuntatai su jassu de Mandrakesoft po sa lista de is sprigus.\n" +"Controlla ki s'arretza siat girendi.\n" "\n" -"Ist es OK fortzufahren?" +"Fait a andai innantis?" #: ../edit-urpm-sources.pl:87 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Bitte warten, füge Medien hinzu ..." +msgstr "Abeta açunju is mèdius" #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr "Medium hinzufügen" +msgstr "Açungi unu mèdiu" #: ../edit-urpm-sources.pl:121 #, c-format msgid "Local files" -msgstr "Lokale Dateien" +msgstr "File localis" #: ../edit-urpm-sources.pl:121 #, c-format msgid "Path:" -msgstr "Pfad:" +msgstr "Percursu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:122 #, c-format msgid "FTP server" -msgstr "FTP-Server" +msgstr "Server FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:122 ../edit-urpm-sources.pl:123 #: ../edit-urpm-sources.pl:382 @@ -121,57 +108,57 @@ msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:123 #, c-format msgid "HTTP server" -msgstr "HTTP-Server" +msgstr "Server HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:124 #, c-format msgid "Removable device" -msgstr "Wechselmedium" +msgstr "Trastu arremoviditzu" #: ../edit-urpm-sources.pl:124 #, c-format msgid "Path or mount point:" -msgstr "Pfad oder Einhängepunkt:" +msgstr "Percursu o puntu de càrrigu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 #, c-format msgid "Browse..." -msgstr "Durchsuchen ..." +msgstr "Sfollya..." #: ../edit-urpm-sources.pl:170 #, c-format msgid "Login:" -msgstr "Benutzername:" +msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:170 ../edit-urpm-sources.pl:459 #, c-format msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" +msgstr "Password:" #: ../edit-urpm-sources.pl:175 ../edit-urpm-sources.pl:383 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "Relativer Pfad zur Synthesis- oder hdlist:" +msgstr "Path acapiau po synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Falls leer, wird synthesis/hdlist automatisch probiert" +msgstr "Ki du lassas arbu, circu in automàtigu synthesis/hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:182 #, c-format msgid "Name:" -msgstr "Name:" +msgstr "Nòmini:" #: ../edit-urpm-sources.pl:193 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" -msgstr "Erzeuge Medien für eine vollständige Distribution" +msgstr "Crea mèdius de totu sa distribuidura" #: ../edit-urpm-sources.pl:211 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Sie müssen zumindest die ersten beiden Felder ausfüllen." +msgstr "Depis preni a su mancu is primu duus campus." #: ../edit-urpm-sources.pl:215 #, c-format @@ -179,18 +166,18 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"Es existiert bereits ein Medium mit diesem Namen,\n" -"wollen Sie es ersetzen?" +"Dui at jai unu mèdiu cun custu nòmini, diaderus\n" +"bolis a d'arrempratzai?" #: ../edit-urpm-sources.pl:226 #, c-format msgid "Adding a medium:" -msgstr "Füge ein Medium hinzu:" +msgstr "Açunju unu mèdiu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:227 #, c-format msgid "Type of medium:" -msgstr "Typ des Mediums:" +msgstr "Tipu de mèdiu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 ../edit-urpm-sources.pl:302 #: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:414 @@ -201,7 +188,7 @@ msgstr "Typ des Mediums:" #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +msgstr "Annudda" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 ../edit-urpm-sources.pl:304 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:466 @@ -213,94 +200,93 @@ msgstr "Abbrechen" #: ../rpmdrake.pm:192 ../rpmdrake.pm:249 ../rpmdrake.pm:504 #, c-format msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl:286 #, c-format msgid "Global options for package installation" -msgstr "Globale Optionen für eine Paketinstallation" +msgstr "Totu is sceras po aposentai pakitus" #: ../edit-urpm-sources.pl:288 #, c-format msgid "always" -msgstr "immer" +msgstr "sempri" #: ../edit-urpm-sources.pl:289 #, c-format msgid "never" -msgstr "niemals" +msgstr "mai" #: ../edit-urpm-sources.pl:298 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" -msgstr "Verifiziere zu installierende RPMs:" +msgstr "Aberiga is RPM de aposentai:" #: ../edit-urpm-sources.pl:299 #, c-format msgid "Download program to use:" -msgstr "Zu benutzendes Downloadprogramm:" +msgstr "Scàrriga programa de impreai:" #: ../edit-urpm-sources.pl:329 #, c-format msgid "Source Removal" -msgstr "Quelle entfernen" +msgstr "Arremovidura de is Mitzas" #: ../edit-urpm-sources.pl:330 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Quelle „%s\" entfernen wollen?" +msgstr "Diaderus bolis arremovi sa mitza \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:335 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Entferne das Medium, bitte warten ..." +msgstr "Abeta, arremovu su mèdiu..." #: ../edit-urpm-sources.pl:373 #, c-format msgid "Edit a medium" -msgstr "Medium bearbeiten" +msgstr "Muda unu mèdiu" #: ../edit-urpm-sources.pl:379 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "Quelle „%s“ bearbeiten:" +msgstr "Mudu su mèdiu \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:393 #, c-format msgid "Save changes" -msgstr "Änderungen speichern" +msgstr "Sarva is mudas" #: ../edit-urpm-sources.pl:401 ../edit-urpm-sources.pl:977 #, c-format msgid "Proxy..." -msgstr "Proxy ..." +msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:412 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Sie müssen das Medium einlegen, um fortfahren zu können" +msgstr "Depis intrai su mèdiu po prosighiri" #: ../edit-urpm-sources.pl:413 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "" -"Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen." +msgstr "Po podi sarvai is mudas, depis intrai su mèdiu in su ligidori." #: ../edit-urpm-sources.pl:435 #, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr "Proxy einrichten" +msgstr "Assètia is proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:445 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Proxy-Einstellungen für Medium „%s“" +msgstr "Assètius de su proxy po mèdius \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:446 #, c-format msgid "Global proxy settings" -msgstr "Globale Proxy-Einstellungen" +msgstr "Totu is assètius de su proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:448 #, c-format @@ -308,171 +294,165 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Falls Sie einen Proxy verwenden müssen, geben Sie dessen Rechnernamen/IP und " -"- falls nötig auch den Port - an (Syntax: <Proxyrechner[:Port]>):" +"Ki ti serbit unu proxy, intra su nòmini host e una porta a scera (sintassi: " +"<proxyhost[:port]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:451 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Proxyname:" +msgstr "Nòmini de host de su proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:454 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "" -"Sie können auch einen Benutzernamen und Passwort für die " -"Proxyauthentifizierung angeben:" +msgstr "Podis indidai unu user/password po sa connoscidura de su proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:457 #, c-format msgid "User:" -msgstr "Benutzer:" +msgstr "Umperadori:" #: ../edit-urpm-sources.pl:525 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "Parallelgruppe hinzufügen" +msgstr "Açungi unu grupu parallelu" #: ../edit-urpm-sources.pl:525 #, c-format msgid "Edit a parallel group" -msgstr "Parallelgruppe bearbeiten" +msgstr "Muda unu grupu parallelu" #: ../edit-urpm-sources.pl:536 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "Mediumbeschränkung hinzufügen" +msgstr "Açungi unu lìmidi de mèdiu" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "Bitte wählen Sie ein Medium zum Hinzufügen in die Medienliste:" +msgstr "Sçobera unu mèdiu de açungi a su lìmidi mèdius:" #: ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "Computer hinzufügen" +msgstr "Açungi unu host" #: ../edit-urpm-sources.pl:591 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "" -"Bitte geben Sie den Hostnamen oder die IP Adresse des \n" -"Hosts an, den Sie hinzufügen möchten:" +msgstr "Scrì su nòmini host o su bivimentu IP de s'host de açungi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:622 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "Bearbeite Parallelgruppe „%s“:" +msgstr "Mudu grupu parallelu \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:626 #, c-format msgid "Group name:" -msgstr "Gruppenname:" +msgstr "Nòmini grupu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:627 #, c-format msgid "Protocol:" -msgstr "Protokoll:" +msgstr "Protocollu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:629 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Medienbeschränkung:" +msgstr "Lìmidi mèdius:" #: ../edit-urpm-sources.pl:634 ../edit-urpm-sources.pl:641 #, c-format msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" +msgstr "Açungi" #: ../edit-urpm-sources.pl:635 ../edit-urpm-sources.pl:642 #: ../edit-urpm-sources.pl:700 ../edit-urpm-sources.pl:955 ../rpmdrake:1179 #, c-format msgid "Remove" -msgstr "Entfernen" +msgstr "Burra" #: ../edit-urpm-sources.pl:636 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr "Computer:" +msgstr "Hosts:" #: ../edit-urpm-sources.pl:670 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "Paralleles urpmi einrichten (verteilte Ausführung von urpmi)" +msgstr "Assètia urpmi parallelu (urpmi fatu girai in parallelu)" #: ../edit-urpm-sources.pl:673 #, c-format msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +msgstr "Grupu" #: ../edit-urpm-sources.pl:673 #, c-format msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" +msgstr "Protocollu" #: ../edit-urpm-sources.pl:673 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "Medienbeschränkung" +msgstr "Lìmidi mèdius" #: ../edit-urpm-sources.pl:674 #, c-format msgid "Command" -msgstr "Befehl" +msgstr "Cumandu" #: ../edit-urpm-sources.pl:684 ../rpmdrake:363 ../rpmdrake:380 ../rpmdrake:511 #: ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "(none)" -msgstr "(keine)" +msgstr "(nisçunu)" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../edit-urpm-sources.pl:959 #, c-format msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" +msgstr "Muda" #: ../edit-urpm-sources.pl:712 ../edit-urpm-sources.pl:965 #, c-format msgid "Add..." -msgstr "Hinzufügen ..." +msgstr "Açungi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:728 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "Schlüssel für digitale Signaturen von Paketen verwalten" +msgstr "Manija is crais po sa firma digidali de is pakitus" #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:874 #, c-format msgid "Medium" -msgstr "Medium" +msgstr "Mèdiu" #: ../edit-urpm-sources.pl:737 #, c-format msgid "Keys" -msgstr "Schlüssel" +msgstr "Crais" #: ../edit-urpm-sources.pl:756 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "" -"kein Name gefunden, der Schlüssel existiert im RPM\n" -"Schlüssel-Ring nicht!" +msgstr "no agatu nòmini, no dui at crai in su keyring de su rpm!" #: ../edit-urpm-sources.pl:769 #, c-format msgid "Add a key" -msgstr "Schlüssel hinzufügen" +msgstr "Açungi una crai" #: ../edit-urpm-sources.pl:781 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel, für das Medium %s" +msgstr "Sçobera una crai de açungi a su mèdiu %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:809 #, c-format msgid "Remove a key" -msgstr "Schlüssel entfernen" +msgstr "Burra una crai" #: ../edit-urpm-sources.pl:810 #, c-format @@ -480,79 +460,78 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel %s vom Medium %s \n" -"entfernen wollen?\n" -"(Name des Schlüssels: %s)" +"Siguru ses ki bolis burrai sa crai %s de su mèdiu %s?\n" +"(nòmini de sa crai: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:828 #, c-format msgid "Add a key..." -msgstr "Schlüssel hinzufügen ..." +msgstr "Açungi una crai..." #: ../edit-urpm-sources.pl:832 #, c-format msgid "Remove key" -msgstr "Schlüssel entfernen" +msgstr "Burra crai" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 #, c-format msgid "Configure media" -msgstr "Medien konfigurieren" +msgstr "Assètia mèdius" #: ../edit-urpm-sources.pl:873 #, c-format msgid "Enabled?" -msgstr "Aktiviert?" +msgstr "Abivau?" #: ../edit-urpm-sources.pl:886 #, c-format msgid "Update medium" -msgstr "Medium aktualisieren" +msgstr "Ajorrona mèdiu" #: ../edit-urpm-sources.pl:886 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" -msgstr "Erzeuge hdlist neu" +msgstr "Torra a creai sa hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:898 ../rpmdrake.pm:587 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Aktualisiere Medium, bitte warten ..." +msgstr "Abeta, ajorronu is mèdius..." #: ../edit-urpm-sources.pl:902 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." -msgstr "Erzeuge HD-Liste, bitte warten ..." +msgstr "Abeta, torru a creai sa hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:969 #, c-format msgid "Add custom..." -msgstr "Füge angepaßte hinzu..." +msgstr "Açungi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:973 #, c-format msgid "Update..." -msgstr "Aktualisiere ..." +msgstr "Ajorronu..." #: ../edit-urpm-sources.pl:976 #, c-format msgid "Manage keys..." -msgstr "Schlüssel verwalten..." +msgstr "Manija crais..." #: ../edit-urpm-sources.pl:978 #, c-format msgid "Parallel..." -msgstr "Parallel..." +msgstr "Parallelu..." #: ../edit-urpm-sources.pl:979 #, c-format msgid "Global options..." -msgstr "Globale Optionen..." +msgstr "Totu is sceras..." #: ../edit-urpm-sources.pl:989 #, c-format msgid "Help" -msgstr "Hilfe" +msgstr "Ajudu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1002 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1758 #, c-format @@ -563,7 +542,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Wollen Sie fortfahren?" +"Fait a andai innantis?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1005 #, c-format @@ -574,11 +553,12 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" -"Willkommen zum Paketquellen-Manager!\n" +"Beni beniu a su Manijadori de Mèdius de Programas!\n" "\n" -"Mit diesem Programm können Sie einstellen, welche Paketquellen Sie für\n" -"Ihren Rechner verwenden wollen. Sie stehen dann zur Verfügung, um\n" -"Softwarepakete von dort zu installieren bzw. zu aktualisieren." +"Custa aina t'at a ajudai a assetiai is mèdius de pakitus ki bolis impreai " +"in\n" +"sa computadora. Apustis dus as apodi impreai po aposentai atrus pakitus\n" +"o po fai ajorronus." #: ../edit-urpm-sources.pl:1017 #, c-format @@ -588,14 +568,15 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" -"Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen,die " -"mit der Paketdatenbank arbeiten (haben Sie einen anderen Paket-Manager auf " -"einem anderen Desktop laufen oder fügen Sie gerade Pakete hinzu?)." +"Su database de is pakitus est serrau. Serra is atrus programas\n" +"ki traballant cun su database de pakitus (tenis unu atru manijadori\n" +"de mèdius in d-una atra scriania, o jai imoi ses aposentendi\n" +"pakitus?)." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -msgstr "Konnte das Medium nicht hinzufügen, falsche oder fehlende Argumente" +msgstr "No potzu açungi su mèdiu, argumentus sballiaus o sbuidus" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format @@ -604,24 +585,24 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Sie sind dabei, ein neues Paket-Medium '%s' einzurichten,\n" -"Das bedeutet, dass Sie in der Lage sind, neue Software-Pakete\n" -"von diesem Medium auf Ihr System installieren können." +"Megas a açungi unu mèdiu de pakitus nou, `%s'.\n" +"Custu bolit nai ca as a podi açungi pakitus de programa nous\n" +"a su sistema de custu mèdiu." #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "Medium '%s' erfolgreich hinzugefügt." +msgstr "Acabau de açungi su mèdiu `%s'." #: ../rpmdrake:28 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." -msgstr "Verwendung: %s [OPTION]..." +msgstr "Impreu: %s [SCERA]..." #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "Arbeite im Benutzer-Modus" +msgstr "Giru in modalidai umperadori" #: ../rpmdrake:162 #, c-format @@ -630,67 +611,67 @@ msgid "" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" -"Sie starten das Programm mit einem nichtprivilegierten Kennzeichen.\n" -"Sie können zwar keine Änderungen am System vornehmen,\n" -"sich jedoch den Stand der Datenbank anschauen." +"Ses lancendi custu programa ke umperadori normali.\n" +"No as a podi fai mudas in su sistema, ma as a podi sfollyai\n" +"ancora su database ki dui est." #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Accessibility" -msgstr "Eingabehilfen" +msgstr "Acessibilidadi" #: ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Archiving" -msgstr "Archivierung" +msgstr "Arcivadura" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Backup" -msgstr "Sicherung" +msgstr "Còpia de siguresa" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr "CD brennen" +msgstr "Scriidura CD" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Compression" -msgstr "Kompression" +msgstr "Prensadura" #: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:192 ../rpmdrake:203 #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:244 #: ../rpmdrake:332 #, c-format msgid "Other" -msgstr "Sonstige" +msgstr "Atru" #: ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Books" -msgstr "Bücher" +msgstr "Librus" #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Computer books" -msgstr "Computerbücher" +msgstr "Librus de informàtiga" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Faqs" -msgstr "FAQs" +msgstr "Faq" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr "HOWTOs" +msgstr "Howto" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Literature" -msgstr "Literatur" +msgstr "Literadura" #: ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 #, c-format @@ -700,29 +681,29 @@ msgstr "Cluster" #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Message Passing" -msgstr "Nachricht passiert" +msgstr "Trasladamentu de is Missadas" #: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "Queueing Services" -msgstr "Dienste für Warteschlangen" +msgstr "Serbìtzius de Acoamentu" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "Communications" -msgstr "Kommunikationen" +msgstr "Comunigaduras" #: ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Databases" -msgstr "Datenbanken" +msgstr "Database" #: ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 #: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:192 #: ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "Development" -msgstr "Entwicklung" +msgstr "Adelantamentu" #: ../rpmdrake:185 #, c-format @@ -737,7 +718,7 @@ msgstr "C++" #: ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" -msgstr "GNOME und GTK+" +msgstr "GNOME e GTK+" #: ../rpmdrake:189 #, c-format @@ -747,7 +728,7 @@ msgstr "Java" #: ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "KDE and Qt" -msgstr "KDE und Qt" +msgstr "KDE e Qt" #: ../rpmdrake:191 #, c-format @@ -767,53 +748,53 @@ msgstr "Python" #: ../rpmdrake:195 #, c-format msgid "Editors" -msgstr "Editoren" +msgstr "Manijadoris" #: ../rpmdrake:196 #, c-format msgid "Education" -msgstr "Bildung" +msgstr "Imparu" #: ../rpmdrake:197 #, c-format msgid "Emulators" -msgstr "Emulatoren" +msgstr "Emuladoris" #: ../rpmdrake:198 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Dateiwerkzeuge" +msgstr "Ainas po file" #: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #, c-format msgid "Games" -msgstr "Spiele" +msgstr "Jogus" #: ../rpmdrake:199 #, c-format msgid "Adventure" -msgstr "Abenteuer" +msgstr "Aventura" #: ../rpmdrake:200 #, c-format msgid "Arcade" -msgstr "Arkade" +msgstr "Arcade" #: ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Boards" -msgstr "Brettspiele" +msgstr "Jogus de mesa" #: ../rpmdrake:202 #, c-format msgid "Cards" -msgstr "Karten" +msgstr "Cartas" #: ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "Puzzles" -msgstr "Puzzles" +msgstr "Puzzle" #: ../rpmdrake:205 #, c-format @@ -823,23 +804,23 @@ msgstr "Sport" #: ../rpmdrake:206 #, c-format msgid "Strategy" -msgstr "Strategie" +msgstr "Stradexia" #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 #: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 #, c-format msgid "Graphical desktop" -msgstr "Grafische Oberfläche" +msgstr "Scriania gràfiga" #: ../rpmdrake:207 #, c-format msgid "Enlightenment" -msgstr "Aufklärung" +msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:208 #, c-format msgid "FVWM based" -msgstr "FVWM-basiert" +msgstr "fraigau cun FVWM" #: ../rpmdrake:209 #, c-format @@ -849,7 +830,7 @@ msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "Icewm" -msgstr "ICEWM" +msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:211 #, c-format @@ -869,12 +850,12 @@ msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:215 #, c-format msgid "Graphics" -msgstr "Grafik" +msgstr "Gràfiga" #: ../rpmdrake:216 #, c-format msgid "Monitoring" -msgstr "Überwachung" +msgstr "Controllu" #: ../rpmdrake:217 #, c-format @@ -886,17 +867,17 @@ msgstr "Multimedia" #: ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:243 #, c-format msgid "Networking" -msgstr "Netzwerk" +msgstr "Arretza" #: ../rpmdrake:218 #, c-format msgid "Chat" -msgstr "Chatten" +msgstr "Çarra" #: ../rpmdrake:219 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "Dateitransfer" +msgstr "Transidura file" #: ../rpmdrake:220 #, c-format @@ -906,22 +887,22 @@ msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:221 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "Instant Messaging" +msgstr "Missadas istantanjas" #: ../rpmdrake:222 #, c-format msgid "Mail" -msgstr "E-Mail" +msgstr "Curreu" #: ../rpmdrake:223 #, c-format msgid "News" -msgstr "Nachrichten" +msgstr "Noas" #: ../rpmdrake:225 #, c-format msgid "Remote access" -msgstr "Entfernter Zugriff" +msgstr "Acessu atesu" #: ../rpmdrake:226 #, c-format @@ -931,68 +912,68 @@ msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:227 #, c-format msgid "Office" -msgstr "Büro" +msgstr "Ofìtziu" #: ../rpmdrake:228 #, c-format msgid "Public Keys" -msgstr "Öffentliche Schlüssel" +msgstr "Crais Pùbrigas" #: ../rpmdrake:229 #, c-format msgid "Publishing" -msgstr "Veröffentlichen" +msgstr "Imprenteria" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #, c-format msgid "Sciences" -msgstr "Wissenschaften" +msgstr "Scièntzias" #: ../rpmdrake:230 #, c-format msgid "Astronomy" -msgstr "Astronomie" +msgstr "Astronomia" #: ../rpmdrake:231 #, c-format msgid "Biology" -msgstr "Biologie" +msgstr "Bioloxia" #: ../rpmdrake:232 #, c-format msgid "Chemistry" -msgstr "Chemie" +msgstr "Kìmiga" #: ../rpmdrake:233 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "Computerwissenschaften" +msgstr "Informàtiga" #: ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Geosciences" -msgstr "Geowissenschaften" +msgstr "Scièntzias de sa Terra" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Mathematics" -msgstr "Mathematik" +msgstr "Matemàtiga" #: ../rpmdrake:237 #, c-format msgid "Physics" -msgstr "Physik" +msgstr "Fìsiga" #: ../rpmdrake:238 #, c-format msgid "Shells" -msgstr "Shells" +msgstr "Shell" #: ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "Sound" -msgstr "Klang" +msgstr "Sonu" #: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:243 #: ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 @@ -1001,23 +982,23 @@ msgstr "Klang" #: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 #, c-format msgid "System" -msgstr "System" +msgstr "Sistema" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "Base" -msgstr "Basis" +msgstr "Fundamentali" #: ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 #: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguration" +msgstr "Assètiu" #: ../rpmdrake:241 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Startvorgang und Initialisierung" +msgstr "Boot e Init" #: ../rpmdrake:242 #, c-format @@ -1027,62 +1008,62 @@ msgstr "Hardware" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Packaging" -msgstr "Packen" +msgstr "Pakitus" #: ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "Printing" -msgstr "Drucken" +msgstr "Imprenta" #: ../rpmdrake:247 #, c-format msgid "Deploiement" -msgstr "Entwicklung" +msgstr "Aposentadura" #: ../rpmdrake:248 #, c-format msgid "Deployment" -msgstr "Entwicklung" +msgstr "Aposentadura" #: ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 #, c-format msgid "Fonts" -msgstr "Schriftarten" +msgstr "Litras" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Console" -msgstr "Konsole" +msgstr "Console" #: ../rpmdrake:250 #, c-format msgid "True type" -msgstr "True Type" +msgstr "True type" #: ../rpmdrake:251 #, c-format msgid "Type1" -msgstr "Typ 1" +msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:252 #, c-format msgid "X11 bitmap" -msgstr "X11 Bitmap" +msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:253 #, c-format msgid "Internationalization" -msgstr "Internationalisierung" +msgstr "Intrenatzionallisadura" #: ../rpmdrake:254 #, c-format msgid "Kernel and hardware" -msgstr "Kernel und Hardware" +msgstr "Kernel e hardware" #: ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Libraries" -msgstr "Bibliotheken" +msgstr "Librerias" #: ../rpmdrake:256 #, c-format @@ -1097,107 +1078,107 @@ msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Terminals" -msgstr "Terminals" +msgstr "Terminalis" #: ../rpmdrake:259 #, c-format msgid "Text tools" -msgstr "Textwerkzeuge" +msgstr "Ainas de scritura" #: ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Toys" -msgstr "Spielzeug" +msgstr "Joghitus" #: ../rpmdrake:261 #, c-format msgid "Video" -msgstr "Video" +msgstr "Vìdeo" #: ../rpmdrake:386 ../rpmdrake:528 ../rpmdrake:530 #, c-format msgid "(Not available)" -msgstr "(Nicht vorhanden)" +msgstr "(No dui at)" #: ../rpmdrake:415 ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "Search results" -msgstr "Suchergebnisse" +msgstr "Arresurtau de sa circa" #: ../rpmdrake:415 #, c-format msgid "Search results (none)" -msgstr "Suchergebnisse (keine)" +msgstr "Arresurtau de sa circa (nudda)" #: ../rpmdrake:426 ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr "Bitte warten, ich suche ..." +msgstr "Abeta, circu..." #: ../rpmdrake:445 ../rpmdrake:1233 ../rpmdrake:1543 ../rpmdrake:1757 #, c-format msgid "Rpmdrake" -msgstr "RpmDrake" +msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:455 #, c-format msgid "Stop" -msgstr "Stopp" +msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:493 ../rpmdrake:662 #, c-format msgid "Upgradable" -msgstr "Aktualisierbar" +msgstr "Ajorronaditzu" #: ../rpmdrake:493 ../rpmdrake:662 #, c-format msgid "Addable" -msgstr "Verfügbar" +msgstr "Açungiditzu" #: ../rpmdrake:495 #, c-format msgid "Selected" -msgstr "Markiert" +msgstr "Sçoberau" #: ../rpmdrake:495 #, c-format msgid "Not selected" -msgstr "Nicht markiert" +msgstr "No sçoberau" #: ../rpmdrake:525 #, c-format msgid "Files:\n" -msgstr "Dateien:\n" +msgstr "Files:\n" #: ../rpmdrake:530 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "ChangeLog:\n" +msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:535 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "Medium: " +msgstr "Mèdiu: " #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "Currently installed version: " -msgstr "Momentan installierte Version: " +msgstr "Versioni aposentada imoi: " #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "Name: " -msgstr "Name: " +msgstr "Nòmini: " #: ../rpmdrake:546 #, c-format msgid "Version: " -msgstr "Version: " +msgstr "Versioni: " #: ../rpmdrake:547 #, c-format msgid "Size: " -msgstr "Größe: " +msgstr "Manniori: " #: ../rpmdrake:547 #, c-format @@ -1207,57 +1188,57 @@ msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:550 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr "Wichtigkeit: " +msgstr "Importu: " #: ../rpmdrake:553 #, c-format msgid "Summary: " -msgstr "Zusammenfassung: " +msgstr "Arresùmini: " #: ../rpmdrake:556 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "Aktualisierungsgründe: " +msgstr "Arrexoni po ajorronai: " #: ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "Description: " -msgstr "Beschreibung: " +msgstr "Descriidura: " #: ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "No description" -msgstr "Keine Beschreibung" +msgstr "Nisçuna descriidura" #: ../rpmdrake:573 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" -msgstr "RpmDrake %s" +msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:590 ../rpmdrake:712 ../rpmdrake:714 ../rpmdrake:1637 #, c-format msgid "More information on package..." -msgstr "Mehr Paketinformationen ..." +msgstr "Atras scedas po su pakitu..." #: ../rpmdrake:591 #, c-format msgid "Please choose" -msgstr "Bitte wählen Sie" +msgstr "Sçobera" #: ../rpmdrake:591 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Sie benötigen eines der folgenden Pakete:" +msgstr "Serbit unu de is pakitus ki sighint:" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Auflisten der Pakete, bitte warten ..." +msgstr "Abeta, allistru is pakitus..." #: ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "No update" -msgstr "Keine Aktualisierung" +msgstr "Nisçunu ajorronu" #: ../rpmdrake:630 #, c-format @@ -1266,30 +1247,30 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"Die Aktualisierungsliste ist leer. Das bedeutet entweder, dass es\n" -"(noch) keine Aktualisierungen für Ihr System gibt oder dass Sie\n" -"bereits alle Aktualisierungen auf Ihren Rechner aufgespielt haben." +"Sa lista de ajorronus est sbuida. Bolit nai ca o no dui at\n" +"ajorronu po is pakitus aposentaus in sa computadora, opuru\n" +"ca dus as jai aposentaus totus." #: ../rpmdrake:653 #, c-format msgid "All" -msgstr "Alle" +msgstr "Totu" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:699 ../rpmdrake:704 #, c-format msgid "More info" -msgstr "Mehr Infos" +msgstr "Atra sceda" #: ../rpmdrake:707 ../rpmdrake:1626 #, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "Paketinformationen" +msgstr "Sceda po is pakitus" #: ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Einige weitere Pakete müssen ebenfalls entfernt werden" +msgstr "Cancu pakitu in prus bolit srexinau" #: ../rpmdrake:730 #, c-format @@ -1298,14 +1279,14 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Um alle Abhängigkeiten gewährleisten zu können\n" -"werden folgende Pakete gelöscht:\n" +"Po mori de is dependèntzias insoru, finas is pakitus ki sighint bolint\n" +"srexinaus:\n" "\n" #: ../rpmdrake:736 ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Einige Pakete können nicht entfernt werden" +msgstr "No fait a srexinai cancu pakitu" #: ../rpmdrake:737 #, c-format @@ -1313,7 +1294,7 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Das Entfernen dieser Pakete würde Ihr System unbrauchbar machen:\n" +"Srexinai custus pakitus iat a arrogai su sistema, mi spraxit:\n" "\n" #: ../rpmdrake:746 ../rpmdrake:808 @@ -1323,13 +1304,14 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, muss die Auswahl folgender\n" -"Pakete zurückgesetzt werden:\n" +"Po mori de is dependèntzias insoru, is pakitus ki sighint bolint\n" +"disisçoberaus imoi:\n" +"\n" #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Additional packages needed" -msgstr "Es werden zusätzliche Pakete benötigt" +msgstr "Serbint pakitus in prus" #: ../rpmdrake:776 #, c-format @@ -1338,19 +1320,19 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" -"Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, müssen die folgenden\n" -"Pakete ebenfalls installiert werden:\n" +"Po satisfai is dependèntzias, finas is pakitus ki sighint bolint\n" +"aposentaus:\n" "\n" #: ../rpmdrake:791 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "%s (gehört zur Skipliste)" +msgstr "%s (est in sa lista de is sartadas)" #: ../rpmdrake:793 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Einige Pakete konnten nicht installiert werden" +msgstr "No fait a aposentai cancu pakitu" #: ../rpmdrake:794 #, c-format @@ -1359,124 +1341,124 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Die folgenden Pakete können nicht ausgewählt werden:\n" +"Mi spraxit, is pakitus ki sighint no fait a dus sçoberai:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:807 ../rpmdrake:1073 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Einige Pakete müssen entfernt werden" +msgstr "Cancu pakitu bolit srexinau" #: ../rpmdrake:832 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" -msgstr "Ausgewählt: %d MB / Freier Plattenplatz: %d MB" +msgstr "Sçoberu: %d MB / Spàtziu discu lìberu: %d MB" #: ../rpmdrake:833 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "Gewählte Größe: %d MB" +msgstr "Manniori de su sçoberu: %d MB" #: ../rpmdrake:839 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" -msgstr "Keine Beschreibung für dieses Paket verfügbar\n" +msgstr "No dui at descriidura po custu pakitu\n" #: ../rpmdrake:906 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr "Sicherheitsupdates" +msgstr "Ajorronus de siguresa" #: ../rpmdrake:906 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Fehlerkorrekturen" +msgstr "Ajorronus de funtzionalidadi" #: ../rpmdrake:906 #, c-format msgid "Normal updates" -msgstr "Normale Updates" +msgstr "Ajorronus normalis" #: ../rpmdrake:926 #, c-format msgid "%s choices" -msgstr "%s Auswahl" +msgstr "%s sçoberus" #: ../rpmdrake:926 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" -msgstr "Mandrakelinux Auswahl" +msgstr "Sçoberus de Mandrakelinux" #: ../rpmdrake:929 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "Alle Pakete, alphabetisch sortiert" +msgstr "Totu is pakitus, po litra" #: ../rpmdrake:937 #, c-format msgid "All packages, by group" -msgstr "Alle Pakete, nach Gruppe" +msgstr "Totu is pakitus, po grupu" #: ../rpmdrake:938 #, c-format msgid "All packages, by size" -msgstr "Alle Pakete, nach Größe" +msgstr "Totu is pakitus, po manniori" #: ../rpmdrake:939 #, c-format msgid "All packages, by selection state" -msgstr "Alle Pakete, nach Auswahlstadium" +msgstr "Totu is pakitus, po stadu de sçoberu" #: ../rpmdrake:943 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "Alle Pakete, nach Medien" +msgstr "Totu is pakitus, po mèdiu" #: ../rpmdrake:944 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "Alle Pakete nach Verfügbarkeit" +msgstr "Totu is pakitus po disposta de ajorronu" #: ../rpmdrake:948 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "Verbleibende, sortiert nach Installationsdatum" +msgstr "Is follas feti, allistradas po dì" #: ../rpmdrake:1022 #, c-format msgid "in names" -msgstr "in Namen" +msgstr "in is nòminis" #: ../rpmdrake:1024 #, c-format msgid "in descriptions" -msgstr "in Beschreibungen" +msgstr "in is descriiduras" #: ../rpmdrake:1026 #, c-format msgid "in file names" -msgstr "in Dateinamen" +msgstr "in is nòminis de is file" #: ../rpmdrake:1035 #, c-format msgid "Normal information" -msgstr "Normale Informationen" +msgstr "Sceda normali" #: ../rpmdrake:1035 #, c-format msgid "Maximum information" -msgstr "Alle Informationen" +msgstr "Totu sa sceda" #: ../rpmdrake:1055 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Sie müssen erst einige Pakete auswählen." +msgstr "Po primu cosa depis sçoberai cancu pakitu." #: ../rpmdrake:1060 #, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr "Zu viele Pakete ausgewählt" +msgstr "Tropu pakitus sçoberaus" #: ../rpmdrake:1061 #, c-format @@ -1488,12 +1470,12 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"WARNUNG: Es scheint, dass Sie mehr Pakete installieren wollen\n" -"als Plattenplatz auf Ihren Dateisystemen vorhanden ist.\n" -"Dies kann im ungünstigsten Fall zu einem inkonsistenten und\n" -"daher unbrauchbarem System führen.\n" +"Atentu: parit ki siast provendi a açungi aici tanti pakitus\n" +"ki su filesystem podit bessiri a foras de su spàtziu discu,\n" +"aposentendi is pakitus o apustis; custu est perigulosu\n" +"meda, e nci iast a depi pensai cun coidau.\n" "\n" -"Wollen Sie wirklich alle markierten Pakete installieren?" +"Diaderus bolis aposentai totu is pakitus sçoberaus?" #: ../rpmdrake:1074 #, c-format @@ -1504,97 +1486,97 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:\n" +"Is pakitus ki sighint bolint srexinaus po ajorronai is atrus:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Soll ich fortfahren?" +"Fait a andai innantis?" #: ../rpmdrake:1107 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Softwarepakete entfernen" +msgstr "Software Packages Removal" #: ../rpmdrake:1108 #, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Aktualisierung für Softwarepakete" +msgstr "Software Packages Update" #: ../rpmdrake:1109 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Softwarepakete installieren" +msgstr "Software Packages Installation" #: ../rpmdrake:1115 ../rpmdrake:1118 ../rpmdrake:1127 ../rpmdrake:1138 #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "/_File" -msgstr "/_Datei" +msgstr "/_File" #: ../rpmdrake:1118 #, c-format msgid "/_Update media" -msgstr "/_Medien aktualisieren" +msgstr "/Ajorrona mèdi_u" #: ../rpmdrake:1127 #, c-format msgid "/_Reset the selection" -msgstr "/_Auswahl zurücksetzen" +msgstr "/A_rrecasça su sçoberu" #: ../rpmdrake:1138 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" -msgstr "/_Paketliste neu laden" +msgstr "/Torra a carrigai sa lista _pakitus" #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "/_Quit" -msgstr "/_Beenden" +msgstr "/_Bessi" #: ../rpmdrake:1146 ../rpmdrake:1147 ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "/_Options" -msgstr "/_Bearbeiten" +msgstr "/_Sceras" #: ../rpmdrake:1147 ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" -msgstr "/_Automatisch markierte Pakete anzeigen" +msgstr "/Amo_sta in automàtigu is pakitus sçoberaus" #: ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1152 #, c-format msgid "/_Help" -msgstr "/_Hilfe" +msgstr "/_Ajudu" #: ../rpmdrake:1168 #, c-format msgid "Find:" -msgstr "Finden:" +msgstr "Agata:" #: ../rpmdrake:1173 #, c-format msgid "Search" -msgstr "Suche" +msgstr "Circa" #: ../rpmdrake:1179 #, c-format msgid "Install" -msgstr "Installieren" +msgstr "Aposenta" #: ../rpmdrake:1184 #, c-format msgid "Quit" -msgstr "Beenden" +msgstr "Bessi" #: ../rpmdrake:1225 #, c-format msgid "Fatal error" -msgstr "Fataler Fehler" +msgstr "Faddina mortali" #: ../rpmdrake:1226 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Fataler Fehler aufgetreten: %s." +msgstr "Faddina mortali: %s." #: ../rpmdrake:1234 #, c-format @@ -1604,15 +1586,15 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Ich muss Kontakt mit dem Paketserver aufnehmen, um die neuen Pakete\n" -"zu holen. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n" +"Depu lompi a su sprigu po tenni is ùrtimus ajorronus.\n" +"Controlla ki s'arretza siat girendi.\n" "\n" -"Soll ich fortfahren?" +"Fait a andai innantis?" #: ../rpmdrake:1243 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Updatemedium existiert bereits" +msgstr "Mèdiu de ajorronu ki jai dui est" #: ../rpmdrake:1244 #, c-format @@ -1624,16 +1606,17 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"Sie haben schon mindestens ein Update-Medium angegeben, aber im Moment sind " -"alle diese Medien ausgeschaltet. Sie sollten den Software Medien Manager " -"ausführen und mindestens eines der Medien aktivieren (Schalten Sie es in der " -"‘Aktiviert’ Spalte ein)\n" -"Starten Sie anschließend erneut %s." +"As jai assetiau a su mancu unu mèdiu de ajorronamentu, ma\n" +"imoi funt totu disabivaus. Iast a depi aberri su Manijadori de\n" +"Mèdius de Programas po ndi abivai unu a su mancu (marcaddu\n" +"in sa colunna Abivau?).\n" +"\n" +"Apustis, torra a allui %s." #: ../rpmdrake:1254 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Wie Sie Ihren Paketserver selbst auswählen" +msgstr "Comenti sçoberai a manu su sprigu" #: ../rpmdrake:1255 #, c-format @@ -1644,66 +1627,66 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"Sie können Ihren bevorzugten Paketserver auch selbst angeben:\n" -"Starten Sie den Paketquellen-Manager, und fügen Sie eine \n" -"„Sicherheitsupdate“-Medium hinzu.\n" +"Forsis bolis sçoberai a manu su sprigu ki bolis: po du fai, lança\n" +"su Manijadori de Mèdius de Programas, e apustis açungi unu\n" +"mèdiu `Ajorronus de Siguresa'.\n" "\n" -"Starten Sie anschließend erneut %s." +"Apustis torra a allui %s." #: ../rpmdrake:1288 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen, bitte warten ..." +msgstr "Abeta, agatu is pakitus a disposta..." #: ../rpmdrake:1366 #, c-format msgid "Inspecting %s" -msgstr "Untersuche %s" +msgstr "Controllu %s" #: ../rpmdrake:1389 #, c-format msgid "changes:" -msgstr "Änderungen:" +msgstr "mudas:" #: ../rpmdrake:1397 #, c-format msgid "Remove .%s" -msgstr "Entferne .%s" +msgstr "Srèxina .%s" #: ../rpmdrake:1401 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Verwende .%s als Hauptdatei" +msgstr "Imprea .%s ke file primarju" #: ../rpmdrake:1405 #, c-format msgid "Do nothing" -msgstr "Nichts machen" +msgstr "No fatzas nudda" #: ../rpmdrake:1421 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "Installation beendet" +msgstr "Aposentadura acabada" #: ../rpmdrake:1436 #, c-format msgid "Inspect..." -msgstr "Untersuche ..." +msgstr "Controllu..." #: ../rpmdrake:1465 ../rpmdrake:1622 #, c-format msgid "Everything installed successfully" -msgstr "Alles wurde erfolgreich installiert" +msgstr "Totu acabau de aposentai" #: ../rpmdrake:1466 ../rpmdrake:1623 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Alle gewählten Pakete wurden erfolgreich installiert." +msgstr "Totu is pakitus bòfius funt acabaus de aposentai." #: ../rpmdrake:1468 ../rpmdrake:1607 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr "Fehler bei der Installation" +msgstr "Barrancu in s'aposentadura" #: ../rpmdrake:1469 ../rpmdrake:1608 ../rpmdrake:1663 #, c-format @@ -1712,19 +1695,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Während der Installation sind Fehler aufgetreten:\n" +"Barrancu in s'aposentadura:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1482 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Kann Quellpakete nicht bekommen." +msgstr "No potzu lompi a is pakitus mitza." #: ../rpmdrake:1483 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Ich kann leider die Quellpakete nicht bekommen.%s" +msgstr "No potzu lompi a is pakitus mitza, mi spraxit. %s" #: ../rpmdrake:1484 ../rpmdrake:1555 #, c-format @@ -1736,38 +1719,38 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Fehler gemeldet:\n" +"Faddina(s) arrelatada(s):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1491 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Installiere die Pakete ..." +msgstr "Aposentadura pakitus..." #: ../rpmdrake:1491 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Initialisierung ..." +msgstr "Apariçu..." #: ../rpmdrake:1500 #, c-format msgid "Change medium" -msgstr "Medium wechseln" +msgstr "Càmbia mèdiu" #: ../rpmdrake:1501 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Bitte legen Sie das Medium „%s“ in Laufwerk [%s]." +msgstr "Intra su mèdiu nominau \"%s\" in su trastu [%s]" #: ../rpmdrake:1508 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Besorge Paket „%s“ (%s/%s) ..." +msgstr "Scàrrigu pakitu `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1531 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." -msgstr "Überprüfe Paketsignaturen..." +msgstr "Aberigu is firmas de is pakitus..." #: ../rpmdrake:1544 #, c-format @@ -1778,16 +1761,16 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" -"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:\n" +"Is pakitus ki sighint tenint firmas malas:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Soll ich fortfahren?" +"Bolis prosighiri s'aposentadura?" #: ../rpmdrake:1552 ../rpmdrake:1662 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Installation schlug fehl" +msgstr "Aposentadura faddia" #: ../rpmdrake:1553 #, c-format @@ -1797,25 +1780,25 @@ msgid "" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" -"Die Installation schlug fehl, da einige Pakete fehlen.\n" +"Aposentadura faddia, amancat cancu file:\n" "%s\n" "\n" -"Sie sollten Ihre Paketliste aktualisieren." +"Forsis bolis ajorronai su database de is mèdius." #: ../rpmdrake:1566 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "Bereite Paketinstallation vor ..." +msgstr "Apariçu s'aposentadura de is pakitus..." #: ../rpmdrake:1569 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Installiere Paket „%s“ (%s/%s) ..." +msgstr "Aposentu su pakitu `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1585 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "Zugriff auf RPM-Datei [%s] nicht möglich" +msgstr "no potzu lompi a su file rpm [%s]" #: ../rpmdrake:1620 #, c-format @@ -1825,52 +1808,50 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"Die Installation ist abgeschlossen; %s.\n" +"Aposentadura acabada; %s.\n" "\n" -"Einige Konfigurationsdateien wurden als „.rpmnew“ bzw. „.rpmsave“ angelegt. " -"Sie können diese nun genauer betrachten, um möglicherweise notwendige " -"Aktionen vorzunehmen:" +"Apu creau unus cantu file ke `.rpmnew' o `.rpmsave',\n" +"imoi dus podis controllai po detzidi cancu atzioni:" #: ../rpmdrake:1620 #, c-format msgid "everything was installed correctly" -msgstr "alles wurde korrekt installiert" +msgstr "totu acabau de aposentai" #: ../rpmdrake:1628 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" -msgstr "Diese Pakete kommen mit Aktualisierungsinformationen" +msgstr "Custus pakitus tenint scedas de adelantamentu" #: ../rpmdrake:1640 #, c-format msgid "More information on package... [%s]" -msgstr "Mehr Paketinformationen ... [%s]" +msgstr "Atras scedas po su pakitu... [%s]" #: ../rpmdrake:1653 #, c-format msgid "No package found for installation." -msgstr "Kein Paket zum Installieren gefunden." +msgstr "Nisçunu pakitu agatau po d'aposentai." #: ../rpmdrake:1654 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" -"Unbehebbarer Fehler: es wurde kein Paket zum Installieren gefunden,sorry." +msgstr "Faddina mortali: nisçunu pakitu agatau po d'aposentai, mi spraxit." #: ../rpmdrake:1676 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "Lese die Paketdatenbank, bitte warten ..." +msgstr "Abeta, liju su database de is pakitus..." #: ../rpmdrake:1723 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Entferne die Pakete, bitte warten ..." +msgstr "Abeta, srèxinu is pakitus..." #: ../rpmdrake:1728 #, c-format msgid "Problem during removal" -msgstr "Fehler beim Entfernen" +msgstr "Barrancu in sa srexinadura" #: ../rpmdrake:1729 #, c-format @@ -1879,7 +1860,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Während des Entfernens sind Fehler aufgetreten:\n" +"Barrancu in sa srexinadura de is pakitus:\n" "\n" "%s" @@ -1891,10 +1872,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -"Willkommen zum Software-Deinstallationsprogramm!\n" +"Beni beniu a su software removal tool!\n" "\n" -"Dieses Programm wird Ihnen helfen, die Softwarepakete auszuwählen,\n" -"die Sie von Ihrem Computer entfernen wollen." +"Custa aina t'at a ajudai a sçoberai cali programas bolis srexinai de\n" +"sa computadora." #: ../rpmdrake:1767 #, c-format @@ -1904,15 +1885,15 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" -"Willkommen zu %s!\n" +"Beni beniu a %s!\n" "\n" -"Dieses Werkzeug möchte Ihnen bei der Entscheidung helfen, welche \n" -"aktualisierten Pakete Sie installieren wollen." +"Custa aina t'at a ajudai a sçoberai is ajorronus ki bolis aposentai in\n" +"sa computadora." #: ../rpmdrake:1772 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" -msgstr "Willkommen beim Werkzeug zur Softwareinstallation!" +msgstr "Beni beniu a su software installation tool!" #: ../rpmdrake:1773 #, c-format @@ -1923,16 +1904,16 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" -"Willkommen zum Software Installationsprogramm!\n" +"Beni beniu a su software installation tool!\n" "\n" -"Ihre Mandrakelinux Distribution kommt mit mehreren tausend\n" -"Softwarepaketen auf CD-ROM oder DVD. Dieses Programm möchte\n" -"Ihnen bei der Auswahl der für Sie interessanten Pakete helfen." +"Su sistema Mandrakelinux benit cun milli e milli pakitus de programa\n" +"in CDROM o DVD. Custa aina t'at a ajudai a sçoberai cali programas\n" +"bolis aposentai in sa computadora." #: ../rpmdrake.pm:94 #, c-format msgid "Software Update" -msgstr "Softwareaktualisierung" +msgstr "Ajorronamentus Programas" #: ../rpmdrake.pm:94 #, c-format @@ -1942,47 +1923,47 @@ msgstr "Mandrakelinux Update" #: ../rpmdrake.pm:183 #, c-format msgid "No" -msgstr "Nein" +msgstr "No" #: ../rpmdrake.pm:187 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "Ja" +msgstr "Eya" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Info..." -msgstr "Info ..." +msgstr "Sceda..." #: ../rpmdrake.pm:311 #, c-format msgid "Austria" -msgstr "Österreich" +msgstr "Àustria" #: ../rpmdrake.pm:312 #, c-format msgid "Australia" -msgstr "Australien" +msgstr "Austràlia" #: ../rpmdrake.pm:313 #, c-format msgid "Belgium" -msgstr "Belgien" +msgstr "Belju" #: ../rpmdrake.pm:314 #, c-format msgid "Brazil" -msgstr "Brasilien" +msgstr "Brasili" #: ../rpmdrake.pm:315 #, c-format msgid "Canada" -msgstr "Kanada" +msgstr "Cànada" #: ../rpmdrake.pm:316 #, c-format msgid "Switzerland" -msgstr "Schweiz" +msgstr "Svìtzera" #: ../rpmdrake.pm:317 #, c-format @@ -1992,97 +1973,97 @@ msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:318 #, c-format msgid "Czech Republic" -msgstr "Tschechische Republik" +msgstr "Arrepùbriga Ceca" #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "Germany" -msgstr "Deutschland" +msgstr "Germània" #: ../rpmdrake.pm:320 #, c-format msgid "Danmark" -msgstr "Dänemark" +msgstr "Danimarca" #: ../rpmdrake.pm:321 ../rpmdrake.pm:325 #, c-format msgid "Greece" -msgstr "Griechenland" +msgstr "Grexa" #: ../rpmdrake.pm:322 #, c-format msgid "Spain" -msgstr "Spanien" +msgstr "Spannya" #: ../rpmdrake.pm:323 #, c-format msgid "Finland" -msgstr "Finnland" +msgstr "Finlàndia" #: ../rpmdrake.pm:324 #, c-format msgid "France" -msgstr "Frankreich" +msgstr "França" #: ../rpmdrake.pm:326 #, c-format msgid "Hungary" -msgstr "Ungarn" +msgstr "Ungheria" #: ../rpmdrake.pm:327 #, c-format msgid "Israel" -msgstr "Israel" +msgstr "Israeli" #: ../rpmdrake.pm:328 #, c-format msgid "Italy" -msgstr "Italien" +msgstr "Itàlia" #: ../rpmdrake.pm:329 #, c-format msgid "Japan" -msgstr "Japan" +msgstr "Japoni" #: ../rpmdrake.pm:330 #, c-format msgid "Korea" -msgstr "Korea" +msgstr "Corea" #: ../rpmdrake.pm:331 #, c-format msgid "Netherlands" -msgstr "Niederlande" +msgstr "Olanda" #: ../rpmdrake.pm:332 #, c-format msgid "Norway" -msgstr "Norwegen" +msgstr "Norvexa" #: ../rpmdrake.pm:333 #, c-format msgid "Poland" -msgstr "Polen" +msgstr "Polònia" #: ../rpmdrake.pm:334 #, c-format msgid "Portugal" -msgstr "Portugal" +msgstr "Portugallu" #: ../rpmdrake.pm:335 #, c-format msgid "Russia" -msgstr "Russland" +msgstr "Rùssia" #: ../rpmdrake.pm:336 #, c-format msgid "Sweden" -msgstr "Schweden" +msgstr "Svètzia" #: ../rpmdrake.pm:337 #, c-format msgid "Slovakia" -msgstr "Slowakei" +msgstr "Slovàkia" #: ../rpmdrake.pm:338 #, c-format @@ -2092,18 +2073,18 @@ msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "United Kingdom" -msgstr "Großbritannien" +msgstr "Arrennu Uniu" #: ../rpmdrake.pm:340 #, c-format msgid "China" -msgstr "China" +msgstr "Cina" #: ../rpmdrake.pm:341 ../rpmdrake.pm:342 ../rpmdrake.pm:343 ../rpmdrake.pm:344 #: ../rpmdrake.pm:421 #, c-format msgid "United States" -msgstr "Vereinigte Staaten" +msgstr "Stadus Unius" #: ../rpmdrake.pm:433 #, c-format @@ -2113,10 +2094,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Ich brauche Zugang zum Internet um die Spiegelserverliste zu bekommen.\n" -"Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n" +"Depu lompi a internet po tenni sa lista de is sprigus.\n" +"Controlla ki s'arretza siat girendi imoi.\n" "\n" -"Fortfahren?" +"Fait a andai innantis?" #: ../rpmdrake.pm:437 #, c-format @@ -2126,26 +2107,27 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Die Liste der Spiegelserver muss von der Mandrakesoft Webseite\n" -"geladen werden. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n" +"Depu lompi a su jassu de Mandrakesoft po sa lista de is sprigus.\n" +"Controlla ki s'arretza siat girendi imoi.\n" "\n" -"Ist es OK fortzufahren?" +"Fait a andai innantis?" #: ../rpmdrake.pm:443 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "Bitte warten, besorgen der Spiegelserveradressen." +msgstr "Abeta, scàrrigu is bivimentus de is sprigus." #: ../rpmdrake.pm:444 #, c-format msgid "" "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." -msgstr "Bitte warten: Besorgen der Serverliste vom Mandrakesoft-Server." +msgstr "" +"Abeta, scàrrigu is bivimentus de is sprigus de su jassu de Mandrakesoft." #: ../rpmdrake.pm:450 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "Fehler während des Besorgens" +msgstr "Faddina in su scarrigamentu" #: ../rpmdrake.pm:452 #, c-format @@ -2156,11 +2138,11 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Es trat ein Fehler beim Besorgen der Spiegelserverliste auf:\n" +"Faddina in su scàrrigu de sa lista de is sprigus:\n" "\n" "%s\n" -"Das Netzwerk, oder die Webseite sind nicht erreichbar.\n" -"Bitte versuchen Sie es später erneut." +"Forsis no giràt s'arretza o su jassu web.\n" +"Torra a provai apustis." #: ../rpmdrake.pm:457 #, c-format @@ -2171,20 +2153,21 @@ msgid "" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Es trat ein Fehler beim Besorgen der Serverliste auf:\n" +"Faddina in su scàrrigu de sa lista de is sprigus:\n" "\n" "%s\n" -"Bitte versuchen Sie es später erneut." +"Forsis no giràt s'arretza o su jassu web de Mandrakesoft.\n" +"Torra a provai apustis." #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Kein Mirror" +msgstr "Nisçunu sprigu" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "Ich kann keinen passenden Spiegelserver finden." +msgstr "No potzu agatai unu sprigu ki andit." #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format @@ -2195,67 +2178,67 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrakelinux Official Updates." msgstr "" -"Ich kann keinen passenden Paketserver finden.\n" +"No potzu agatai unu sprigu ki andit.\n" "\n" -"Es gibt zahlreiche mögliche Fehlerquellen. Der häufigste Fehler\n" -"ist, dass es für Ihre Prozessorarchitektur keine regulären Mandrakelinux\n" -"Aktualisierungen gibt." +"Dui podint essi tanti arrexonis po su barrancu; sa prus fitiana\n" +"est candu is Ajorronus Ofitzialis de Mandrakelinux no suportant\n" +"s'arkidetura de su processori." #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Bitte wählen Sie Ihren bevorzugten Mirror." +msgstr "Sçobera su sprigu ki bolis." #: ../rpmdrake.pm:547 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Datei für Medium „%s“ kopieren ..." +msgstr "Còpiu file po su mèdiu `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:550 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "Untersuche Datei des Mediums „%s“ ..." +msgstr "Controllu is file de su mèdiu `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:553 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "Untersuche Datei auf Medium „%s“ ..." +msgstr "Controllu su file atesu de su mèdiu `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:557 #, c-format msgid " done." -msgstr " fertig." +msgstr " fatu." #: ../rpmdrake.pm:561 #, c-format msgid " failed!" -msgstr " gescheitert!" +msgstr " faddiu!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:565 #, c-format msgid "%s from medium %s" -msgstr "%s von Medium %s" +msgstr "%s de su mèdiu %s" #: ../rpmdrake.pm:569 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "Starte das Besorgen von „%s“ ..." +msgstr "Cumentzu a scarrigai `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:573 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "Besorgen von „%s“, Dauer: %s, Geschwindigkeit: %s" +msgstr "Scàrrigu de `%s', tempus abarrau:%s, lestriori:%s" #: ../rpmdrake.pm:576 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "Besorgen von „%s“, Geschwindigkeit: %s" +msgstr "Scàrrigu de `%s', lestriori:%s" #: ../rpmdrake.pm:613 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "Fehler beim Abrufen von Paketen" +msgstr "Faddina agatendi is pakitus" #: ../rpmdrake.pm:614 #, c-format @@ -2267,33 +2250,31 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"Es ist unmöglich die Liste der neuen Pakete des Mediums '%s'\n" -"abzufragen. Entweder ist das Aktualisierungsmedium falsch eingestellt, dann " -"sollten \n" -"Sie den Paketquellen-Manager nutzen um das Medium zu entfernen und es\n" -"danach erneut hinzuzufügen und erneut konfigurieren, oder es ist zur Zeit " -"nicht\n" -"erreichbar und Sie sollten es später nochmals versuchen." +"No fait a agatai sa lista de is pakitus nous de is mèdius`%s'.\n" +"O su mèdiu de ajorronu est assetiau mali, e in s'atopu iast a depi\n" +"impreai su Manijadori de Mèdius de Programas po du burrai e du\n" +"torrai a açungi po d'assetiai, opuru imoi no fait a nci lompi e depis\n" +"provai prus a tradu." #: ../rpmdrake.pm:645 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Medien aktualisieren" +msgstr "Ajorrona mèdius" #: ../rpmdrake.pm:653 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Bitte wählen Sie die zu aktualisierenden Medien:" +msgstr "Sçobera is mèdius ki bolis ajorronai:" #: ../rpmdrake.pm:667 #, c-format msgid "Select all" -msgstr "Alles auswählen" +msgstr "Sçobera totu" #: ../rpmdrake.pm:671 #, c-format msgid "Update" -msgstr "Aktualisieren" +msgstr "Ajorrona" #: ../rpmdrake.pm:693 #, c-format @@ -2303,9 +2284,9 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Kann das Medium nicht aktualisieren, es wird deaktiviert. \n" +"No potzu ajorronai su mèdiu; d'apu a disabivai in automàtigu.\n" "\n" -"Fehler:\n" +"Faddinas:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:717 ../rpmdrake.pm:726 @@ -2315,18 +2296,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Konnte das Medium nicht hinzufügen, Fehlerbericht:\n" +"No potzu açungi su mèdiu, faddinas arrelatadas:\n" +"\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:738 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "Ich kann das Medium nicht anlegen." +msgstr "No potzu creai su mèdiu." #: ../rpmdrake.pm:743 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Mediums" +msgstr "Faddina açungendi su mèdiu." #: ../rpmdrake.pm:744 #, c-format @@ -2335,7 +2317,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Es gab ein Problem beim Hinzufügen des Mediums:\n" +"Barrancu açungendi su mèdiu:\n" "\n" "%s" @@ -2346,9 +2328,9 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen benutzt wird, stimmt nicht mit " -"der Version von %s, welche Sie benutzen (%s), überein.\n" -"Es wird deaktiviert." +"Su mèdiu `%s', ki tenis po ajorronai, no cunsonat cun sa versioni de %s ki " +"impreas (%s).\n" +"D'apu a disabivai." #: ../rpmdrake.pm:760 #, c-format @@ -2357,296 +2339,288 @@ msgid "" "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Ihr Aktualisierungsmedium „%s“ stimmt nicht mit der aktuell laufenden " -"Mandrakelinux Version überein (%s).\n" -"Es wird deaktiviert." +"Su mèdiu `%s' ki tenis po ajorronai, no cunsonat cun sa versioni de " +"Mandrakelinux ki impreas (%s).\n" +"D'apu a disabivai." #: ../rpmdrake.pm:776 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "Hilfe im Hintergrund gestartet" +msgstr "Ajudu lançau in background" #: ../rpmdrake.pm:777 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" -"Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop " -"erscheinen." +"Sa fentana de ajudu est aberrendisì, at a aparri a curtzu in sa scriania." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Downloadverzeichnis existiert nicht" +msgstr "Sa directory de scarrigamentu no esistit" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar\n" +msgstr "Foras de memòria\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Konnte die Ausgabedatei nicht im Anhänge-Modus öffnen" +msgstr "No fait a aberri su file in modalidadi append" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt\n" +msgstr "Protocollu no suportau\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Fehlgeschlagener Init\n" +msgstr "Init faddiu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Die URL hat kein korrektes Format\n" +msgstr "Formau URL malu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Falsches Benutzer-Format in der URL\n" +msgstr "Formau umperadori malu in URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Konnte den Proxynamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n" +msgstr "No fait a agatai su proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n" +msgstr "No fait a agatai s'host\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Konnte nicht verbinden\n" +msgstr "No fait a si acapiai\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP erhielt sonderbare Antwort des Servers\n" +msgstr "FTP: arrespusta server disabetada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP wurde der Zugriff verwehrt\n" +msgstr "FTP: acessu proibiu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP erhielt falsches Passwort für den Benutzer\n" +msgstr "FTP: password umperadori sballiada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP erhielt sonderbare PASS Antwort\n" +msgstr "FTP: arrespusta PASS disabetada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP erhielt sonderbare USER Antwort\n" +msgstr "FTP: arrespusta USER disabetada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP erhielt sonderbare PASV Antwort\n" +msgstr "FTP: arrespusta PASV disabetada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP erhielt sonderbares Format 227\n" +msgstr "FTP: formau 227 disabetau\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP kann den Rechner nicht ermitteln\n" +msgstr "FTP: no agatu s'host\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP kann nicht neu verbinden\n" +msgstr "FTP: no fait a si acapiai torra\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP kann nicht auf Binärübermittlung schalten\n" +msgstr "FTP: no fait a assetiai sa modalidadi binària\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Unvollständige Datei\n" +msgstr "Parti de file\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP konnte RETR nicht für die Datei ausführen\n" +msgstr "FTP: no fait a pigai (RETR) su file\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP Schreibfehler\n" +msgstr "FTP: faddina de scriidura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "FTP Fehler mit Anführungszeichen\n" +msgstr "FTP: faddina de mota\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP nicht gefunden!\n" +msgstr "HTTP: no agatau\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Schreibfehler\n" +msgstr "Faddina de scriidura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Benutzername falsch angegeben\n" +msgstr "Nòmini umperadori indidau mali\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP konnte STOR nicht für die Datei ausführen\n" +msgstr "FTP no fait a stujai (STOR) su file\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Lesefehler\n" +msgstr "Faddina de ligidura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "Die Wartezeit ist abgelaufen\n" +msgstr "Tempus spaçau\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP konnte nicht auf Textmodus schalten\n" +msgstr "FTP: no fait a assetiai sa modalidadi ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP konnte den PORT Befehl nicht ausführen\n" +msgstr "FTP: PORT faddiu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP konnte RESET nicht verwenden\n" +msgstr "FTP no fait a impreai REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP konnte die Größe nicht ermitteln\n" +msgstr "FTP: no fait a otenni sa mesura\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP RANGE-Fehler\n" +msgstr "HTTP: faddina de arraya\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP POST-Fehler\n" +msgstr "HTTP: faddina POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "SSL Verbindungsfehler\n" +msgstr "SSL: faddina de acàpiu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "FTP konnte das Besorgen nicht richtig fortsetzen\n" +msgstr "FTP: no fait a torrai a pigai su scarrigamentu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "FILE kann die Datei nicht lesen\n" +msgstr "File: no fait a ligi su file\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP kann nicht gebunden werden\n" +msgstr "LDAP: no fait a si acapiai\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "Die LDAP-Suche schlug fehl\n" +msgstr "LDAP: circa faddia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Ich kann eine Bibliothek nicht finden\n" +msgstr "Libreria no agatada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Ich kann eine Funktion nicht finden\n" +msgstr "Funtzioni no agatada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Abbruch durch Rückruf\n" +msgstr "Bessiu po callback\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Falsches Argument in Funktionsaufruf\n" +msgstr "Argumentu malu in sa funtzioni\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Falsche Aufrufreihenfolge\n" +msgstr "Òrdini de tzerriada malu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "HTTP-Schnittstellen-Aktion schlug fehl\n" +msgstr "Atzioni faddia po s'interfaci HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() schlug fehl\n" +msgstr "my_getpass() torrat faddina\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "endlose Weiterleitungs-Schleifen fangen\n" +msgstr "agata loop disfinius in is re-direct\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Der Benutzer hat eine falsche Option angegeben\n" +msgstr "S'umperadori at postu una scera disconnota\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Fehlerhafte telnet-Option\n" +msgstr "Scera telnet cun formau malu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "nach 7.7.3 entfernt\n" +msgstr "bogau de sa 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "Das Zertifikat ist ungültig\n" +msgstr "s'atzertiau de su peer no fiat bonu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "wenn dies ein bestimmter Fehler ist\n" +msgstr "candu custa est una faddina partigulari\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "SSL-Verschlüsselungs-Engine nicht gefunden\n" +msgstr "SSL crypto engine: no agatau\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "" -"Ich kann die SSL-Verschlüsselungs-Engine nicht als Standard festlegen\n" +msgstr "no fait a assetiai SSL crypto engine ke predefiniu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "Das Senden der Netzwerkdaten ist fehlgeschlagen\n" +msgstr "faddina mandendi dadus in s'arretza\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "Beim Empfang der Netzwerkdaten ist ein Fehler aufgetreten\n" +msgstr "faddina arricendi dadus de s'arretza\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "Freigabe ist in Gebrauch\n" +msgstr "s'acomunadura est in impreu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "Problem mit dem lokalen Zertifikat\n" +msgstr "barrancus cun s'atzertiau locali\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "Ich konnte nicht die spezifiziert Ziffer verwenden\n" +msgstr "no fait a impreai su cuadori indidau\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "Problem mit dem CA-Zertifikat (Pfad?)\n" +msgstr "barrancus cun s'atzertiau de sa CA (bia?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Unbekannte Transfer-Kodierung\n" +msgstr "Coixidura de su trasladamentu disconnota\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Unbekannte Fehler-Nr. %d\n" +msgstr "Còixi de faddina %d disconnotu\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" -msgstr "Software installieren" +msgstr "Aposenta programas" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" -msgstr "Software entfernen" +msgstr "Srèxina programas" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Paketquellen-Manager" - -#~ msgid "/_View" -#~ msgstr "/_Ansicht" - -#~ msgid "<no description>" -#~ msgstr "<keine Beschreibung>" +msgstr "Manijadori de Mèdius de Programas" |