diff options
author | Catalin Florin Russen <cfrussen@mandriva.org> | 2009-02-21 21:58:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Catalin Florin Russen <cfrussen@mandriva.org> | 2009-02-21 21:58:56 +0000 |
commit | e7babf276c91e9d8b2e3fe6e96261e0d623f5022 (patch) | |
tree | 9c63ff47e9d1653bee744be84f3037cfcb375b3d /po/ro.po | |
parent | 794312ab8c3e7413afaf934d46a70c3de7a40864 (diff) | |
download | rpmdrake-e7babf276c91e9d8b2e3fe6e96261e0d623f5022.tar rpmdrake-e7babf276c91e9d8b2e3fe6e96261e0d623f5022.tar.gz rpmdrake-e7babf276c91e9d8b2e3fe6e96261e0d623f5022.tar.bz2 rpmdrake-e7babf276c91e9d8b2e3fe6e96261e0d623f5022.tar.xz rpmdrake-e7babf276c91e9d8b2e3fe6e96261e0d623f5022.zip |
Updated Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 868 |
1 files changed, 447 insertions, 421 deletions
@@ -1,27 +1,38 @@ # translation of rpmdrake.po to Romanian # Copyright (c) 1999-2008 Mandriva # -# Vă rugăm să nu actualizaţi fişierul, cu excepţia cazului în care sunteţi -# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică şi de ortografie. -# Acestea din urmă sunt de prea multe ori aproximative. -# Corectarea lor ulterioarră nu are nici un alt rezultat decât acela de +# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți +# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. +# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. +# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # -# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAŢI SEMNELE DE PUNCTUAŢIE ALE LIMBII ROMÂNE! +# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # -# Nu suprimaţi spaţiul care urmează unui semn de punctuaţie de sfârşit de +# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte -# probabil ca programul să afişeze un mesaj la sfârşit. Suprimând acel spaţiu, -# cele două cuvintele vor fi afişate legat. +# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, +# cele două cuvintele vor fi afișate legat. # -# Traduceţi de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu şi prin comparaţie cu alte -# traduceri ale acestui fişier în alte limbi) şi nu cuvânt cu cuvânt. Unele +# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte +# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # -# Vă mulţumim pentru înţelegere. -# www.mandrivausers.ro +# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți +# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și +# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! +# Exemplu: +# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ +# font corect (cu virgule): șȘ țȚ # -# Traducători: +# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: +# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare +# +# Vă mulțumim pentru înțelegere. +# Echipa de traducători, +# www.Mandrivausers.ro +# +# Traducători de-a lungul timpului: # Alexandru Hartmann <ahartmann@as-computer.de>, 1999. # Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com>, 1999. # Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000. @@ -30,7 +41,7 @@ # Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2003,2004. # Berindei Adrian <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004. # Ovidiu Constantin <ovidiusoft@gmail.com>, 2004. -# Cristian Ionuţ Pîrîu <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008 +# Cristian Ionuț Pîrîu <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008 # Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008 # msgid "" @@ -38,13 +49,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-14 00:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-15 14:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:45+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" -"Language-Team: Romanian <rtfs-project@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Mandrivausers.ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" @@ -58,8 +68,8 @@ msgid "" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista actualizărilor este goală. Aceasta înseamnă că nu există\n" -"actualizări disponibile pentru pachetele instalate pe calculatorul dvs.,\n" -"sau că le-aţi instalat deja pe toate." +"actualizări disponibile pentru pachetele instalate pe acest calculator,\n" +"sau că le-ați instalat deja pe toate." #: ../MandrivaUpdate:126 ../rpmdrake:90 ../rpmdrake:733 ../rpmdrake.pm:212 #, c-format @@ -69,7 +79,7 @@ msgstr "Gestionare programe" #: ../MandrivaUpdate:151 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "Listă actualizări pachete software" +msgstr "Iată lista cu actualizări de pachete" #: ../MandrivaUpdate:158 #, c-format @@ -84,7 +94,7 @@ msgstr "Versiune" #: ../MandrivaUpdate:160 ../rpmdrake:282 #, c-format msgid "Release" -msgstr "Ediţie" +msgstr "Ediție" #: ../MandrivaUpdate:161 #, c-format @@ -109,7 +119,7 @@ msgstr "Actualizare" #: ../MandrivaUpdate:200 ../rpmdrake:671 #, c-format msgid "Quit" -msgstr "Ieşire" +msgstr "Terminare" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format @@ -124,7 +134,7 @@ msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" -msgstr "Fişiere locale" +msgstr "Fișiere locale" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format @@ -159,7 +169,7 @@ msgstr "Listă servere alternative" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" -msgstr "Alegeţi tipul mediului" +msgstr "Alegeți tipul mediului" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format @@ -175,12 +185,15 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" -"Menţinerea securităţii şi stabilităţii sistemului necesită un minim de\n" -"surse pentru actualizările oficiale. Puteţi alege să configuraţi setul " -"complet\n" -"de surse cuprinzând toate resursele Mandriva astfel având acces la\n" -"mai multe programe decât cele incluse pe discurile Mandriva.\n" -"Alegeţi utilizarea unui minim sau a setului complet de surse de actualizare." +"Pentru menținerea securității și stabilității sistemului, aveți nevoie de " +"setul minim\n" +"de surse cu actualizările oficiale. De asemenea. puteți alege să configurați " +"setul\n" +"complet de surse, cuprinzînd toate resursele Mandriva, avînd astfel acces " +"la\n" +"mult mai multe programe decît cele incluse pe discurile Mandriva.\n" +"Alegeți între utilizarea setului de surse de actualizare, sau a setului " +"complet." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format @@ -204,18 +217,18 @@ msgid "" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Se încearcă instalarea tuturor surselor oficiale corespunzătoare\n" -"distribuţiei (%s).\n" +"distribuției (%s).\n" "\n" -"Trebuie contactat situl Mandriva pentru a obţine lista serverelor " +"Trebuie contactat situl Mandriva pentru a obține lista serverelor " "alternative.\n" -"Verificaţi funcţionarea reţelei.\n" +"Verificați funcționarea corectă a rețelei.\n" "\n" "Se poate continua?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:144 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:158 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Aşteptaţi vă rog, se adaugă mediul..." +msgstr "Așteptați vă rog, se adaugă mediul..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:166 #, c-format @@ -225,12 +238,12 @@ msgstr "Adaugă un mediu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170 #, c-format msgid "Local files" -msgstr "Fişiere locale" +msgstr "Fișiere locale" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170 #, c-format msgid "Medium path:" -msgstr "Cale mediu:" +msgstr "Calea mediului:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:171 #, c-format @@ -246,7 +259,7 @@ msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "RSYNC server" -msgstr "RSYNC server" +msgstr "Server RSYNC" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format @@ -261,12 +274,12 @@ msgstr "Dispozitiv amovibil (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "Path or mount point:" -msgstr "Calea sau locul de montare:" +msgstr "Calea sau punctul de montare:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:192 #, c-format msgid "Browse..." -msgstr "Răsfoieşte..." +msgstr "Răsfoiește..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219 #, c-format @@ -287,7 +300,7 @@ msgstr "Numele mediului:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:231 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" -msgstr "Crează mediul pentru întreaga distribuţie" +msgstr "Creează mediul pentru întreaga distribuție" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240 #, c-format @@ -297,7 +310,7 @@ msgstr "Marchează mediul ca de actualizare:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:250 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Trebuie să completaţi cel puţin primele două intrări." +msgstr "Trebuie să completați cel puțin primele două intrări." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:254 #, c-format @@ -306,7 +319,7 @@ msgid "" "really want to replace it?" msgstr "" "Există deja un mediu cu acel nume,\n" -"chiar doriţi să-l înlocuiţi?" +"chiar doriți să-l înlocuiți?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:266 #, c-format @@ -326,7 +339,7 @@ msgstr "Tipul mediului:" #: ../rpmdrake.pm:326 ../rpmdrake.pm:667 ../rpmdrake.pm:739 ../rpmdrake.pm:816 #, c-format msgid "Cancel" -msgstr "Renunţă" +msgstr "Anulează" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:588 @@ -343,7 +356,7 @@ msgstr "OK" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:335 #, c-format msgid "Global options for package installation" -msgstr "Opţiuni generale pentru instalarea pachetelor" +msgstr "Opțiuni generale pentru instalarea pachetelor" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format @@ -383,7 +396,7 @@ msgstr "Verificarea pachetelor RPM instalabile: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Download program to use:" -msgstr "Utilitarul de descărcare:" +msgstr "Utilitarul de descărcare folosit:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365 #, c-format @@ -396,8 +409,8 @@ msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" -"Stabiliţi când vor fi descărcate datele XML suplimentare (liste fişiere, " -"actualizări jurnale & informaţii) din mediile externe." +"Stabiliți cînd vor fi descărcate datele XML suplimentare (liste fișiere, " +"actualizări jurnale & informații) din mediile externe." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375 #, c-format @@ -409,13 +422,13 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:378 #, c-format msgid "(This is the default)" -msgstr "(Acesta este standard)" +msgstr "(Implicit)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" -"Fişierul de informaţii XML specifice va fi descărcat la selectarea " +"Fișierul de informații XML specifice va fi descărcat la selectarea " "pachetului." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 @@ -424,34 +437,34 @@ msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" -"Actualizarea mediilor implică actualizarea fişierelor XML deja cerute cel " -"puţin odată. " +"Actualizarea mediilor implică actualizarea fișierelor XML deja cerute cel " +"puțin odată. " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:385 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" -"Toate fişierele XML sunt descărcate la adăugarea sau actualizarea mediilor." +"Toate fișierele XML sînt descărcate la adăugarea sau actualizarea mediilor." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:414 #, c-format msgid "Source Removal" -msgstr "Îndepărtare surse" +msgstr "Înlăturare surse" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să îndepărtaţi sursa \"%s\"?" +msgstr "Sînteți sigur că doriți să înlăturați sursa \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:417 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" -msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să îndepărtaţi următoarele surse?" +msgstr "Sînteți sigur că doriți să înlăturați următoarele surse?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:423 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Aşteptaţi vă rog, se îndepărtează mediul..." +msgstr "Așteptați, se înlătură mediul..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:471 #, c-format @@ -471,7 +484,7 @@ msgstr "Program de descărcare:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:494 #, c-format msgid "Save changes" -msgstr "Salvează schimbările" +msgstr "Salvează modificările" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:503 #, c-format @@ -481,13 +494,13 @@ msgstr "Proxy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:515 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Trebuie să introduceţi mediul pentru a continua" +msgstr "Trebuie să introduceți mediul pentru a continua" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:516 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să introduceţi mediul în unitate." +msgstr "Pentru a salva modificările, trebuie să introduceți mediul în unitate." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:551 #, c-format @@ -502,7 +515,7 @@ msgstr "Parametrii proxy pentru mediul \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565 #, c-format msgid "Global proxy settings" -msgstr "Parametrii globali proxy" +msgstr "Parametri de proxy globali" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format @@ -510,18 +523,18 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Dacă e nevoie de proxy, introduceţi numele gazdei şi opţional un port " +"Dacă e nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port " "(sintaxă: <gazdăproxy[:port]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:570 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nume de gazdă proxy:" +msgstr "Nume proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:573 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Puteţi specifica un utilizator/parolă pentru autentificarea la proxy:" +msgstr "Puteți specifica un utilizator/parolă pentru autentificarea la proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:576 #, c-format @@ -531,37 +544,37 @@ msgstr "Utilizator:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "Adăugaţi un grup paralel" +msgstr "Adăugați un grup paralel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672 #, c-format msgid "Edit a parallel group" -msgstr "Editaţi un grup paralel" +msgstr "Editați un grup paralel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:696 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "Adăugaţi o limită mediului" +msgstr "Adăugați o limită mediului" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:696 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "Selectaţi un mediu pentru adăugare la limita mediilor:" +msgstr "Selectați un mediu pentru adăugare la limita mediilor:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "Adăugaţi o gazdă" +msgstr "Adăugați o gazdă" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Introduceţi numele sau adresa IP a gazdei ce va fi adăugată:" +msgstr "Introduceți numele sau adresa IP a gazdei ce va fi adăugată:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:727 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "Editez grupul paralel \"%s\":" +msgstr "Se editează grupul paralel \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format @@ -582,14 +595,14 @@ msgstr "Limite mediu:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:932 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1129 #, c-format msgid "Add" -msgstr "Adăugare" +msgstr "Adaugă" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:740 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:749 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:810 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1119 #, c-format msgid "Remove" -msgstr "Şterge" +msgstr "Înlătură" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 #, c-format @@ -599,7 +612,7 @@ msgstr "Gazde:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:779 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "Configurare urpmi paralel (execuţie distribuită a urpmi)" +msgstr "Configurare urpmi paralel (execuție distribuită a urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format @@ -636,7 +649,7 @@ msgstr "Editare..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:822 #, c-format msgid "Add..." -msgstr "Adăugaţi..." +msgstr "Adăugare..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:838 #, c-format @@ -665,17 +678,17 @@ msgstr "nu a fost găsit numele, cheia nu există în inelul de key rpm!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:894 #, c-format msgid "Add a key" -msgstr "Adăugaţi o cheie" +msgstr "Adăugați o cheie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:894 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "Alegeţi o cheie ce va fi adăugată mediului %s" +msgstr "Alegeți o cheie ce va fi adăugată mediului %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:913 #, c-format msgid "Remove a key" -msgstr "Eliminaţi o cheie" +msgstr "Înlăturați o cheie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:914 #, c-format @@ -683,7 +696,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"Sunteţi sigur că doriţi să eliminaţi cheia %s de pe mediul %s?\n" +"Sînteți sigur că doriți să înlăturați cheia %s de pe mediul %s?\n" "(numele cheii: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:953 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 @@ -697,7 +710,7 @@ msgstr "Configurare medii" #: ../rpmdrake:532 ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:548 #, c-format msgid "/_File" -msgstr "/_Fişier" +msgstr "/_Fișier" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #, c-format @@ -712,17 +725,17 @@ msgstr "<control>U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" -msgstr "/Adaugă un _mediu oglindă specific" +msgstr "/Adaugă un _mediu alternativ specific" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<control>M" -msgstr "<control>U" +msgstr "<control>M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "/_Add a custom medium" -msgstr "/_Adăugaţi un mediu" +msgstr "/_Adăugați un mediu personalizat" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format @@ -732,7 +745,7 @@ msgstr "<control>A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Close" -msgstr "/Închideţi" +msgstr "/Închide" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format @@ -745,12 +758,12 @@ msgstr "<control>W" #: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "/_Options" -msgstr "/_Opţiuni" +msgstr "/_Opțiuni" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format msgid "/_Global options" -msgstr "/_Opţiuni generale" +msgstr "/_Opțiuni generale" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format @@ -760,7 +773,7 @@ msgstr "<control>G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 #, c-format msgid "/Manage _keys" -msgstr "/Administrare_chei" +msgstr "/Administrare _chei" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 #, c-format @@ -770,7 +783,7 @@ msgstr "<control>K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "/_Parallel" -msgstr "/_Parallel" +msgstr "/_Paralel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format @@ -812,7 +825,7 @@ msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:584 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" +msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:586 #, c-format @@ -830,7 +843,17 @@ msgstr "Mandriva Linux" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 ../rpmdrake:593 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "_: Translator(i) & email(uri)\n" +msgstr "" +"Alexandru HARTMANN <ahartmann@as-computer.de>, 1999\n" +"Pascal RIGAUX <pixel@mandriva.com>, 1999\n" +"Florin GRAD <florin@mandrakesoft.com>, 2000\n" +"Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002\n" +"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003\n" +"Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003, 2004\n" +"Adrian BERINDEI <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004\n" +"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004\n" +"Cristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008\n" +"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1043 ../Rpmdrake/pkg.pm:249 #, c-format @@ -851,7 +874,7 @@ msgstr "Tip" #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" -"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Actualizaţi acum ?" +"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Actualizați acum?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1087 #, c-format @@ -877,9 +900,9 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" -"Baza de date cu pachete este blocată. Vă rog să închideţi alte\n" -"aplicaţii care lucrează cu baza de date (aveţi alt manager de\n" -"pachete pe alt desktop, sau instalaţi alte pachete în acelaşi\n" +"Baza de date cu pachete este blocată. Închideți celelalte\n" +"aplicații care lucrează cu baza de date (aveți alt gestionar de\n" +"pachete pe alt birou, sau instalați alte pachete în același\n" "timp?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 @@ -890,12 +913,12 @@ msgstr "Nimic (instalat)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "%s din spaţiul pe disc va fi utilizat adiţional." +msgstr "%s din spațiul de pe disc ce va fi utilizat adițional." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." -msgstr "%s din spaţiu pe disc va fi eliberat." +msgstr "%s din spațiul de pe disc ce va fi eliberat." #: ../Rpmdrake/gui.pm:119 ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:218 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:162 @@ -906,7 +929,7 @@ msgstr "(Indisponibil)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:234 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr "Importanţă: " +msgstr "Importanță: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:242 #, c-format @@ -916,7 +939,7 @@ msgstr "Motivul actualizării:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:153 #, c-format msgid "Security advisory" -msgstr "Buletin securitate" +msgstr "Buletin de securitate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 ../Rpmdrake/gui.pm:244 #, c-format @@ -931,7 +954,7 @@ msgstr "Versiune: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 ../Rpmdrake/gui.pm:224 #, c-format msgid "Currently installed version: " -msgstr "Versiunea instalată curent:" +msgstr "Versiunea curentă instalată:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format @@ -951,7 +974,7 @@ msgstr "Mărime: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 ../Rpmdrake/gui.pm:231 #, c-format msgid "%s KB" -msgstr "%s KB" +msgstr "%s Ko" #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 ../Rpmdrake/gui.pm:223 ../rpmdrake.pm:871 #, c-format @@ -961,7 +984,7 @@ msgstr "Mediu:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:185 #, c-format msgid "URL: " -msgstr "Url:" +msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:190 #, c-format @@ -971,7 +994,7 @@ msgstr "Detalii:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:194 #, c-format msgid "Files:" -msgstr "Fişiere:" +msgstr "Fișiere:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:202 #, c-format @@ -981,7 +1004,7 @@ msgstr "Jurnal schimbări:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 #, c-format msgid "Files:\n" -msgstr "Fişiere:\n" +msgstr "Fișiere:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 #, c-format @@ -1013,22 +1036,22 @@ msgstr "Avertisment" #: ../Rpmdrake/gui.pm:261 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." -msgstr "Pachetul \"%s\" a fost găsit." +msgstr "A fost găsit achetul \"%s\"." #: ../Rpmdrake/gui.pm:262 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "Totuşi acest pachet nu este în listă." +msgstr "Totuși, acest pachet nu este în listă." #: ../Rpmdrake/gui.pm:263 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "Aţi putea actualiza baza de date urpmi." +msgstr "Ați putea actualiza baza de date urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:265 #, c-format msgid "Matching packages:" -msgstr "Pachete compatibile:" +msgstr "Pachete potrivite:" #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" @@ -1040,7 +1063,7 @@ msgstr "- %s (mediu: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:454 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" -msgstr "Ştergerea pachetului %s ar corupe sistemul" +msgstr "Înlăturarea pachetului %s ar corupe sistemul" #: ../Rpmdrake/gui.pm:459 #, c-format @@ -1048,8 +1071,8 @@ msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" -"Pachetul \"%s\" este lista urpmi de pachete ignorate.\n" -"Doriţi să-l selectaţi totuşi?" +"Pachetul \"%s\" este pe lista urpmi de pachete ignorate.\n" +"Doriți totuși să-l selectați?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:669 #, c-format @@ -1057,49 +1080,49 @@ msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" -"Rpmdrake sau una din dependenţele sale prioritare trebuie actualizat " -"iniţial. Apoi Rpmdrake va reporni." +"Rpmdrake, sau una din dependențele sale prioritare, trebuie mai întîi " +"actualizat. Apoi Rpmdrake va reporni." #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format msgid "More information on package..." -msgstr "Mai multe informaţii despre pachet..." +msgstr "Informații suplimentare despre pachet..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:584 #, c-format msgid "Please choose" -msgstr "Vă rog să alegeţi" +msgstr "Alegeți vă rog" #: ../Rpmdrake/gui.pm:585 #, c-format msgid "The following package is needed:" -msgstr "Este necesar unul din următoarele pachete:" +msgstr "Următorul pachet este necesar:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:585 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:" +msgstr "Unul din următoarele pachete este necesar:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:600 ../Rpmdrake/gui.pm:605 #, c-format msgid "More info" -msgstr "Mai multe informaţii" +msgstr "Informații suplimentare" #: ../Rpmdrake/gui.pm:607 #, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "Informaţii despre pachete" +msgstr "Informații despre pachete" #: ../Rpmdrake/gui.pm:635 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." -msgstr "Se verifică dependenţele pachetelor..." +msgstr "Se verifică dependențele pachetelor..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:640 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Trebuie şterse unele pachete adiţionale" +msgstr "Unele pachete adiționale trebuiesc înlăturate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:651 #, c-format @@ -1107,12 +1130,13 @@ msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" -"Datorită dependenţelor lor, următoarele pachete trebuie de asemenea şterse:" +"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc de asemenea " +"înlăturate:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:656 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Unele pachete nu pot fi şterse" +msgstr "Unele pachete nu pot fi înlăturate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:657 #, c-format @@ -1120,40 +1144,40 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Ştergerea acestor pachete ar corupe sistemul, îmi pare rău:\n" +"Înlăturarea acestor pachete ar corupe sistemul, regrete:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:666 ../Rpmdrake/gui.pm:742 #, c-format msgid "" -"Because of their dependencies, the following package(s) must be " -"unselected now:\n" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " +"now:\n" "\n" msgstr "" -"Datorită dependenţelor lor, următoarele pachete trebuie\n" +"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc\n" "deselectate acum:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:695 #, c-format msgid "Additional packages needed" -msgstr "Pachete adiţionale necesare" +msgstr "Pachete adiționale necesare" #: ../Rpmdrake/gui.pm:696 #, c-format msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package(s) also need " -"to be installed:\n" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " +"installed:\n" "\n" msgstr "" -"Pentru satisfacerea dependenţelor, următoarele pachete \n" -"trebuie de asemenea instalate\n" +"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete \n" +"trebuiesc de asemenea instalate\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:704 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Conflicting Packages" -msgstr "Pachete compatibile:" +msgstr "Pachete conflictuale" #: ../Rpmdrake/gui.pm:718 #, c-format @@ -1195,22 +1219,22 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:741 ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Unele pachete trebuie şterse" +msgstr "Unele pachete trebuiesc înlăturate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:774 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." -msgstr "Eroare: aparent %s permite numai citirea." +msgstr "Eroare: %s pare montat numai în citire." #: ../Rpmdrake/gui.pm:778 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Întâi selectaţi nişte pachete." +msgstr "Selectați niște pachete mai întîi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr "Sunt selectate prea multe pachete" +msgstr "Sînt selectate prea multe pachete" #: ../Rpmdrake/gui.pm:784 #, c-format @@ -1222,12 +1246,12 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"Avertisment: se pare că încercaţi să adăugaţi atât de multe\n" -"pachete încât sistemul ar putea rămâne fără spaţiu pe disc,\n" +"Avertisment: se pare că încercați să adăugați atît de multe\n" +"pachete încît sistemul ar putea rămîne fără spațiu liber,\n" "în timpul sau după instalarea pachetelor;\n" -"aceast lucru este periculos şi trebuie să aveţi grijă.\n" +"aceast lucru este periculos și trebuie să aveți grijă.\n" "\n" -"Chiar doriţi să instalaţi pachetele selectate?" +"Chiar doriți să instalați pachetele selectate?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:810 ../Rpmdrake/open_db.pm:92 #, c-format @@ -1242,12 +1266,12 @@ msgstr "A apărut o eroare fatală: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:846 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Vă rog să aşteptaţi, listez pachetele..." +msgstr "Așteptați, se listează pachetele..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 #, c-format msgid "No update" -msgstr "Nu sunt actualizări" +msgstr "Nu sînt actualizări" #: ../Rpmdrake/gui.pm:886 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:357 #: ../rpmdrake:384 @@ -1273,7 +1297,7 @@ msgstr "Disponibile pentru adăugare" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" -msgstr "Descrierea nu este disponibilă pentru acest pachet\n" +msgstr "Descriere indisponibilă pentru acest pachet\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format @@ -1289,12 +1313,12 @@ msgstr "Arhivare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" -msgstr "Copii de siguranță" +msgstr "Salvgardare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr "Gravare de Cd-uri" +msgstr "Inscripționare de CD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format @@ -1312,22 +1336,22 @@ msgstr "Diverse" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Books" -msgstr "Cărţi" +msgstr "Cărți" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" -msgstr "Carţi despre calculatoare" +msgstr "Carți despre calculatoare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" -msgstr "Întrebări frecvente -FAQ's" +msgstr "Întrebări frecvente" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr "Cum să fac (HowTo)" +msgstr "Ghiduri HowTo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format @@ -1337,7 +1361,7 @@ msgstr "Literatură" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" -msgstr "Telecomunicaţii" +msgstr "Telecomunicații" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format @@ -1367,7 +1391,7 @@ msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" -msgstr "GNOME şi GTK+" +msgstr "GNOME și GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format @@ -1377,7 +1401,7 @@ msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" -msgstr "KDE şi Qt" +msgstr "KDE și Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format @@ -1413,7 +1437,7 @@ msgstr "Editoare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Education" -msgstr "Educaţie" +msgstr "Educație" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format @@ -1440,17 +1464,17 @@ msgstr "Aventură" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" -msgstr "Jocuri de acţiune" +msgstr "Jocuri de acțiune" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" -msgstr "Table" +msgstr "Table de joc" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" -msgstr "Cărţi de joc" +msgstr "Cărți de joc" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format @@ -1473,7 +1497,7 @@ msgstr "Strategie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" -msgstr "Ecran grafic" +msgstr "Birou grafic" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 @@ -1530,7 +1554,7 @@ msgstr "Grafică" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" -msgstr "Monitorizare" +msgstr "Supraveghere" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format @@ -1548,17 +1572,17 @@ msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" -msgstr "Reţea" +msgstr "Rețea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" -msgstr "Chat" +msgstr "Taclale" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "Transfer fişiere" +msgstr "Transfer de fișiere" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format @@ -1573,17 +1597,17 @@ msgstr "Mesagerie instantanee" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" -msgstr "Poştă" +msgstr "Poștă electronică" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" -msgstr "Ştiri" +msgstr "Știri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" -msgstr "Acces la distanţă" +msgstr "Acces la distanță" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format @@ -1593,7 +1617,7 @@ msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" -msgstr "Birou" +msgstr "Birotică" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format @@ -1603,14 +1627,14 @@ msgstr "Chei publice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" -msgstr "Publicare" +msgstr "Publicistică" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" -msgstr "Științe" +msgstr "Științifice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format @@ -1683,17 +1707,17 @@ msgstr "Cluster" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" -msgstr "Configurare" +msgstr "Configurație" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Pornire și Iniţializare" +msgstr "Demaraj și Inițializare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" -msgstr "Dispozitive" +msgstr "Componente materiale" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format @@ -1729,17 +1753,17 @@ msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" -msgstr "bitmap X11" +msgstr "Bitmap X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Internationalization" -msgstr "Internaţionalizare" +msgstr "Internaționalizare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" -msgstr "Nucleu şi dispozitive" +msgstr "Nucleu și componente materiale" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format @@ -1772,7 +1796,7 @@ msgstr "Jucării" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" -msgstr "Staţie de lucru" +msgstr "Stație de lucru" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format @@ -1782,37 +1806,37 @@ msgstr "Unelte consolă" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" -msgstr "Documentaţie" +msgstr "Documentație" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" -msgstr "Staţie de lucru pentru jocuri" +msgstr "Stație pentru jocuri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" -msgstr "Staţie de lucru în Internet" +msgstr "Stație pentru Internet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" -msgstr "Staţie de lucru multimedia" +msgstr "Stație pentru multimedia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" -msgstr "Calculator în reţea (client)" +msgstr "Calculator (client) în rețea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" -msgstr "Staţie de lucru de birou" +msgstr "Stație de birou" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" -msgstr "Staţie de lucru ştiinţifică" +msgstr "Stație științifică" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 @@ -1823,22 +1847,22 @@ msgstr "Mediu Grafic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Staţie de lucru Gnome" +msgstr "Stație Gnome" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "IceWm Desktop" -msgstr "Ecran IceWm" +msgstr "Birou IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" -msgstr "Staţie de lucru KDE" +msgstr "Stație KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" -msgstr "Alte desktopuri grafice" +msgstr "Alte medii grafice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 @@ -1860,17 +1884,17 @@ msgstr "Baze de date" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" -msgstr "Firewall/Router" +msgstr "Parafoc/Ruter" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" -msgstr "Poştă/Groupware/Ştiri" +msgstr "Poștă/Groupware/Știri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" -msgstr "Server în reţea" +msgstr "Server în rețea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format @@ -1880,12 +1904,12 @@ msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." -msgstr "Utilizare: %s [OPŢIUNI]..." +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNI]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr " --auto atribuiţi răspunsuri standard la întrebări" +msgstr " --auto acordă răspunsuri implicite la întrebări" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format @@ -1893,27 +1917,27 @@ msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" -" --changelog-first vizualizaţi actualizările jurnalului înaintea " -"listei de fişiere în fereastra descriptivă " +" --changelog-first afișează istoricul moficărilor înaintea listei de " +"fișiere în fereastra descriptivă " #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr " --media=medium1,.. doar mediile afişate" +msgstr " --media=medium1,.. doar mediile afișate" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" -" --merge-all-rpmnew sugeraţi unirea tuturor fişierelor .rpmnew/.rpmsave " -"găsite" +" --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/." +"rpmsave găsite" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" -" --mode=MODE setaţi modul (instalare (standard), eliminare, " +" --mode=MODE reglează modul (instalare (implicit), înlăturare, " "actualizare)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 @@ -1922,8 +1946,8 @@ msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" -" --justdb se actualizează doar baza de date, nu se modifică " -"sistemul de fişiere" +" --justdb se actualizează doar baza de date, dar nu se modifică " +"sistemul de fișiere" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format @@ -1934,20 +1958,20 @@ msgstr " --no-confirmation nu se cere confirmare în modul actualizare" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr " --no-media-update nu actualizaţi mediile la pornire" +msgstr " --no-media-update nu se actualizează mediile la lansare" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid "" " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" -" --no-splash nu se întreabă prima întrebare de confirmare în " -"modul actualizare" +" --no-splash nu se întreabă pentru prima confirmare în modul " +"actualizare" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" -msgstr " --no-verify-rpm nu verificaţi semnăturile pachetelor" +msgstr " --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format @@ -1955,27 +1979,28 @@ msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" -" --parallel=alias,gazda reţea este în mod paralel, utilizaţi grupul \"alias" -"\" , utilizaţi maşina \"host\" pentru a vizualiza dependenţele" +" --parallel=alias,host în mod paralel, utilizați grupul \"alias\", " +"utilizați mașina \"host\" pentru a vizualiza dependențele" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" -" --rpm-root=path utilizaţi alt administrator pentru instalarea rpm" +" --rpm-root=path utilizați o altă cale rădăcină pentru instalarea " +"lui rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" -" --urpmi-root foloseşte alt administrator pentru baza de date şi " -"instalarea rpm" +" --urpmi-root folosește o altă cale rărăcină pentru instalarea " +"lui rpm și a bazei sale de date" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --root force to run as root" -msgstr " --root forţaţi rularea ca administrator" +msgstr " --root forțați rularea ca root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format @@ -1985,29 +2010,29 @@ msgstr "(Învechit)" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" -msgstr " --run-as-root forţaţi rularea ca administrator" +msgstr " --run-as-root forțați rularea ca root" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr " --search=pkg rulează căutarea \"pkg\"" +msgstr " --search=pkg lansează căutarea pentru \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:66 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr " --test verificaţi posibilitatea instalării corecte" +msgstr " --test verificați posibilitatea instalării corecte" #: ../Rpmdrake/init.pm:67 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" -msgstr " --version afişează versiunea utilitarului\n" +msgstr " --version afișează versiunea acestui utilitar\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "Execuţie în mod utilizator" +msgstr "Execuție în mod utilizator" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format @@ -2016,40 +2041,40 @@ msgid "" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" -"Lansaţi acest program ca un utilizator obişnuit.\n" -"Nu veţi putea modifica sistemul, dar veţi putea\n" +"Lansați acest program cu un utilizator obișnuit.\n" +"Nu veți putea modifica sistemul, dar veți putea\n" "naviga prin baza de date existentă." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:104 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." -msgstr "Se primesc informaţii suplimentare XML din %s..." +msgstr "Se primesc informații suplimentare XML din %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:108 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "Se primesc informaţii despre '%s' din XML" +msgstr "Se primesc informații despre '%s' din XML" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake.pm:354 #: ../rpmdrake.pm:563 #, c-format msgid "Please wait" -msgstr "Vă rog să aşteptaţi" +msgstr "Așteptați vă rog" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:123 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"Nu există informaţii xml pentru mediul \"%s\", informaţii parţiale pentru " -"pachetul %s" +"Nu există informații xml pentru mediul \"%s\", numai informații parțiale " +"pentru pachetul %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:125 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"Nu există informaţii xml pentru mediul \"%s\", informaţii inexistente pentru " +"Nu există informații xml pentru mediul \"%s\", informații inexistente pentru " "pachetul %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:178 ../Rpmdrake/pkg.pm:183 @@ -2060,12 +2085,12 @@ msgstr "Se descarcă pachetul `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:185 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr " %s%% din %s terminat, ETA = %s, viteza = %s" +msgstr " %s%% din %s terminat, ETA = %s, viteză = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:186 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr " %s%% terminat, viteza = %s" +msgstr " %s%% terminat, viteză = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:229 ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format @@ -2080,21 +2105,21 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Trebuie sa contactez serverul oglindă pentru a obţine cele mai recente " +"Trebuie contact serverul alternativ pentru a obține cele mai recente " "actualizări.\n" -"Vă rog să verificaţi dacă acum reţeaua funcţionează.\n" +"Verificați dacă vă funcționează rețeaua.\n" "\n" -"Doriţi să continuaţi?" +"Se poate continua?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format msgid "Do not ask me next time" -msgstr "Nu se cere confirmarea data viitoare" +msgstr "Nu se mai cere confirmare data viitoare" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:243 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Mediu de actualizare preexistent" +msgstr "Mediile de actualizare există deja" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:244 #, c-format @@ -2106,11 +2131,11 @@ msgid "" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" -"Aveţi configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n" -"sunt dezactivate. Ar trebui să activaţi cel puţin unul, pornind\n" -"Administratorul mediilor cu programe (verificaţi coloana \"%s\")\n" +"Aveți configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n" +"sînt dezactivate. Ar trebui să activați cel puțin unul, lansînd\n" +"„Gestionarul mediilor cu programe” (verificați coloana \"%s\")\n" "\n" -"Apoi reporniţi \"%s\"." +"Apoi reporniți \"%s\"." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:254 #, c-format @@ -2118,8 +2143,8 @@ msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." msgstr "" -"Nu aveţi configurate mediile pentru actualizare. MandrivaUpdate nu poate " -"funcţiona fără acestea." +"Nu aveți configurate mediile pentru actualizare. MandrivaUpdate nu poate " +"funcționa fără acestea." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 ../rpmdrake.pm:596 #, c-format @@ -2129,16 +2154,16 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Trebuie să contactat situl Mandriva pentru a obţine lista serverelor " -"oglindă.\n" -"Vă rog să verificaţi funcţionarea reţelei.\n" +"Trebuie contactat situl Mandriva pentru a obține lista serverelor " +"alternative.\n" +"Verificați dacă vă funcționează rețeaua.\n" "\n" "Se poate continua?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:262 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Cum să selectaţi manual serverul oglindă" +msgstr "Cum să selectați manual serverul alternativ" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:263 #, c-format @@ -2149,21 +2174,21 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"De asemenea puteţi selecta manual serverul oglindă:\n" -"pentru aceasta lansaţi Administratorul de medii cu programe şi adăugaţi un \n" -"mediu tip 'Actualizări ale sistemului de securitate'.\n" +"De asemenea, puteți selecta și manual serverul alternativ:\n" +"pentru aceasta lansați „Gestionarul de medii cu programe” și adăugați un \n" +"mediu de tip „Actualizări de securitate”.\n" "\n" -"Apoi reporniţi %s." +"Apoi reporniți %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Instalare pachete..." +msgstr "Instalare de pachete..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693 ../Rpmdrake/pkg.pm:893 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Iniţializez..." +msgstr "Se inițializează..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:375 #, c-format @@ -2173,12 +2198,12 @@ msgstr "Se citesc descrierile actualizărilor" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:381 ../Rpmdrake/pkg.pm:417 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Vă rog să aşteptaţi, se caută pachetele disponibile..." +msgstr "Așteptați, se caută pachetele disponibile..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:387 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "Vă rog să aşteptaţi, se afişează pachetele..." +msgstr "Așteptați, se listează pachetele de bază..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:392 ../Rpmdrake/pkg.pm:817 ../Rpmdrake/pkg.pm:842 #: ../rpmdrake.pm:783 ../rpmdrake.pm:869 ../rpmdrake.pm:893 @@ -2189,27 +2214,27 @@ msgstr "Eroare" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:400 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Vă rog să aşteptaţi, se caută pachetele instalate..." +msgstr "Așteptați, se caută pachetele instalate..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:555 #, c-format msgid "Upgrade information" -msgstr "Informaţii actualizări" +msgstr "Informații de actualizare" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:557 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" -msgstr "Aceste pachete conţin informaţii de actualizare" +msgstr "Aceste pachete conțin informații de actualizare" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:565 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" -msgstr "Informaţii despre actualizarea pachetului" +msgstr "Informații despre actualizarea pachetului" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" -msgstr "Informaţii despre actualizarea pachetului %s" +msgstr "Informații despre actualizarea pachetului %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 ../Rpmdrake/pkg.pm:834 #, c-format @@ -2228,14 +2253,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"A fost detectată o eroare în timpul instalării:\n" +"O eroare a fost detectată în timpul instalării:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:614 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Instalare eşuată" +msgstr "Instalare eșuată" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 #, c-format @@ -2245,12 +2270,12 @@ msgstr "Se verifică validitatea pachetelor cerute..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:650 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă." +msgstr "Nu se pot prelua pachetele sursă." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:651 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă, regret. %s" +msgstr "Nu se pot prelua pachetele sursă, regret. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:652 #, c-format @@ -2262,7 +2287,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Eroare(erori) raportată(e):\n" +"Erori) raportate:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:670 @@ -2277,26 +2302,26 @@ msgstr[2] "Următoarele pachete %d vor fi instalate:" #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "Se șterge un pachet?" -msgstr[1] "Se șterg %d pachete?" -msgstr[2] "Se șterg %d pachete?" +msgstr[0] "Se înlătură un pachet?" +msgstr[1] "Se înlătură %d pachete?" +msgstr[2] "Se înlătură %d pachete?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:678 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" -"Următoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:" +"Următorul pachet trebuie înlăturat pentru ca altele să fie actualizate:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:679 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" -"Următoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:" +"Următoarele pachete trebuiesc înlăturate pentru ca altele să fie actualizate:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:682 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "%s de pachete vor fi primiţi." +msgstr "%s de pachete vor fi primite." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:684 #, c-format @@ -2312,24 +2337,24 @@ msgstr "Pachete orfane" #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "Următorul pachet orfan va fi îndepărtat." -msgstr[1] "Următoarele pachete orfane vor fi îndepărtate." -msgstr[2] "Este necesar unul din următoarele pachete:" +msgstr[0] "Următorul pachet orfan va fi înlăturat." +msgstr[1] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate." +msgstr[2] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:714 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..." +msgstr "Se pregătește instalarea pachetelor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:714 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." -msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..." +msgstr "Se pregătește operațiunea de instalare a pachetelor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:717 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Instalez pachetul `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Se instalează pachetul `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:718 #, c-format @@ -2339,32 +2364,33 @@ msgstr "Total: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:776 #, c-format msgid "Change medium" -msgstr "Schimbă mediul" +msgstr "Schimbare de mediu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:777 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Vă rog să introduceţi mediul numit \"%s\" " +msgstr "Introduceți mediul numit \"%s\" " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:781 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." -msgstr "Verific semnăturile pachetelor..." +msgstr "Se verifică semnăturile pachetelor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "%d tranzacţii de instalarea eşuate" +msgstr "%d operațiuni de instalare eșuate" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:818 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Eroare, nu am găsit nici un pachet pt. instalare, regret." +msgstr "" +"Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regret." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:821 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "Se verifică fişierele de configurare..." +msgstr "Se verifică fișierele de configurare..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:829 #, c-format @@ -2376,18 +2402,18 @@ msgid "" msgstr "" "Instalarea s-a terminat; totul a fost instalat cu succes.\n" "\n" -"Unele fişiere de configurare au fost create ca `.rpmnew' sau `.rpmsave',\n" -"le puteţi inspecta acum pentru a decide acţiunile ulterioare:" +"Unele fișiere de configurare au fost create ca `.rpmnew' sau `.rpmsave',\n" +"le puteți inspecta acum pentru a decide acțiunile ulterioare:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." -msgstr "Se caută fişierele \"README\"" +msgstr "Se caută fișierele \"README\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:868 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" -msgstr "Operaţiuni RPM %d/%d" +msgstr "Operațiuni RPM %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:869 #, c-format @@ -2402,12 +2428,12 @@ msgstr "Detalii" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Vă rog să aşteptaţi, şterg pachetele..." +msgstr "Așteptați, se înlătură pachetele..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:922 #, c-format msgid "Problem during removal" -msgstr "Problemă în timpul ştergerii" +msgstr "Problemă în timpul înlăturării" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:923 #, c-format @@ -2416,19 +2442,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"A fost detectată o eroare în timpul ştergerii pachetelor:\n" +"A fost detectată o problemă în timpul înlăturării pachetelor:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77 #, c-format msgid "Inspecting %s" -msgstr "Inspectez %s" +msgstr "Se inspectează %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102 #, c-format msgid "Changes:" -msgstr "Schimbări:" +msgstr "Modificări:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111 #, c-format @@ -2436,18 +2462,18 @@ msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" -"Puteţi elimina fişierul .%s , să-l utilizaţi ca fişier primar sau să nu " -"faceţi nimic. Păstraţi fişierul curent (\"%s\") dacă nu sunteţi sigur." +"Puteți înlătura fișierul .%s , utiliza ca fișier primar sau să nu faceți " +"nimic. Păstrați fișierul curent (\"%s\") dacă nu sînteți sigur." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format msgid "Remove .%s" -msgstr "Şterg .%s" +msgstr "Înlătură .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Foloseşte .%s ca fişier principal" +msgstr "Folosește .%s ca fișier principal" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125 #, c-format @@ -2462,17 +2488,17 @@ msgstr "Instalare terminată" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Inspect..." -msgstr "Inspectez..." +msgstr "Inspectare..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr "Vă rog să aşteptaţi, caut..." +msgstr "Așteptați, se caută..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "<url> greşit (pentru directorul local, calea trebuie să fie absolută)" +msgstr "<url> greșit (pentru directorul local, calea trebuie să fie absolută)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format @@ -2492,9 +2518,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Sunteţi pe cale să adăugaţi un nou mediu de pachete, %s.\n" -"Aceasta înseamnă că veţi putea adăuga de pe acest mediu\n" -"pachete cu programe la sistem." +"Sînteți pe cale să adăugați un noi medii de pachete, %s.\n" +"Asta înseamnă că vă veți putea adăuga la sistem pachete\n" +"cu programe de pe aceste medii." #: ../gurpmi.addmedia:124 #, c-format @@ -2503,14 +2529,14 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Sunteţi pe cale să adăugaţi un nou mediu de pachete, `%s'.\n" -"Aceasta înseamnă că veţi putea adăuga de pe acest mediu\n" -" pachete cu program la sistemul dvs." +"Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, `%s'.\n" +"Asta înseamnă că vă veți putea adăuga la sistem pachete\n" +"cu programe de pe acest mediu." #: ../gurpmi.addmedia:150 #, c-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "Mediul %s a fost adăugat cu succes." +msgstr "Mediile %s au fost adăugate cu succes." #: ../gurpmi.addmedia:151 #, c-format @@ -2530,12 +2556,12 @@ msgstr "Rezultatele căutării (nimic)" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Stop" -msgstr "Opreşte" +msgstr "Oprește" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "nu sunt informaţii xml pentru mediul \"%s\"" +msgstr "nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\"" #: ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:178 #, c-format @@ -2555,7 +2581,7 @@ msgstr "Deselectat" #: ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" -msgstr "Selectat: %s / Spaţiu liber pe disc: %s" +msgstr "Selectate: %s / Spațiu liber pe disc: %s" #: ../rpmdrake:274 #, c-format @@ -2572,54 +2598,54 @@ msgstr "Arh." #: ../rpmdrake:316 #, c-format msgid "Status" -msgstr "Situaţie" +msgstr "Situație" #: ../rpmdrake:359 #, c-format msgid "Not installed" -msgstr "Nu este instalat" +msgstr "Neinstalat" #: ../rpmdrake:374 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "Toate pachetele, alfabetic" +msgstr "Toate pachetele, ordine alfabetică" #: ../rpmdrake:375 #, c-format msgid "All packages, by group" -msgstr "Toate pachetele, după grup" +msgstr "Toate pachetele, ordonate după grup" #: ../rpmdrake:376 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "Numai ramuri, după data instalării" +msgstr "Numai ramurile, ordonate după data instalării" #: ../rpmdrake:377 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "Toate pachetele, după disponibilitatea actualizării" +msgstr "Toate pachetele, ordonate după disponibilitatea actualizărilor" #: ../rpmdrake:378 #, c-format msgid "All packages, by selection state" -msgstr "Toate pachetele, după starea selecţiei" +msgstr "Toate pachetele, ordonate după starea selecției" #: ../rpmdrake:379 #, c-format msgid "All packages, by size" -msgstr "Toate pachetele, după mărime" +msgstr "Toate pachetele, ordonate după mărime" #: ../rpmdrake:380 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "Toate pachetele, după mediul sursă" +msgstr "Toate pachetele, ordonate după mediul sursă" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "Backports" -msgstr "Actualizări netestate" +msgstr "Retroportate (backports)" #: ../rpmdrake:389 #, c-format @@ -2639,17 +2665,17 @@ msgstr "Toate actualizările" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr "Actualizări ale sistemului de securitate" +msgstr "Actualizări de securitate" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Actualizări pentru corectarea erorilor" +msgstr "Actualizări cu corectări de erori" #: ../rpmdrake:394 #, c-format msgid "General updates" -msgstr "Actualizări normale" +msgstr "Actualizări generale" #: ../rpmdrake:417 #, c-format @@ -2679,17 +2705,17 @@ msgstr "în rezumat" #: ../rpmdrake:481 #, c-format msgid "in file names" -msgstr "în numele fişierelor" +msgstr "în numele fișierelor" #: ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" -msgstr "/_Selectează dependenţele fără confirmare" +msgstr "/_Selectează dependențele fără confirmare" #: ../rpmdrake:521 #, c-format msgid "Clear download cache after successfull install" -msgstr "Curăţă spaţiul temporar de decărcare după o instalare reuşită" +msgstr "Curăță spațiul temporar de decărcare după o instalare reușită" #: ../rpmdrake:527 #, c-format @@ -2699,7 +2725,7 @@ msgstr "/_Actualizare medii" #: ../rpmdrake:532 #, c-format msgid "/_Reset the selection" -msgstr "/_Resetează selecţia" +msgstr "/_Resetează selecția" #: ../rpmdrake:547 #, c-format @@ -2719,7 +2745,7 @@ msgstr "<control>Q" #: ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "/_Media Manager" -msgstr "/_Administrator surse de programe" +msgstr "/_Gestionar surse de programe" #: ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:618 #, c-format @@ -2754,20 +2780,20 @@ msgstr "Introducere" #: ../rpmdrake:687 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "Puteţi naviga prin categoriile pachetelor în partea stângă. " +msgstr "Puteți naviga prin categoriile pachetelor în partea stîngă. " #: ../rpmdrake:688 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" -"Puteţi vizualiza informaţii despre pachete prin selectarea lor în lista din " -"dreapta." +"Puteți vizualiza informațiile despre pachete prin selectarea lor în lista " +"din dreapta." #: ../rpmdrake:689 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "Pentru a instala, actualiza sau elimina un pachet, bifaţi \"căsuţa\"." +msgstr "Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați \"căsuța\"." #: ../rpmdrake.pm:116 #, c-format @@ -2782,7 +2808,7 @@ msgstr "Actualizare Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:143 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Vă rog să introduceţi acreditarea pentru proxy\n" +msgstr "Introduceți acreditarea pentru proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:144 #, c-format @@ -2792,12 +2818,12 @@ msgstr "Nume utilizator:" #: ../rpmdrake.pm:207 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Ştergere pachete Software" +msgstr "Înlăturare pachete cu programe" #: ../rpmdrake.pm:208 ../rpmdrake.pm:212 #, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Actualizare pachete software" +msgstr "Actualizare pachete cu programe" #: ../rpmdrake.pm:209 #, c-format @@ -2817,7 +2843,7 @@ msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm:309 #, c-format msgid "Info..." -msgstr "Informaţii... " +msgstr "Informații... " #: ../rpmdrake.pm:434 #, c-format @@ -2847,7 +2873,7 @@ msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm:439 #, c-format msgid "Switzerland" -msgstr "Elveţia" +msgstr "Elveția" #: ../rpmdrake.pm:440 #, c-format @@ -2887,7 +2913,7 @@ msgstr "Finlanda" #: ../rpmdrake.pm:447 #, c-format msgid "France" -msgstr "Franţa" +msgstr "Franța" #: ../rpmdrake.pm:449 #, c-format @@ -2977,19 +3003,18 @@ msgstr "Statele Unite" #: ../rpmdrake.pm:548 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "Vă rog să aşteptaţi, se descarcă adresele serverelor." +msgstr "Așteptați, se descarcă adresele serverelor alternative." #: ../rpmdrake.pm:549 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" -"Vă rog să aşteptaţi, descarc adresele serverelor oglindă de pe situl " -"Mandriva." +"Așteptați, se descarcă adresele serverelor alternative de pe situl Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:570 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "recepţionarea [%s] a eşuat" +msgstr "recepționarea [%s] a eșuat" #: ../rpmdrake.pm:592 #, c-format @@ -2999,15 +3024,15 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Trebuie accesată reţeaua internet pentru a obţine lista serverelor.\n" -"Vă rog să verificaţi funcţionarea reţelei.\n" +"Trebuie accesat Internetul pentru a obține lista serverelor alternative.\n" +"Verificați dacă vă funcționează rețeaua.\n" "\n" "Se poate continua?" #: ../rpmdrake.pm:600 ../rpmdrake.pm:639 #, c-format msgid "Mirror choice" -msgstr "Alegere servere" +msgstr "Alegere servere alternative" #: ../rpmdrake.pm:612 #, c-format @@ -3023,11 +3048,11 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"A apărut o eroare în timpul descărcării listei serverelor:\n" +"Eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" "\n" "%s\n" -"Probabil reţeaua sau situl web Mandriva sunt indisponibile.\n" -"Vă rog să încercaţi din nou mai târziu." +"Probabil rețeaua sau situl web nu sînt disponibile.\n" +"Încercați din nou mai tîrziu." #: ../rpmdrake.pm:619 #, c-format @@ -3038,21 +3063,21 @@ msgid "" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"A apărut o eroare în timpul descărcării listei serverelor oglindă:\n" +"Eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" "\n" "%s\n" -"Probabil reţeaua sau situl Web al Mandriva nu sunt disponibile.\n" -"Vă rog să încercaţi din nou mai târziu." +"Probabil rețeaua sau situl Web Mandriva nu sînt disponibile.\n" +"Încercați din nou mai tîrziu." #: ../rpmdrake.pm:629 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Nu există servere oglindă" +msgstr "Nu există servere alternative" #: ../rpmdrake.pm:631 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "Nu s-a găsit un server acceptabil. " +msgstr "Nu s-a găsit un server alternativ acceptabil. " #: ../rpmdrake.pm:632 #, c-format @@ -3063,31 +3088,31 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" -"Nu găsesc un server oglindă acceptabil.\n" +"Nu s-a găsit un server alternativ acceptabil.\n" "\n" "Pot fi mai multe cauze pentru această problemă; cea mai frecventă este\n" -"cazul când arhitectura procesorului dvs. nu este suportată\n" +"cazul cînd arhitectura procesorului nu vă este suportată\n" "de actualizările oficiale Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:651 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Vă rog să selectaţi serverul oglindă dorit." +msgstr "Selectați serverul alternativ dorit." #: ../rpmdrake.pm:692 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Copiez fişierul pentru mediul `%s'..." +msgstr "Se copiează fișierul pentru mediul `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:695 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "Examinez fişierul pentru mediul `%s'..." +msgstr "Se examinează fișierul pentru mediul `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:698 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "Examinez fişierul la distanţă pentru mediul `%s'..." +msgstr "Se examinează fișierul distant pentru mediul `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:702 #, c-format @@ -3097,7 +3122,7 @@ msgstr " terminat." #: ../rpmdrake.pm:706 #, c-format msgid " failed!" -msgstr " eşuat!" +msgstr " eșuat!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:710 @@ -3108,7 +3133,7 @@ msgstr "%s de pe mediul %s" #: ../rpmdrake.pm:714 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "Se porneşte descărcarea pt: `%s'..." +msgstr "Se pornește descărcarea lui `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:718 #, c-format @@ -3116,7 +3141,7 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" -"Descarc `%s'\n" +"Descărcarea lui `%s'\n" "timp rămas: %s, viteză: %s" #: ../rpmdrake.pm:721 @@ -3125,13 +3150,13 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" -"Descarc `%s'\n" +"Descărcarea lui `%s'\n" "viteză: %s" #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Vă rog să aşteptaţi, actualizez mediul..." +msgstr "Așteptați, se actualizează mediul..." #: ../rpmdrake.pm:742 #, c-format @@ -3153,13 +3178,13 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"Este imposibil de adus lista noilor pachete de pe mediu\n" -"`%s'. Fie acest mediu actualizat este configurat greşit, şi în acest caz\n" -"ar trebui să folosiţi Managerul de medii pentru a-l şterge şi adăuga iar " +"Este imposibil de adus lista noilor pachete de pe mediul\n" +"`%s'. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest " +"caz\n" +"ar trebui să folosiți „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și readăugați " "pentru\n" -"a-l reconfigura, fie este indisponibil momentan şi ar trebui să încercaţi " -"iarăsi\n" -"mai târziu." +"a-l reconfigura, fie este indisponibil momentan și ar trebui să încercați\n" +"mai tîrziu." #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format @@ -3170,12 +3195,13 @@ msgstr "Actualizare mediu" #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "Nu există medii active. Pentru a le actualiza trebuie activate." +msgstr "" +"Nu există medii active. Pentru a le actualiza trebuiesc activate mai întîi." #: ../rpmdrake.pm:803 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Selectaţi mediile de actualizat:" +msgstr "Selectați mediile de actualizat:" #: ../rpmdrake.pm:849 #, c-format @@ -3185,7 +3211,7 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Nu pot actualiza mediul, el va fi dezactivat automat.\n" +"Nu se poate actualiza mediul; va fi dezactivat automat.\n" "\n" "Erori:\n" "%s" @@ -3197,19 +3223,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nu am putut adăuga mediul datorita erorilor raportate:\n" +"Nu se poate adăuga mediul datorită erorilor raportate:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:893 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "Nu pot creea mediul." +msgstr "Nu se poate crea mediul." #: ../rpmdrake.pm:898 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Adăugare mediu eşuată" +msgstr "Adăugare de mediu eșuată" #: ../rpmdrake.pm:899 #, c-format @@ -3230,7 +3256,7 @@ msgid "" "It will be disabled." msgstr "" "Mediul `%s', folosit pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s " -"pe care o rulaţi (%s).\n" +"pe care o rulați (%s).\n" "Va fi dezactivat." #: ../rpmdrake.pm:915 @@ -3240,8 +3266,8 @@ msgid "" "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Mediul dumneavoastră `%s', folosit pentru update-uri, nu se potriveşte cu " -"versiunea de Mandriva Linux pe care o rulaţi (%s).\n" +"Mediul `%s', folosit pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea de " +"Mandriva Linux pe care o rulați (%s).\n" "Va fi dezactivat." #: ../rpmdrake.pm:956 @@ -3253,7 +3279,7 @@ msgstr "Ajutorul a fost lansat în fundal" #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "Fereastra de ajutor a fost pornită, va apare în scurt timp pe ecran." +msgstr "Fereastra de ajutor a fost lansată, va apărea în scurt timp pe ecran." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" @@ -3267,23 +3293,23 @@ msgstr "Navigare prin programele disponibile" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" -"O interfață grafică pentru instalarea, ştergerea şi actualizarea pachetelor" +"O interfață grafică pentru instalarea, înlăturarea și actualizarea pachetelor" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" -msgstr "Instalare & Ştergere Programe" +msgstr "Instalare și înlăturare de programe" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Administrator surse de programe" +msgstr "Gestionar de surse de programe" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" -msgstr "Adăugaţi mediu urpmi" +msgstr "Adăugați mediu urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" -msgstr "Informaţii mediu urpmi" +msgstr "Informații mediu urpmi" #~ msgid "/Add _media" #~ msgstr "/Adăugare _medii" @@ -3295,7 +3321,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ msgstr "Utilitarul de instalare a programelor poate seta mediile sursă." #~ msgid "Do you want to add media sources now?" -#~ msgstr "Doriţi să adăugaţi sursele mediilor acum?" +#~ msgstr "Doriți să adăugați sursele mediilor acum?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" @@ -3307,9 +3333,9 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ msgstr "" #~ "Bun venit la Administratorul mediilor de pachete!\n" #~ "\n" -#~ "Acest utilitar vă a ajuta să configuraţi sursele de pachete cu programe " +#~ "Acest utilitar vă a ajuta să configurați sursele de pachete cu programe " #~ "pe care\n" -#~ "doriţi să le utilizaţi pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile " +#~ "doriți să le utilizați pe calculatorul dvs. Ele vor fi apoi disponibile " #~ "pentru \n" #~ "instalarea programelor noi sau actualizărilor." @@ -3319,10 +3345,10 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" #~ "your computer." #~ msgstr "" -#~ "Bun venit la utilitarul de ştergere a programelor!\n" +#~ "Bun venit la utilitarul de ștergere a programelor!\n" #~ "\n" -#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeţi programele pe care doriţi \n" -#~ "să le ştergeţi de pe calculatorul dvs." +#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" +#~ "să le ștergeți de pe calculatorul dvs." #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -3332,9 +3358,9 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ msgstr "" #~ "Bun venit la %s!\n" #~ "\n" -#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeţi programele de pe calculatorul dvs " -#~ "pe care doriţi \n" -#~ "să le actualizaţi ." +#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele de pe calculatorul dvs " +#~ "pe care doriți \n" +#~ "să le actualizați ." #~ msgid "Welcome to the software installation tool!" #~ msgstr "Bun venit în utilitarul de instalare a programelor!" @@ -3350,17 +3376,17 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ "\n" #~ "Sistemul Mandriva Linux vine cu mai multe mii de pachete de programe pe " #~ "CDROM sau DVD.\n" -#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeţi programele pe care doriţi \n" -#~ "să le instalaţi pe calculatorul dvs." +#~ "Acest utilitar vă va ajuta să alegeți programele pe care doriți \n" +#~ "să le instalați pe calculatorul dvs." #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -#~ msgstr "Nu pot adăuga mediul, argumente greşite sau lipsă" +#~ msgstr "Nu pot adăuga mediul, argumente greșite sau lipsă" #~ msgid "Tree Mode" #~ msgstr "Mod arborescent" #~ msgid "Mandriva Linux choices" -#~ msgstr "Opţiuni Mandriva Linux" +#~ msgstr "Opțiuni Mandriva Linux" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" @@ -3371,10 +3397,10 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ "\n" #~ "You may want to update your media database." #~ msgstr "" -#~ "Instalare nereuşită, unele fişiere lipsesc.\n" +#~ "Instalare nereușită, unele fișiere lipsesc.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Probabil ar trebui să actualizaţi baza de date a mediilor sursă." +#~ "Probabil ar trebui să actualizați baza de date a mediilor sursă." #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" #~ msgstr "Calea relativă la synthesis sau hdlist:" @@ -3386,22 +3412,22 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ msgstr "Căutare" #~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Şterge" +#~ msgstr "Șterge" #~ msgid "Download directory does not exist" -#~ msgstr "Directorul unde faceţi descărcarea trebuie să existe." +#~ msgstr "Directorul unde faceți descărcarea trebuie să existe." #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "S-a terminat memoria!\n" #~ msgid "Could not open output file in append mode" -#~ msgstr "Nu pot deschide fişierul de ieşire în mod adăugare." +#~ msgstr "Nu pot deschide fișierul de ieșire în mod adăugare." #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protocol neimplementat\n" #~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Iniţializare eşuată\n" +#~ msgstr "Inițializare eșuată\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Format URL incorect\n" @@ -3449,7 +3475,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ msgstr "FTP nu pot lucra binar\n" #~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Fişier parţial\n" +#~ msgstr "Fișier parțial\n" #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP nu pot executa RETR\n" @@ -3488,7 +3514,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ msgstr "FTP nu poate utiliza REST\n" #~ msgid "FTP couldn't get size\n" -#~ msgstr "FTP Nu pot obţine mărimea\n" +#~ msgstr "FTP Nu pot obține mărimea\n" #~ msgid "HTTP range error\n" #~ msgstr "HTTP eroare\n" @@ -3500,10 +3526,10 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ msgstr "Eroare de conectare SSL\n" #~ msgid "FTP bad download resume\n" -#~ msgstr "FTP reluare descărcare eşuată\n" +#~ msgstr "FTP reluare descărcare eșuată\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "Fişier: nu pot citi fişierul\n" +#~ msgstr "Fișier: nu pot citi fișierul\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "Nu pot conecta LDAP\n" @@ -3515,31 +3541,31 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ msgstr "Biblioteca nu a fost găsită\n" #~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Funcţia nu a fost găsită\n" +#~ msgstr "Funcția nu a fost găsită\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Anulat prin răspuns\n" #~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Argument funcţie incorect\n" +#~ msgstr "Argument funcție incorect\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Ordine de apel eronată\n" #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" -#~ msgstr "Operaţia pe interfaţa HTTP a eşuat\n" +#~ msgstr "Operația pe interfața HTTP a eșuat\n" #~ msgid "my_getpass() returns fail\n" #~ msgstr "my_getpass() întoarce eroare\n" #~ msgid "catch endless re-direct loops\n" -#~ msgstr "catch infinit, redirectaţi buclele\n" +#~ msgstr "catch infinit, redirectați buclele\n" #~ msgid "User specified an unknown option\n" -#~ msgstr "Utilizatorul a specificat o opţiune necunoscută\n" +#~ msgstr "Utilizatorul a specificat o opțiune necunoscută\n" #~ msgid "Malformed telnet option\n" -#~ msgstr "Opţiune telnet eronată\n" +#~ msgstr "Opțiune telnet eronată\n" #~ msgid "removed after 7.7.3\n" #~ msgstr "scos din uz după ver. 7.3.3\n" @@ -3548,7 +3574,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ msgstr "certificatul client a fost incorect\n" #~ msgid "when this is a specific error\n" -#~ msgstr "când aceasta este o eroare specifică\n" +#~ msgstr "cînd aceasta este o eroare specifică\n" #~ msgid "SSL crypto engine not found\n" #~ msgstr "Nu a fost găsit motorul de criptare SSL\n" @@ -3557,10 +3583,10 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ msgstr "nu pot selecta motorul de criptare SSL implicit\n" #~ msgid "failed sending network data\n" -#~ msgstr "Eroare trimitere date în reţea\n" +#~ msgstr "Eroare trimitere date în rețea\n" #~ msgid "failure in receiving network data\n" -#~ msgstr "Eroare recepţie date din reţea\n" +#~ msgstr "Eroare recepție date din rețea\n" #~ msgid "share is in use\n" #~ msgstr "Resursa partajată este folosită\n" @@ -3585,7 +3611,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ msgstr "Actualizări normale" #~ msgid "Selected size: %d MB" -#~ msgstr "Mărime selecţie: %d MB" +#~ msgstr "Mărime selecție: %d MB" #, fuzzy #~ msgid "/_Automatically resolve queries" @@ -3612,7 +3638,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Doriţi să continuaţi?" +#~ "Doriți să continuați?" #, fuzzy #~ msgid "installing %s from %s" @@ -3626,14 +3652,14 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed:" -#~ msgstr "Instalarea a eşuat" +#~ msgstr "Instalarea a eșuat" #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -#~ msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependenţelor? (d/N) " +#~ msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependențelor? (d/N) " #, fuzzy #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " -#~ msgstr "Încearcă instalarea încă şi mai dur (--force)? (d/N) " +#~ msgstr "Încearcă instalarea încă și mai dur (--force)? (d/N) " #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Pregătire..." @@ -3657,7 +3683,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ msgstr "Elimină o cheie" #~ msgid "unable to access rpm file [%s]" -#~ msgstr "nu pot accesa fişierul rpm [%s]" +#~ msgstr "nu pot accesa fișierul rpm [%s]" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -3668,17 +3694,17 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[0] "" -#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate " +#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate " #~ "(% d MB)" #~ msgstr[1] "" -#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate " +#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate " #~ "(% d MB)" #~ msgstr[2] "" -#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate " +#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate " #~ "(% d MB)" #~ msgid "Please wait, reading packages database..." -#~ msgstr "Vă rog să aşteptaţi, citesc baza de date a pachetelelor..." +#~ msgstr "Vă rog să așteptați, citesc baza de date a pachetelelor..." #, fuzzy #~ msgid "About Rpmdrake" @@ -3691,7 +3717,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ msgstr "Nu am gasit nici un pachet de instalat." #~ msgid "Maximum information" -#~ msgstr "Informaţii maximale" +#~ msgstr "Informații maximale" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "Totul a fost instalat cu succes" @@ -3700,7 +3726,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ msgstr "Regenerare hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." -#~ msgstr "Vă rog să aşteptaţi, generez fişierul hdlist..." +#~ msgstr "Vă rog să așteptați, generez fișierul hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Totul a fost instalat cu succes" @@ -3715,7 +3741,7 @@ msgstr "Informaţii mediu urpmi" #~ msgstr "Selectare server oglindă..." #~ msgid "Reset the selection" -#~ msgstr "Resetează selecţia" +#~ msgstr "Resetează selecția" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Reîncarcă lista pachetelor" |