aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2004-09-28 08:10:46 +0000
committerJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2004-09-28 08:10:46 +0000
commit86b4d3040bf1bf9a66579667758835b713cee113 (patch)
tree866913d147ace7cd3594d94aa31315b35d4ff7bc /po/pt.po
parente1e4771b5d2665db2c511197746d384e0fa83a1a (diff)
downloadrpmdrake-86b4d3040bf1bf9a66579667758835b713cee113.tar
rpmdrake-86b4d3040bf1bf9a66579667758835b713cee113.tar.gz
rpmdrake-86b4d3040bf1bf9a66579667758835b713cee113.tar.bz2
rpmdrake-86b4d3040bf1bf9a66579667758835b713cee113.tar.xz
rpmdrake-86b4d3040bf1bf9a66579667758835b713cee113.zip
jorge
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1662
1 files changed, 608 insertions, 1054 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 0845cbdd..481bfb58 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of rpmdrake-pt.po to Potuguês
# translation of rpmdrake.po to português
# translation of pt.po to português
# translation of rpmdrake-pt.po to português
@@ -13,14 +14,16 @@
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003, 2004.
# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004.
+# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
+# José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-21 12:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-13 01:09+0100\n"
-"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
-"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: rpmdrake-pt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-21 16:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-28 04:29+0100\n"
+"Last-Translator: José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n"
+"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:63
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr "Adicionar um média"
+msgstr "Adicionar uma média"
#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
@@ -47,7 +50,7 @@ msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66
-#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:217
+#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:207
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
@@ -67,7 +70,7 @@ msgstr "Dispositivo amovível"
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Caminho ou ponto de montagem:"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:778
+#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:765
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Actualizações de segurança"
@@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "Escolha um espelho..."
msgid "Login:"
msgstr "Utilizador:"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:292
+#: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:282
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
@@ -97,7 +100,7 @@ msgstr "Senha:"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:218
+#: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:208
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Caminho relativo para síntese/hdlist:"
@@ -105,12 +108,12 @@ msgstr "Caminho relativo para síntese/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr "Se for deixado branco, synthesis/hdlist são automáticamente procurados"
+msgstr "Se for deixado em branco, os synthesis/hdlist serão automáticamente procurados"
#: ../edit-urpm-sources.pl:127
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Necessita preencher pelo menos as duas primeiras entradas."
+msgstr "Precisa de preencher pelo menos as duas primeiras entradas."
#: ../edit-urpm-sources.pl:131
#, c-format
@@ -118,349 +121,347 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"Já existe um média com este nome, quere\n"
-"substituir-lo mesmo?"
+"Já existe uma média com este nome, quer\n"
+"realmente substitui-la?"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:142
+#: ../edit-urpm-sources.pl:140
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
-msgstr "A adicionar um média :"
+msgstr "Adicionar uma média:"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:143
+#: ../edit-urpm-sources.pl:141
#, c-format
msgid "Type of medium:"
-msgstr "Tipo de média :"
+msgstr "Tipo de média:"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:148 ../edit-urpm-sources.pl:224
-#: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:309
-#: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:423
-#: ../edit-urpm-sources.pl:470 ../edit-urpm-sources.pl:589 ../rpmdrake:102
-#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1340 ../rpmdrake.pm:437
-#: ../rpmdrake.pm:574
-#, c-format
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../edit-urpm-sources.pl:150 ../edit-urpm-sources.pl:249
-#: ../edit-urpm-sources.pl:299 ../edit-urpm-sources.pl:384
-#: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:463
-#: ../edit-urpm-sources.pl:520 ../edit-urpm-sources.pl:584
-#: ../edit-urpm-sources.pl:621 ../edit-urpm-sources.pl:732 ../rpmdrake:102
-#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:570 ../rpmdrake:1273
-#: ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1469 ../rpmdrake.pm:183 ../rpmdrake.pm:232
-#: ../rpmdrake.pm:437
+#: ../edit-urpm-sources.pl:145 ../edit-urpm-sources.pl:239
+#: ../edit-urpm-sources.pl:289 ../edit-urpm-sources.pl:374
+#: ../edit-urpm-sources.pl:412 ../edit-urpm-sources.pl:453
+#: ../edit-urpm-sources.pl:510 ../edit-urpm-sources.pl:574
+#: ../edit-urpm-sources.pl:611 ../edit-urpm-sources.pl:722 ../rpmdrake:95
+#: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:552 ../rpmdrake:557 ../rpmdrake:1244
+#: ../rpmdrake:1305 ../rpmdrake:1439 ../rpmdrake.pm:182 ../rpmdrake.pm:231
+#: ../rpmdrake.pm:436
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:190
+#: ../edit-urpm-sources.pl:161 ../edit-urpm-sources.pl:222
+#: ../edit-urpm-sources.pl:239 ../edit-urpm-sources.pl:299
+#: ../edit-urpm-sources.pl:379 ../edit-urpm-sources.pl:413
+#: ../edit-urpm-sources.pl:460 ../edit-urpm-sources.pl:579 ../rpmdrake:95
+#: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:1305 ../rpmdrake:1311 ../rpmdrake.pm:436
+#: ../rpmdrake.pm:573
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl:180
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Remover Fonte"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:191
+#: ../edit-urpm-sources.pl:181
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza que deseja remover a fonte \"%s\"?"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:195
+#: ../edit-urpm-sources.pl:185
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Por favor aguarde, a remover o média..."
+msgstr "Por favor aguarde, a remover a média..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:208
+#: ../edit-urpm-sources.pl:198
#, c-format
msgid "Edit a medium"
-msgstr "Editar um média"
+msgstr "Editar uma média"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:214
+#: ../edit-urpm-sources.pl:204
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "A editar o média \"%s\" :"
+msgstr "Editar a média \"%s\":"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:228
+#: ../edit-urpm-sources.pl:214
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Gravar alterações"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:236 ../edit-urpm-sources.pl:723
+#: ../edit-urpm-sources.pl:226 ../edit-urpm-sources.pl:713
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:247
+#: ../edit-urpm-sources.pl:237
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Necessita inserir o média para continuar"
+msgstr "Necessita inserir a média para continuar"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:248
+#: ../edit-urpm-sources.pl:238
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Para gravar as mudanças, necessita inserir o média no leitor."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgstr "Para gravar as alterações, necessita inserir a média no drive."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:268
+#: ../edit-urpm-sources.pl:258
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Configurar os proxies"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:278
+#: ../edit-urpm-sources.pl:268
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr "Configuração do proxy para o média \"%s\""
+msgstr "Configuração do proxy para a média \"%s\""
-#: ../edit-urpm-sources.pl:279
+#: ../edit-urpm-sources.pl:269
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Configuração global do proxy"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:281
+#: ../edit-urpm-sources.pl:271
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Se precisa de um proxy, escreva o nome do servidor e em opção a porta "
-"(sintaxe <servidorproxy[:porta]>):"
+"Se precisa de um proxy, escreva o nome do servidor e uma porta opcional "
+"(sintaxe: <servidorproxy[:porta]>):"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:284
+#: ../edit-urpm-sources.pl:274
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nome do servidor proxy:"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:287
+#: ../edit-urpm-sources.pl:277
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Pode indicar um utilizador/senha para a autenticação no proxy :"
+msgstr "Pode especificar um utilizador/senha para a autenticação do proxy:"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:290
+#: ../edit-urpm-sources.pl:280
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:359
+#: ../edit-urpm-sources.pl:349
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Adicionar um grupo paralelo"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:359
+#: ../edit-urpm-sources.pl:349
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Editar um grupo paralelo"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:370
+#: ../edit-urpm-sources.pl:360
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "Adicionar um limite de média"
+msgstr "Adicionar um limite da média"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:380
+#: ../edit-urpm-sources.pl:370
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr "Escolha um média a adicionar ao limite de média :"
+msgstr "Escolha uma média para adicionar no limite da média:"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:414
+#: ../edit-urpm-sources.pl:404
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Adicionar um anfitrião"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:418
+#: ../edit-urpm-sources.pl:408
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Escreva o nome ou o endereço IP do anfitrião a adicionar :"
+msgstr "Escreva o nome ou o endereço IP do anfitrião a adicionar:"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:442
+#: ../edit-urpm-sources.pl:432
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr "Edição do grupo paralelo \"%s\" :"
+msgstr "Editar o grupo paralelo \"%s\":"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:444
+#: ../edit-urpm-sources.pl:434
#, c-format
msgid "Group name:"
-msgstr "Nome do grupo :"
+msgstr "Nome do grupo:"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:445
+#: ../edit-urpm-sources.pl:435
#, c-format
msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocolo :"
+msgstr "Protocolo:"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:447
+#: ../edit-urpm-sources.pl:437
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "Limite do média :"
+msgstr "Limite da média:"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:452 ../edit-urpm-sources.pl:459
+#: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:449
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:460
-#: ../edit-urpm-sources.pl:509 ../edit-urpm-sources.pl:710 ../rpmdrake:1057
+#: ../edit-urpm-sources.pl:443 ../edit-urpm-sources.pl:450
+#: ../edit-urpm-sources.pl:499 ../edit-urpm-sources.pl:700 ../rpmdrake:1044
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:454
+#: ../edit-urpm-sources.pl:444
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "Anfitriões :"
+msgstr "Anfitriões:"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:484
+#: ../edit-urpm-sources.pl:474
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "Configurar urpmi paralelo (execução distribuída do urpmi)"
+msgstr "Configurar o urpmi paralelo (execução distribuída do urpmi)"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:487
+#: ../edit-urpm-sources.pl:477
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:487
+#: ../edit-urpm-sources.pl:477
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:487
+#: ../edit-urpm-sources.pl:477
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "Limite de média"
+msgstr "Limite da média"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:488
+#: ../edit-urpm-sources.pl:478
#, c-format
msgid "Command"
-msgstr "Commando"
+msgstr "Comando"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:498 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:409
-#: ../rpmdrake:481
+#: ../edit-urpm-sources.pl:488 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:396
+#: ../rpmdrake:468
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:511 ../edit-urpm-sources.pl:712
+#: ../edit-urpm-sources.pl:501 ../edit-urpm-sources.pl:702
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:516 ../edit-urpm-sources.pl:714
+#: ../edit-urpm-sources.pl:506 ../edit-urpm-sources.pl:704
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:528
+#: ../edit-urpm-sources.pl:518
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Gerir as chaves para as assinaturas digitais dos pacotes"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:532 ../edit-urpm-sources.pl:652
+#: ../edit-urpm-sources.pl:522 ../edit-urpm-sources.pl:642
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Média"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:537
+#: ../edit-urpm-sources.pl:527
#, c-format
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:556
+#: ../edit-urpm-sources.pl:546
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "nenhum nome encontrado, a chave não existe na lista do rpm!"
+msgstr "nenhum nome encontrado, a chave não existe na lista rpm!"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:570
+#: ../edit-urpm-sources.pl:560
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Adicionar uma chave"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:580
+#: ../edit-urpm-sources.pl:570
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
-msgstr "Escolha uma chave a adicionar ao média %s"
+msgstr "Escolha uma chave para adicionar à média %s"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:601
+#: ../edit-urpm-sources.pl:591
#, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr "Apagar uma chave"
+msgstr "Remover uma chave"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:602
+#: ../edit-urpm-sources.pl:592
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"Tem a certeza que deseja retirar a chave %s do média %s?\n"
-"(nome da chave : %s)"
+"Tem a certeza que deseja remover a chave %s da média %s?\n"
+"(nome da chave: %s)"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:615
+#: ../edit-urpm-sources.pl:605
#, c-format
msgid "Add a key..."
-msgstr "Adicionar uma chave ..."
+msgstr "Adicionar uma chave..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:617
+#: ../edit-urpm-sources.pl:607
#, c-format
msgid "Remove key"
-msgstr "Apagar chave"
+msgstr "Remover chave"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:629
+#: ../edit-urpm-sources.pl:619
#, c-format
msgid "Configure media"
-msgstr "Configurar os médias"
+msgstr "Configurar média"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:651
+#: ../edit-urpm-sources.pl:641
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Activado?"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:662
+#: ../edit-urpm-sources.pl:652
#, c-format
msgid "Update medium"
-msgstr "Actualizar médias"
+msgstr "Actualizar média"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:662
+#: ../edit-urpm-sources.pl:652
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
-msgstr "Regenerar o hdlist"
+msgstr "Regenerar hdlist"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:674 ../rpmdrake.pm:511
+#: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../rpmdrake.pm:510
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..."
+msgstr "Por favor aguarde, a actualizar média..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:678
+#: ../edit-urpm-sources.pl:668
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
-msgstr "Por favor aguarde, a criar o hdlist..."
+msgstr "Por favor aguarde, a gerar hdlist..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:717
+#: ../edit-urpm-sources.pl:707
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Actualizar..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:722
+#: ../edit-urpm-sources.pl:712
#, c-format
msgid "Manage keys..."
-msgstr "Gerir as chaves ..."
+msgstr "Gerir chaves..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:724
+#: ../edit-urpm-sources.pl:714
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "Paralelo..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:727 ../rpmdrake:1049
+#: ../edit-urpm-sources.pl:717 ../rpmdrake:1036
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../rpmdrake:1052
+#: ../edit-urpm-sources.pl:719 ../rpmdrake:1039
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "Ajuda lançada por trás"
+msgstr "Ajuda executada em 2º plano"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:730 ../rpmdrake:1053
+#: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../rpmdrake:1040
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr "A janela de ajuda foi lançada, vai aparecer em breve no seu ecrã;"
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1579
+#: ../edit-urpm-sources.pl:731 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1549
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -471,7 +472,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Posso continuar?"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:744
+#: ../edit-urpm-sources.pl:734
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
@@ -480,13 +481,13 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
-"Seja Bem-vindo ao Editor de Médias de Programas!\n"
+"Bem-vindo ao Gestor de Médias do Software!\n"
"\n"
-"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher os médias de pacotes que\n"
-"desejautilizar no seu computador. Elas serão então disponíveis para\n"
-"instalar novos programas ou para fazer actualizações."
+"Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher as médias de pacotes que\n"
+"deseja usar no seu computador. Irão então estar disponíveis para\n"
+"instalar novos pacotes de software ou executar actualizações."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:756
+#: ../edit-urpm-sources.pl:746
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
@@ -494,15 +495,15 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
-"A lista dos pacotes está bloqueada. Por favor feche\n"
-"os outros programas que utilizam a lista (pode ter\n"
-"outra janela do gestor de pacotes noutro ecrã, ou\n"
-"senão estará a instalar pacotes?)."
+"A base de dados dos pacotes está bloqueada. Por favor feche\n"
+"outras aplicações que estejam em execução com a base de\n"
+"dados dos pacotes (tem outro gestor de médias noutro ecrã,\n"
+"ou está actualmente também a instalar pacotes?)."
#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-msgstr "Incapaz de adicionar um média, faltam parametros ou são errados"
+msgstr "Incapaz de adicionar uma média, argumentos em falta ou errados"
#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
@@ -511,593 +512,593 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"Você está prestes a adicionar um novo média de pacotes, '%s'.\n"
-"Isso significa que vai poder adicionar novos pacotes de programas ao seu "
-"sistema a partir desse média."
+"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, '%s'.\n"
+"Isso significa que irá ser capaz de adicionar novos pacotes de software\n"
+"ao seu sistema a partir dessa nova média."
#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr "O média foi adicionado, '%s'."
+msgstr "Média `%s' adicionada com sucesso."
-#: ../rpmdrake:99
+#: ../rpmdrake:92
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "Lançado em modo utilizador"
+msgstr "Executado em modo utilizador"
-#: ../rpmdrake:100
+#: ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-"Você lançou este programa como utilizador normal.\n"
-"Não vai poder operar mudanças no sistema, mas\n"
-"poderá examinar a base de dados actual."
+"Está a executar este programa como um utilizador normal.\n"
+"Não irá poder fazer modificações no seu sistema, mas\n"
+"poderá ainda procurar na base de dados existente."
-#: ../rpmdrake:108
+#: ../rpmdrake:101
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
-#: ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112
+#: ../rpmdrake:102 ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Arquivar"
-#: ../rpmdrake:109
+#: ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Backup"
-msgstr "Arquivar"
+msgstr "Cópia de Segurança"
-#: ../rpmdrake:110
+#: ../rpmdrake:103
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr "Gravar Cd"
+msgstr "Gravar CD"
-#: ../rpmdrake:111
+#: ../rpmdrake:104
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
-#: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:140
-#: ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:181
-#: ../rpmdrake:253
+#: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:133
+#: ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:174
+#: ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116
-#: ../rpmdrake:117
+#: ../rpmdrake:106 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109
+#: ../rpmdrake:110
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Livros"
-#: ../rpmdrake:113
+#: ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Livros de computadores"
-#: ../rpmdrake:114
+#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Faqs"
-#: ../rpmdrake:115
+#: ../rpmdrake:108
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Como fazer"
-#: ../rpmdrake:116
+#: ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Literatura"
-#: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119
+#: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
-#: ../rpmdrake:118
+#: ../rpmdrake:111
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr "Envio de Mensagens"
-#: ../rpmdrake:119
+#: ../rpmdrake:112
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr "Serviços de Fila"
-#: ../rpmdrake:120
+#: ../rpmdrake:113
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Comunicações"
-#: ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:124
+#: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:117
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Bases de Dados"
-#: ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125
-#: ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128 ../rpmdrake:129
-#: ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131
+#: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118
+#: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122
+#: ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "Development"
-msgstr "Desenvolvimento"
+msgstr "Programação"
-#: ../rpmdrake:122
+#: ../rpmdrake:115
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"
-#: ../rpmdrake:123
+#: ../rpmdrake:116
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"
-#: ../rpmdrake:125
+#: ../rpmdrake:118
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME e GTK+"
-#: ../rpmdrake:126
+#: ../rpmdrake:119
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"
-#: ../rpmdrake:127
+#: ../rpmdrake:120
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE e Qt"
-#: ../rpmdrake:128
+#: ../rpmdrake:121
#, c-format
msgid "Kernel"
-msgstr "Núcleo"
+msgstr "Kernel"
-#: ../rpmdrake:130
+#: ../rpmdrake:123
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
-#: ../rpmdrake:131
+#: ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
-#: ../rpmdrake:132
+#: ../rpmdrake:125
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editores"
-#: ../rpmdrake:133
+#: ../rpmdrake:126
#, c-format
msgid "Education"
-msgstr "Instrução"
+msgstr "Educação"
-#: ../rpmdrake:134
+#: ../rpmdrake:127
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emuladores"
-#: ../rpmdrake:135
+#: ../rpmdrake:128
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "Ferramentas de ficheiros"
+msgstr "Ferramentas de Ficheiros"
-#: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139
-#: ../rpmdrake:140 ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143
+#: ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132
+#: ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 ../rpmdrake:136
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
-#: ../rpmdrake:136
+#: ../rpmdrake:129
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"
-#: ../rpmdrake:137
+#: ../rpmdrake:130
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arcada"
-#: ../rpmdrake:138
+#: ../rpmdrake:131
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Tabuleiros"
-#: ../rpmdrake:139
+#: ../rpmdrake:132
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Cartas"
-#: ../rpmdrake:141
+#: ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Puzzles"
-#: ../rpmdrake:142
+#: ../rpmdrake:135
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Desporto"
-#: ../rpmdrake:143
+#: ../rpmdrake:136
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"
-#: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147
-#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151
+#: ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140
+#: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
-msgstr "Ecrã gráfico"
+msgstr "Ecrã Gráfico"
-#: ../rpmdrake:144
+#: ../rpmdrake:137
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
-#: ../rpmdrake:145
+#: ../rpmdrake:138
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "Baseado em FVWM"
-#: ../rpmdrake:146
+#: ../rpmdrake:139
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../rpmdrake:147
+#: ../rpmdrake:140
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"
-#: ../rpmdrake:148
+#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: ../rpmdrake:150
+#: ../rpmdrake:143
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"
-#: ../rpmdrake:151
+#: ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"
-#: ../rpmdrake:152
+#: ../rpmdrake:145
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
-#: ../rpmdrake:153
+#: ../rpmdrake:146
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorização"
-#: ../rpmdrake:154
+#: ../rpmdrake:147
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
-#: ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158
-#: ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162
-#: ../rpmdrake:163 ../rpmdrake:180
+#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151
+#: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155
+#: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
-#: ../rpmdrake:155
+#: ../rpmdrake:148
#, c-format
msgid "Chat"
-msgstr "Discussão (Chat)"
+msgstr "Chat"
-#: ../rpmdrake:156
+#: ../rpmdrake:149
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "Transferência de ficheiros"
+msgstr "Transferência de Ficheiros"
-#: ../rpmdrake:157
+#: ../rpmdrake:150
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Mensagens Instantâneas"
-#: ../rpmdrake:158
+#: ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: ../rpmdrake:159
+#: ../rpmdrake:152
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "Correio"
+msgstr "Correio Eletrônico"
-#: ../rpmdrake:160
+#: ../rpmdrake:153
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Forums"
-#: ../rpmdrake:162
+#: ../rpmdrake:155
#, c-format
msgid "Remote access"
-msgstr "Acesso remoto"
+msgstr "Acesso Remoto"
-#: ../rpmdrake:163
+#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
-#: ../rpmdrake:164
+#: ../rpmdrake:157
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Escritório"
-#: ../rpmdrake:165
+#: ../rpmdrake:158
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Chaves Públicas"
-#: ../rpmdrake:166
+#: ../rpmdrake:159
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publicar"
-#: ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170
-#: ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174
+#: ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 ../rpmdrake:163
+#: ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Ciências"
-#: ../rpmdrake:167
+#: ../rpmdrake:160
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"
-#: ../rpmdrake:168
+#: ../rpmdrake:161
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"
-#: ../rpmdrake:169
+#: ../rpmdrake:162
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
-#: ../rpmdrake:170
+#: ../rpmdrake:163
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr "Computadores"
+msgstr "Ciência de Computação"
-#: ../rpmdrake:171
+#: ../rpmdrake:164
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geo-ciências"
-#: ../rpmdrake:172
+#: ../rpmdrake:165
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"
-#: ../rpmdrake:174
+#: ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Física"
-#: ../rpmdrake:175
+#: ../rpmdrake:168
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Consolas"
-#: ../rpmdrake:176
+#: ../rpmdrake:169
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Som"
-#: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180
-#: ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184
-#: ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188
-#: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:192
-#: ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194
+#: ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173
+#: ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177
+#: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181
+#: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185
+#: ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../rpmdrake:177
+#: ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
-#: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181
-#: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183
+#: ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174
+#: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
-#: ../rpmdrake:178
+#: ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Arranque e Inicialização"
+msgstr "Arranque e Inicio"
-#: ../rpmdrake:179
+#: ../rpmdrake:172
#, c-format
msgid "Hardware"
-msgstr "Material"
+msgstr "Hardware"
-#: ../rpmdrake:182
+#: ../rpmdrake:175
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Pacotes"
-#: ../rpmdrake:183
+#: ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
-#: ../rpmdrake:184
+#: ../rpmdrake:177
#, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "Desdobramento"
-#: ../rpmdrake:185
+#: ../rpmdrake:178
#, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "Desdobramento"
-#: ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 ../rpmdrake:189
+#: ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de Letra"
-#: ../rpmdrake:186
+#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Consola"
-#: ../rpmdrake:187
+#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"
-#: ../rpmdrake:188
+#: ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Tipo1"
-#: ../rpmdrake:189
+#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "Bitmap X11"
-#: ../rpmdrake:190
+#: ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalização"
-#: ../rpmdrake:191
+#: ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
-msgstr "Núcleo e material"
+msgstr "Kernel e Hardware"
-#: ../rpmdrake:192
+#: ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Livrarias"
-#: ../rpmdrake:193
+#: ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
-#: ../rpmdrake:194
+#: ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"
-#: ../rpmdrake:195
+#: ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminais"
-#: ../rpmdrake:196
+#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Text tools"
-msgstr "Ferramentas de texto"
+msgstr "Ferramentas de Texto"
-#: ../rpmdrake:197
+#: ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Brinquedos"
-#: ../rpmdrake:198
+#: ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:693 ../rpmdrake:694
+#: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:680 ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Não disponível)"
-#: ../rpmdrake:333 ../rpmdrake:390
+#: ../rpmdrake:320 ../rpmdrake:377
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da Pesquisa"
-#: ../rpmdrake:333
+#: ../rpmdrake:320
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Resultados da Pesquisa (nenhum)"
-#: ../rpmdrake:343 ../rpmdrake:354
+#: ../rpmdrake:330 ../rpmdrake:341
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Por favor aguarde, a procurar..."
-#: ../rpmdrake:352 ../rpmdrake:1119 ../rpmdrake:1365 ../rpmdrake:1578
+#: ../rpmdrake:339 ../rpmdrake:1090 ../rpmdrake:1336 ../rpmdrake:1548
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"
-#: ../rpmdrake:357
+#: ../rpmdrake:344
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: ../rpmdrake:391 ../rpmdrake:510
+#: ../rpmdrake:378 ../rpmdrake:497
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Actualizar"
-#: ../rpmdrake:391 ../rpmdrake:510
+#: ../rpmdrake:378 ../rpmdrake:497
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Instalar"
-#: ../rpmdrake:393
+#: ../rpmdrake:380
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
-#: ../rpmdrake:393
+#: ../rpmdrake:380
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Não escolhido"
-#: ../rpmdrake:427
+#: ../rpmdrake:414
#, c-format
msgid "Rpmdrake %s"
msgstr "Rpmdrake %s"
-#: ../rpmdrake:445 ../rpmdrake:560 ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:1459
-#: ../rpmdrake:1462
+#: ../rpmdrake:432 ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:549 ../rpmdrake:1429
+#: ../rpmdrake:1432
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr "Mais informação sobre o pacote..."
+msgstr "Mais informação no pacote..."
-#: ../rpmdrake:446
+#: ../rpmdrake:433
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Por favor escolha"
-#: ../rpmdrake:446
+#: ../rpmdrake:433
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Um dos pacotes seguintes é preciso:"
-#: ../rpmdrake:466
+#: ../rpmdrake:453
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes..."
-#: ../rpmdrake:483
+#: ../rpmdrake:470
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Nenhuma actualização"
-#: ../rpmdrake:484
+#: ../rpmdrake:471
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
@@ -1106,283 +1107,283 @@ msgid ""
msgstr ""
"A lista das actualizações está vazia. Isto significa que ou\n"
"não há actualizações para os pacotes instalados no seu\n"
-"computador, ou você já as instalou todas."
+"computador, ou já os instalou todos."
-#: ../rpmdrake:504
+#: ../rpmdrake:491
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
-#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:552
+#: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:539
#, c-format
msgid "More info"
-msgstr "Mais informações"
+msgstr "Mais Info"
-#: ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:1448
+#: ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:1419
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "Informação sobre os pacotes..."
+msgstr "Informação nos pacotes"
-#: ../rpmdrake:578
+#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Alguns pacotes adicionais necessitam ser apagados"
+msgstr "Alguns pacotes adicionais necessitam ser removidos"
-#: ../rpmdrake:579
+#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes também\n"
+"Por forma a satisfazer as dependências, os seguintes pacotes também\n"
"necessitam ser removidos:\n"
"\n"
-#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:594
+#: ../rpmdrake:572 ../rpmdrake:581
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Alguns pacotes não podem ser apagados"
+msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"
-#: ../rpmdrake:586
+#: ../rpmdrake:573
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Lamento, mas a remoção estes pacotes arruinará o seu sistema :\n"
+"Ao remover estes pacotes o seu sistema ficará danificado, lamento:\n"
"\n"
-#: ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:656
+#: ../rpmdrake:582 ../rpmdrake:643
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n"
-"de-seleccionados agora:\n"
+"Por forma a satisfazer as dependências, os seguintes pacotes devem\n"
+"ser desmarcados agora:\n"
"\n"
-#: ../rpmdrake:624
+#: ../rpmdrake:611
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Pacotes adicionais necessários"
-#: ../rpmdrake:625
+#: ../rpmdrake:612
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n"
-"instalados:\n"
+"Por forma a satisfazer as dependências, os seguintes pacotes também\n"
+"precisam ser instalados:\n"
"\n"
-#: ../rpmdrake:639
+#: ../rpmdrake:626
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
-msgstr "%s (pertence á lista dos pacotes a evitar)"
+msgstr "%s (pertence à lista omitida)"
-#: ../rpmdrake:641
+#: ../rpmdrake:628
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados"
-#: ../rpmdrake:642
+#: ../rpmdrake:629
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Lamento, os pacotes seguintes não podem ser seleccionados :\n"
+"Lamento, os seguintes pacotes não podem ser seleccionados:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:975
+#: ../rpmdrake:642 ../rpmdrake:962
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Alguns pacotes necessitam ser removidos"
-#: ../rpmdrake:677
+#: ../rpmdrake:664
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-msgstr "Selecção: %d MB / Espaço disponível no disco: %d MB"
+msgstr "Selecção: %d MB / Espaço livre no disco: %d MB"
-#: ../rpmdrake:679
+#: ../rpmdrake:666
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Tamanho da selecção: %d MB"
-#: ../rpmdrake:685
+#: ../rpmdrake:672
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
-msgstr "Não há descrição disponível para este pacote\n"
+msgstr "Descrição não disponível para este pacote\n"
-#: ../rpmdrake:691
+#: ../rpmdrake:678
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Ficheiros:\n"
-#: ../rpmdrake:694
+#: ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Evolução:\n"
-#: ../rpmdrake:696
+#: ../rpmdrake:683
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "Média : "
+msgstr "Média: "
-#: ../rpmdrake:698
+#: ../rpmdrake:685
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Versão actualmente instalada: "
-#: ../rpmdrake:703
+#: ../rpmdrake:690
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
-#: ../rpmdrake:704
+#: ../rpmdrake:691
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versão: "
-#: ../rpmdrake:705
+#: ../rpmdrake:692
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho: "
-#: ../rpmdrake:705
+#: ../rpmdrake:692
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
-#: ../rpmdrake:707
+#: ../rpmdrake:694
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Importância: "
-#: ../rpmdrake:709
+#: ../rpmdrake:696
#, c-format
msgid "Summary: "
-msgstr "Resumo: "
+msgstr "Sumário: "
-#: ../rpmdrake:711
+#: ../rpmdrake:698
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Motivo de actualização: "
-#: ../rpmdrake:713
+#: ../rpmdrake:700
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "
-#: ../rpmdrake:778
+#: ../rpmdrake:765
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Actualizações de Correcção de Erros"
-#: ../rpmdrake:778
+#: ../rpmdrake:765
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Actualizações normais"
-#: ../rpmdrake:796
+#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid "Mandrakelinux choices"
-msgstr "Selecção da Mandrakelinux"
+msgstr "Escolhas Mandrakelinux"
-#: ../rpmdrake:797
+#: ../rpmdrake:784
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Todos os pacotes, alfabeticamente"
-#: ../rpmdrake:805
+#: ../rpmdrake:792
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Todos os pacotes, por grupo"
-#: ../rpmdrake:806
+#: ../rpmdrake:793
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Todos os pacotes, por tamanho"
-#: ../rpmdrake:807
+#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Todos os pacotes, por estado de selecção"
-#: ../rpmdrake:811
+#: ../rpmdrake:798
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Todos os pacotes, por média de origem"
-#: ../rpmdrake:812
+#: ../rpmdrake:799
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Todos os pacotes, por disponibilidade de actualização"
-#: ../rpmdrake:816
+#: ../rpmdrake:803
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Só as folhas, por data de instalação"
-#: ../rpmdrake:887
+#: ../rpmdrake:874
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "nos nomes"
-#: ../rpmdrake:889
+#: ../rpmdrake:876
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "nas descrições"
-#: ../rpmdrake:891
+#: ../rpmdrake:878
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "nos nomes dos ficheiros"
-#: ../rpmdrake:902
+#: ../rpmdrake:889
#, c-format
msgid "Reset the selection"
-msgstr "Inicializar a selecção"
+msgstr "Restaurar a selecção"
-#: ../rpmdrake:903
+#: ../rpmdrake:890
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Recarregar a lista dos pacotes"
-#: ../rpmdrake:906 ../rpmdrake:1061 ../rpmdrake.pm:554
+#: ../rpmdrake:893 ../rpmdrake.pm:553
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Actualizar média"
-#: ../rpmdrake:937
+#: ../rpmdrake:924
#, c-format
msgid "Normal information"
-msgstr "Informações normais"
+msgstr "Informação normal"
-#: ../rpmdrake:937
+#: ../rpmdrake:924
#, c-format
msgid "Maximum information"
-msgstr "Informações completas"
+msgstr "Informação completa"
-#: ../rpmdrake:957
+#: ../rpmdrake:944
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "É preciso escolher alguns pacotes primeiro."
+msgstr "Precisa escolher alguns pacotes primeiro."
-#: ../rpmdrake:962
+#: ../rpmdrake:949
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Demasiados pacotes seleccionados"
-#: ../rpmdrake:963
+#: ../rpmdrake:950
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
@@ -1392,14 +1393,14 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"atenção : parece que está adicionando tantos pacotes que o\n"
-"seu sistema de ficheiros vai faltar de espaço, durante ou\n"
-"depois da instalação ; isto é muito perigoso e deveria ser\n"
-"considerado com atenção.\n"
+"Aviso: parece que está a tentar adicionar demasiados pacotes,\n"
+"tanto que o seu sistema de ficheiros pode ter falta de espaço,\n"
+"durante ou após a instalação dos pacotes ; isto é particular-\n"
+"mente perigoso e deve ser considerado com muito cuidado.\n"
"\n"
-"Deseja mesmo assim instalar todos os pacotes seleccionados ?"
+"Deseja realmente instalar todos os pacotes seleccionados?"
-#: ../rpmdrake:976
+#: ../rpmdrake:963
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
@@ -1408,64 +1409,63 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Os pacotes seguintes têm de ser apagados para que outros sejam "
-"actualizados :\n"
+"Os pacotes têm que ser apagados para que outros sejam actualizados:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Posso continuar?"
-#: ../rpmdrake:1012
+#: ../rpmdrake:999
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Remover Pacotes de Programas"
+msgstr "Remover Pacotes de Software"
-#: ../rpmdrake:1013
+#: ../rpmdrake:1000
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Actualizar Pacotes de Programas"
+msgstr "Actualizar Pacotes de Software"
-#: ../rpmdrake:1014
+#: ../rpmdrake:1001
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalação de Pacotes de Programas"
+msgstr "Instalação de Pacotes de Software"
-#: ../rpmdrake:1028
+#: ../rpmdrake:1015
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"
-#: ../rpmdrake:1033
+#: ../rpmdrake:1020
#, c-format
msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Pesquisar"
-#: ../rpmdrake:1040
+#: ../rpmdrake:1027
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Mostrar pacotes seleccionados automaticamente"
-#: ../rpmdrake:1057
+#: ../rpmdrake:1044
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: ../rpmdrake:1073
+#: ../rpmdrake:1048
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../rpmdrake:1111
+#: ../rpmdrake:1082
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro fatal"
-#: ../rpmdrake:1112
+#: ../rpmdrake:1083
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Um erro fatal ocorreu : %s."
+msgstr "Ocorreu um erro fatal: %s."
-#: ../rpmdrake:1120
+#: ../rpmdrake:1091
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
@@ -1474,16 +1474,16 @@ msgid ""
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Preciso contactar o servidor espelho para obter os últimos pacotes\n"
-"actualizados. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n"
+"actualizados. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Posso continuar?"
-#: ../rpmdrake:1129
+#: ../rpmdrake:1100
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Este média de actualização já existe"
+msgstr "Esta média de actualização já existe"
-#: ../rpmdrake:1130
+#: ../rpmdrake:1101
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
@@ -1493,19 +1493,19 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart Mandrakeupdate."
msgstr ""
-"Já há pelo menos um média de actualização configurado, mas\n"
-"estão todos desactivados. Deveria lançar o Editor de Médias\n"
-"de Programas para activar pelo menos um (marque-o na coluna\n"
-"Activo?).\n"
+"Já tem pelo menos uma média de actualização configurada, mas\n"
+"estão todas desactivadas. Deve executar o Gestor de Médias de\n"
+"Software para activar pelo menos uma (marcar na coluna\n"
+"Activada?).\n"
"\n"
-"Poderá então relançar Mandrakeupdate."
+"Depois, execute o Mandrakeupdate."
-#: ../rpmdrake:1140
+#: ../rpmdrake:1111
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Como escolher manualmente o seu espelho"
-#: ../rpmdrake:1141
+#: ../rpmdrake:1112
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
@@ -1514,89 +1514,89 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart Mandrakeupdate."
msgstr ""
-"Também pode escolher o servidor espelho desejado manualmente :\n"
-"para isso, lance o Gestor de Médias de Programas, e adicione um\n"
+"Também pode escolher manualmente o servidor espelho desejado:\n"
+"para isso, execute o Gestor de Médias de Software, e adicione uma\n"
"média de 'Actualizações de Segurança'.\n"
"\n"
-"Depois, relance Mandrakeupdate."
+"Depois, relance o Mandrakeupdate."
-#: ../rpmdrake:1170
+#: ../rpmdrake:1141
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..."
-#: ../rpmdrake:1218
+#: ../rpmdrake:1189
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "A inspeccionar %s"
-#: ../rpmdrake:1237
+#: ../rpmdrake:1208
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "mudanças:"
-#: ../rpmdrake:1241
+#: ../rpmdrake:1212
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Remover %s"
-#: ../rpmdrake:1243
+#: ../rpmdrake:1214
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Utilizar .%s como ficheiro principal"
+msgstr "Usar .%s como ficheiro principal"
-#: ../rpmdrake:1245
+#: ../rpmdrake:1216
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Não fazer nada"
-#: ../rpmdrake:1257
+#: ../rpmdrake:1228
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "A instalação acabou"
+msgstr "Instalação finalizada"
-#: ../rpmdrake:1267
+#: ../rpmdrake:1238
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Inspeccionar..."
-#: ../rpmdrake:1293 ../rpmdrake:1444
+#: ../rpmdrake:1264 ../rpmdrake:1415
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "Tudo se instalou com sucesso"
+msgstr "Tudo instalado com sucesso"
-#: ../rpmdrake:1294 ../rpmdrake:1445
+#: ../rpmdrake:1265 ../rpmdrake:1416
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Todos os pacotes pedidos foram instalados com sucesso."
-#: ../rpmdrake:1296 ../rpmdrake:1429
+#: ../rpmdrake:1267 ../rpmdrake:1400
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problema durante a instalação"
-#: ../rpmdrake:1297 ../rpmdrake:1430 ../rpmdrake:1485
+#: ../rpmdrake:1268 ../rpmdrake:1401 ../rpmdrake:1455
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu um problema durante a instalação :\n"
+"Ocorreu um problema durante a instalação:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../rpmdrake:1318
+#: ../rpmdrake:1289
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Impossível descarregar os pacotes da fonte"
+msgstr "Incapaz de descarregar os pacotes fonte."
-#: ../rpmdrake:1319
+#: ../rpmdrake:1290
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Não consigo descarregar os pacotes, lamento. %s"
+msgstr "Incapaz de descarregar os pacotes fonte, lamento. %s"
-#: ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1376
+#: ../rpmdrake:1291 ../rpmdrake:1347
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1609,37 +1609,37 @@ msgstr ""
"Erro(s) encontrados:\n"
"%s"
-#: ../rpmdrake:1327
+#: ../rpmdrake:1298
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "A instalar os pacotes..."
+msgstr "Instalação de pacotes..."
-#: ../rpmdrake:1327
+#: ../rpmdrake:1298
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "A inicializar..."
-#: ../rpmdrake:1332
+#: ../rpmdrake:1303
#, c-format
msgid "Change medium"
-msgstr "Mudar o média"
+msgstr "Mudar média"
-#: ../rpmdrake:1333
+#: ../rpmdrake:1304
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Por favor insira o média chamado \"%s\" no dispositivo [%s]"
+msgstr "Por favor insira a média chamada \"%s\" no dispositivo [%s]"
-#: ../rpmdrake:1338
+#: ../rpmdrake:1309
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "A descarregar o pacote '%s' (%s/%s)..."
-#: ../rpmdrake:1357
+#: ../rpmdrake:1328
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
-msgstr "A verificar a assinaturas dos pacotes..."
+msgstr "A verificar as assinaturas dos pacotes..."
-#: ../rpmdrake:1366
+#: ../rpmdrake:1337
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
@@ -1648,18 +1648,18 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
-"Os pacotes seguintes têm assinaturas erradas :\n"
+"Os seguintes pacotes têm assinaturas erradas:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Deseja continuar a instalação?"
-#: ../rpmdrake:1373 ../rpmdrake:1484
+#: ../rpmdrake:1344 ../rpmdrake:1454
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "A instalação falhou"
+msgstr "Instalação falhada"
-#: ../rpmdrake:1374
+#: ../rpmdrake:1345
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
@@ -1667,27 +1667,27 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
-"A instalação falhou, faltam alguns ficheiros :\n"
+"Instalação falhada, faltam alguns ficheiros:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Talvez queira actualizar a base de dados dos seus médias."
+"Talvez queira actualizar a sua base de dados das médias."
-#: ../rpmdrake:1388
+#: ../rpmdrake:1359
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "A preparar a instalação dos pacotes..."
-#: ../rpmdrake:1391
+#: ../rpmdrake:1362
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..."
-#: ../rpmdrake:1407
+#: ../rpmdrake:1378
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "incapaz de aceder ao ficheiro rpm [%s]"
-#: ../rpmdrake:1442
+#: ../rpmdrake:1413
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
@@ -1695,59 +1695,58 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"A instalação acabou; %s.\n"
+"A instalação está finalizada; %s.\n"
"\n"
"Alguns ficheiros de configuração foram criados como `.rpmnew' ou\n"
"`.rpmsave', pode agora verificá-los para agir em conformidade:"
-#: ../rpmdrake:1442
+#: ../rpmdrake:1413
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
-msgstr "foi tudo bem instalado"
+msgstr "foi tudo correctamente instalado"
-#: ../rpmdrake:1450
+#: ../rpmdrake:1421
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Estes pacotes vêm com informações de actualização"
-#: ../rpmdrake:1475
+#: ../rpmdrake:1445
#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr "Não encontrei nenhum pacote a instalar."
+msgstr "Nenhum pacote encontrado para instalar."
-#: ../rpmdrake:1476
+#: ../rpmdrake:1446
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr ""
-"Erro irrecuperável : nenhum pacote encontrado para instalar, desculpe."
+msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalar, desculpe."
-#: ../rpmdrake:1498
+#: ../rpmdrake:1468
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Por favor aguarde, a ler a base de dados dos pacotes..."
-#: ../rpmdrake:1545
+#: ../rpmdrake:1515
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Por favor aguarde, a remover os pacotes..."
-#: ../rpmdrake:1550
+#: ../rpmdrake:1520
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problema durante a remoção"
-#: ../rpmdrake:1551
+#: ../rpmdrake:1521
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu um problema ao apagar os pacotes :\n"
+"Ocorreu um problema durante a remoção dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../rpmdrake:1583
+#: ../rpmdrake:1553
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
@@ -1755,12 +1754,12 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-"Seja bem-vindo à ferramenta de remoção de programas!\n"
+"Bem-vindo à ferramenta de remoção de programas!\n"
"\n"
-"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher quais os programas que deseja\n"
+"Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que software deseja\n"
"remover do seu computador."
-#: ../rpmdrake:1588
+#: ../rpmdrake:1558
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Mandrakeupdate!\n"
@@ -1768,12 +1767,12 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
-"Seja bem-vindo ao Mandrakeupdate!\n"
+"Bem-vindo ao Mandrakeupdate!\n"
"\n"
-"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher quais as actualizações que deseja\n"
+"Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que actualizações deseja\n"
"instalar no seu computador."
-#: ../rpmdrake:1593
+#: ../rpmdrake:1563
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
@@ -1782,164 +1781,164 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-"Seja bem-vindo à ferramenta de instalação de programas!\n"
+"Bem-vindo à ferramenta de instalação de software!\n"
"\n"
-"O seu sistema Mandrakelinux vem com várias centenas de pacotes de\n"
-"programas nos CDROM ou DVD. Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher\n"
-"quais os programas que deseja instalar no seu computador."
+"O seu sistema Mandrakelinux vem com várias milhares de pacotes de\n"
+"software nos CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher\n"
+"que software deseja instalar no seu computador."
-#: ../rpmdrake.pm:174
+#: ../rpmdrake.pm:173
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../rpmdrake.pm:178
+#: ../rpmdrake.pm:177
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../rpmdrake.pm:223
+#: ../rpmdrake.pm:222
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Informação..."
-#: ../rpmdrake.pm:282
+#: ../rpmdrake.pm:281
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"
-#: ../rpmdrake.pm:283
+#: ../rpmdrake.pm:282
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
-#: ../rpmdrake.pm:284
+#: ../rpmdrake.pm:283
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
-#: ../rpmdrake.pm:285
+#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
-#: ../rpmdrake.pm:286
+#: ../rpmdrake.pm:285
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
-#: ../rpmdrake.pm:287
+#: ../rpmdrake.pm:286
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
-#: ../rpmdrake.pm:288
+#: ../rpmdrake.pm:287
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republica Checa"
-#: ../rpmdrake.pm:289
+#: ../rpmdrake.pm:288
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
-#: ../rpmdrake.pm:290
+#: ../rpmdrake.pm:289
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Dinamarca"
-#: ../rpmdrake.pm:291 ../rpmdrake.pm:295
+#: ../rpmdrake.pm:290 ../rpmdrake.pm:294
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"
-#: ../rpmdrake.pm:292
+#: ../rpmdrake.pm:291
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
-#: ../rpmdrake.pm:293
+#: ../rpmdrake.pm:292
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"
-#: ../rpmdrake.pm:294
+#: ../rpmdrake.pm:293
#, c-format
msgid "France"
msgstr "França"
-#: ../rpmdrake.pm:296
+#: ../rpmdrake.pm:295
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
-#: ../rpmdrake.pm:297
+#: ../rpmdrake.pm:296
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
-#: ../rpmdrake.pm:298
+#: ../rpmdrake.pm:297
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
-#: ../rpmdrake.pm:299
+#: ../rpmdrake.pm:298
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Coreia"
-#: ../rpmdrake.pm:300
+#: ../rpmdrake.pm:299
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
-#: ../rpmdrake.pm:301
+#: ../rpmdrake.pm:300
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
-#: ../rpmdrake.pm:302
+#: ../rpmdrake.pm:301
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polónia"
-#: ../rpmdrake.pm:303
+#: ../rpmdrake.pm:302
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
-#: ../rpmdrake.pm:304
+#: ../rpmdrake.pm:303
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
-#: ../rpmdrake.pm:305
+#: ../rpmdrake.pm:304
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"
-#: ../rpmdrake.pm:306
+#: ../rpmdrake.pm:305
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
-#: ../rpmdrake.pm:307
+#: ../rpmdrake.pm:306
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
-#: ../rpmdrake.pm:308
+#: ../rpmdrake.pm:307
#, c-format
msgid "China"
msgstr "China"
-#: ../rpmdrake.pm:309 ../rpmdrake.pm:310 ../rpmdrake.pm:311 ../rpmdrake.pm:312
-#: ../rpmdrake.pm:379
+#: ../rpmdrake.pm:308 ../rpmdrake.pm:309 ../rpmdrake.pm:310 ../rpmdrake.pm:311
+#: ../rpmdrake.pm:378
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
-#: ../rpmdrake.pm:389
+#: ../rpmdrake.pm:388
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n"
@@ -1947,25 +1946,24 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Preciso contactar o servidor Mandrakesoft para lhe pedir a lista dos\n"
-"servidores espelho. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n"
+"Preciso contactar o servidor Mandrakesoft para obter a lista dos\n"
+"servidores espelho. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Posso continuar?"
-#: ../rpmdrake.pm:393
+#: ../rpmdrake.pm:392
#, c-format
-msgid ""
-"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
+msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
msgstr ""
"Por favor aguarde, estou a descarregar os endereços dos espelhos a partir da "
"Mandrakesoft."
-#: ../rpmdrake.pm:399
+#: ../rpmdrake.pm:398
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Erro ao descarregar"
-#: ../rpmdrake.pm:400
+#: ../rpmdrake.pm:399
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
@@ -1974,18 +1972,18 @@ msgid ""
"The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Houve um erro ao descarregar a lista dos espelhos:\n"
+"Ocorreu um erro ao descarregar a lista dos espelhos:\n"
"\n"
"%s\n"
"A rede, ou o servidor da Mandrakesoft, podem estar desligados.\n"
"Por favor tente outra vez mais tarde."
-#: ../rpmdrake.pm:408
+#: ../rpmdrake.pm:407
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Nenhum espelho"
-#: ../rpmdrake.pm:409
+#: ../rpmdrake.pm:408
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
@@ -1996,67 +1994,67 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não consigo encontrar nenhum servidor espelho que convenha.\n"
"\n"
-"Há várias razoes para este problema ; a mais habitual é o caso\n"
-"em que a arquitectura do seu processador não é suportada pelas\n"
-"Actualizações Oficiais da Mandrakelinux."
+"Pode haver várias razoes para este problema ; o mais frequente é o\n"
+"caso em que a arquitectura do seu processador não é suportada\n"
+"pelas Actualizações Oficiais da Mandrakelinux."
-#: ../rpmdrake.pm:426
+#: ../rpmdrake.pm:425
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Por favor escolha o espelho desejado."
-#: ../rpmdrake.pm:472
+#: ../rpmdrake.pm:471
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "A copiar o ficheiro para o média `%s'..."
+msgstr "A copiar o ficheiro para a média `%s'..."
-#: ../rpmdrake.pm:475
+#: ../rpmdrake.pm:474
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "A examinar o ficheiro do média `%s'..."
+msgstr "A examinar o ficheiro da média `%s'..."
-#: ../rpmdrake.pm:478
+#: ../rpmdrake.pm:477
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "A examinar o ficheiro distante do média `%s'..."
+msgstr "A examinar o ficheiro remoto da média `%s'..."
-#: ../rpmdrake.pm:482
+#: ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
msgid " done."
msgstr " feito."
-#: ../rpmdrake.pm:486
+#: ../rpmdrake.pm:485
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr " falhou!"
+msgstr " falhado!"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
-#: ../rpmdrake.pm:490
+#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
-msgstr "%s do média %s"
+msgstr "%s da média %s"
-#: ../rpmdrake.pm:494
+#: ../rpmdrake.pm:493
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "A começar o descarregamento de '%s'..."
-#: ../rpmdrake.pm:498
+#: ../rpmdrake.pm:497
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Descarregamento de `%s', tempo restante: %s, velocidade: %s"
-#: ../rpmdrake.pm:501
+#: ../rpmdrake.pm:500
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Descarregamento de `%s', velocidade:%s"
-#: ../rpmdrake.pm:523
+#: ../rpmdrake.pm:522
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Erro ao descarregar os pacotes"
-#: ../rpmdrake.pm:524
+#: ../rpmdrake.pm:523
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
@@ -2066,23 +2064,23 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"É impossível de descarregar a lista dos novos pacotes a partir do\n"
-"média `%s'. Ou ele está mal configurado, e deveria utilizar o\n"
-"Gestor de Médias para Programas para o apagar e o adicionar de novo\n"
-"para o reconfigurar, ou ele está agora inacessível e deveria voltar\n"
-"a tentar mais tarde."
+"É impossível descarregar a lista dos novos pacotes a partir da média\n"
+"`%s'. Ou esta média de actualização está mal configurada, e\n"
+"nesse caso deve-se usar o Gestor de Médias do Software para a remover\n"
+"e a readicionar para a reconfigurar, ou está actualmente inalcançável\n"
+"e deve-se tentar mais tarde."
-#: ../rpmdrake.pm:562
+#: ../rpmdrake.pm:561
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Seleccione os médias que deseja actualizar :"
+msgstr "Seleccione a média que deseja actualizar:"
-#: ../rpmdrake.pm:578
+#: ../rpmdrake.pm:577
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../rpmdrake.pm:600
+#: ../rpmdrake.pm:599
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
@@ -2090,53 +2088,53 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossível de actualizar o média, vai ser automaticamente desactivado.\n"
+"Incapaz de actualizar a média, irá ser automaticamente desactivada.\n"
"\n"
-"Erros :\n"
+"Erros:\n"
"%s"
-#: ../rpmdrake.pm:619 ../rpmdrake.pm:624
+#: ../rpmdrake.pm:618 ../rpmdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de adicionar o média, erros indicados:\n"
+"Incapaz de adicionar a média, erros indicados:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../rpmdrake.pm:635
+#: ../rpmdrake.pm:634
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Impossível criar o média."
+msgstr "Incapaz de criar média."
-#: ../rpmdrake.pm:640
+#: ../rpmdrake.pm:639
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Problema ao adicionar o média"
+msgstr "Falha ao adicionar média"
-#: ../rpmdrake.pm:641
+#: ../rpmdrake.pm:640
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ocorreu um problema enquanto adicionava o média :\n"
+"Houve um problema ao adicionar a média:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../rpmdrake.pm:653
+#: ../rpmdrake.pm:652
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
"Mandrakelinux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"O seu média `%s', utilizado para actualizar, não corresponde à versão do "
-"Mandrakelinux que está a utilizar (%s).\n"
-"Ele vai ser desactivado."
+"O sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão "
+"do Mandrakelinux que está a usar (%s).\n"
+"Irá ser desactivada."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
@@ -2149,7 +2147,7 @@ msgstr "Falta de memória\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Impossível abrir o ficheiro de saída em modo adição"
+msgstr "Não conseguiu abrir o ficheiro de saída em modo anexo"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
@@ -2157,11 +2155,11 @@ msgstr "Protocolo não suportado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Inicialização falhou\n"
+msgstr "Inicialização falhada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Mau formato URL\n"
+msgstr "Mau formato do URL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
@@ -2169,23 +2167,23 @@ msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Impossível detectar o proxy\n"
+msgstr "Não conseguiu resolver o proxy\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Impossível identificar o servidor\n"
+msgstr "Não conseguiu resolver o servidor\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Impossível ligar\n"
+msgstr "Não conseguiu conectar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "Resposta estranha do servidor FTP\n"
+msgstr "Resposta do servidor FTP inesperada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "Acesso negado ao FTP\n"
+msgstr "Acesso FTP negado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
@@ -2193,19 +2191,19 @@ msgstr "Senha de utilizador FTP incorrecta\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASS\n"
+msgstr "Resposta PASS do FTP inesperada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "Resposta inesperada do FTP a USER\n"
+msgstr "Resposta USER do FTP inesperada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASV\n"
+msgstr "Resposta PASV doFTP inesperada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "Formato 227 inesperado do FTP\n"
+msgstr "Formato 227 do FTP inesperado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
@@ -2213,11 +2211,11 @@ msgstr "O FTP não consegue obter o servidor\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "O FTP não consegue voltar a ligar\n"
+msgstr "O FTP não consegue reconectar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "O FTP não consegue mudar para binário\n"
+msgstr "O FTP não consegue definir o binário\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -2225,7 +2223,7 @@ msgstr "Ficheiro parcial\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "O FTP não consegue RETR o ficheiro\n"
+msgstr "O FTP não consegue o ficheiro RETR\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
@@ -2245,11 +2243,11 @@ msgstr "Erro de escrita\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Nome de utilizador especificado ilegalmente\n"
+msgstr "Nome de utilizador ilegalmente especificado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "o FTP não consegue STOR o ficheiro\n"
+msgstr "O FTP não consegue o ficheiro STOR\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -2261,51 +2259,51 @@ msgstr "Acabou o tempo\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "O FTP não consegue mudar para ASCII\n"
+msgstr "O FTP não consegue definir o ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "Falhou PORT do FTP\n"
+msgstr "PORT do FTP falhado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "o FTP não pode usar REST\n"
+msgstr "O FTP não consegue usar REST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "o FTP não pode obter o tamanho\n"
+msgstr "O FTP não consegue obter o tamanho\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "Erro de intervalo do Http\n"
+msgstr "Erro de intervalo Http\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "Erro de HTTP POST\n"
+msgstr "Erro HTTP POST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "Erro de ligação SSL\n"
+msgstr "Erro de conexão SSL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "Erro ao retomar descarga FTP\n"
+msgstr "Mau resumo do descarregamento FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "O ficheiro não pode ler ficheiro\n"
+msgstr "O ficheiro não conseguiu ler o ficheiro\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP não consegue fazer a associação\n"
+msgstr "LDAP não consegue associação\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "A pesquisa LDAP falhou\n"
+msgstr "Pesquisa LDAP falhada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteca não encontrada\n"
+msgstr "Livraria não encontrada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
@@ -2313,7 +2311,7 @@ msgstr "Função não encontrada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Interrompido pelo destinatário\n"
+msgstr "Abortado pelo destinatário\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
@@ -2325,11 +2323,11 @@ msgstr "Ordem de chamada incorrecta\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "A operação pelo interface HTTP falhou\n"
+msgstr "Operação do interface HTTP falhada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() diz que falhou\n"
+msgstr "my_getpass() devolve falha\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
@@ -2337,19 +2335,19 @@ msgstr "intercepta re-direcções sem fim\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "O utilizador indicou uma opção desconhecida\n"
+msgstr "O utilizador especificou uma opção desconhecida\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Opção telnet mal escrita\n"
+msgstr "Opção telnet malformada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "retirado após 7.7.3\n"
+msgstr "removido após 7.7.3\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "o certificado do vizinho não era bom\n"
+msgstr "o certificado do peer não era bom\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
@@ -2361,19 +2359,19 @@ msgstr "Sistema de codificação SSL não encontrado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "não posso meter o sistema de codificação SSL por omissão\n"
+msgstr "não posso definir o sistema de codificação SSL padrão\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "não consegui enviar os dados da rede\n"
+msgstr "falha ao enviar dados da rede\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "não consegui receber os dados da rede\n"
+msgstr "falha ao receber dados da rede\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "a partilha está ocupada\n"
+msgstr "a partilha está em uso\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
@@ -2381,7 +2379,7 @@ msgstr "problema com o certificado local\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "não pude utilizar o cipher indicado\n"
+msgstr "não pude usar o cipher indicado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
@@ -2389,7 +2387,7 @@ msgstr "problema com o cert CA (caminho?)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Codificação do envio desconhecida\n"
+msgstr "Codificação de transferência desconhecida\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
@@ -2397,462 +2395,18 @@ msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#: data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1
-msgid "Mandrakelinux Update"
-msgstr "Actualizações Mandrakelinux"
+msgid "Mandrakeupdate"
+msgstr "Mandrakeupdate"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
-msgstr "Instalar Programas"
+msgstr "Instalar Software"
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
-msgstr "Remover Programas"
+msgstr "Remover Software"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Gestor de Médias de Programas"
-
-#~ msgid "Mandrake Update"
-#~ msgstr "Actualizações Mandrake"
-
-#~ msgid "Please wait, updating medium..."
-#~ msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..."
-
-#~ msgid "System/Configuration/Networking"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Rede"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Hardware"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Material"
-
-#~ msgid "Development/Python"
-#~ msgstr "Desenvolvimento/Python"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Boot and Init"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Arranque e Inicialização"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker"
-#~ msgstr "Ecrã gráfico/WindowMaker"
-
-#~ msgid "Development/Other"
-#~ msgstr "Desenvolvimento/Outros"
-
-#~ msgid "System/Fonts/Type1"
-#~ msgstr "Sistema/Tipos de letra/Tipo1"
-
-#~ msgid "Development/Databases"
-#~ msgstr "Desenvolvimento/Bases de Dados"
-
-#~ msgid "Books/Other"
-#~ msgstr "Livros/Outros"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/FVWM based"
-#~ msgstr "Ecrã gráfico/Tipo FVWM"
-
-#~ msgid "Networking/News"
-#~ msgstr "Rede/Forum"
-
-#~ msgid "Development/Kernel"
-#~ msgstr "Desenvolvimento/Núcleo"
-
-#~ msgid "Networking/Chat"
-#~ msgstr "Rede/Conversar"
-
-#~ msgid "Development/Perl"
-#~ msgstr "Desenvolvimento/Perl"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/Icewm"
-#~ msgstr "Ecrã gráfico/Icewm"
-
-#~ msgid "Games/Other"
-#~ msgstr "Jogos/Outros"
-
-#~ msgid "Networking/Other"
-#~ msgstr "Rede/Outros"
-
-#~ msgid "Development/Java"
-#~ msgstr "Desenvolvimento/Java"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/Sawfish"
-#~ msgstr "Ecrã gráfico/Sawfish"
-
-#~ msgid "Archiving/Backup"
-#~ msgstr "Arquivar/Protecção dos dados"
-
-#~ msgid "Networking/WWW"
-#~ msgstr "Rede/WWW"
-
-#~ msgid "System/Fonts/Console"
-#~ msgstr "Sistema/Tipos de Letra/Consola"
-
-#~ msgid "Networking/Mail"
-#~ msgstr "Rede/Correio Electrónico"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/GNOME"
-#~ msgstr "Ecrã gráfico/GNOME"
-
-#~ msgid "Development/C++"
-#~ msgstr "Desenvolvimento/C++"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Printing"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Impressão"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Packaging"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Pacotes"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/Other"
-#~ msgstr "Ecrã gráfico/Outros"
-
-#~ msgid "System/Fonts/True type"
-#~ msgstr "Sistema/Tipos de Letra/True type"
-
-#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "%s em conflito com %s"
-
-#~ msgid "unknown package "
-#~ msgstr "pacote desconhecido "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update source"
-#~ msgstr "Actualizar fonte(s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..."
-#~ msgstr "A examinar o ficheiro distante da fonte `%s'..."
+msgstr "Gestor de Médias de Software"
-#~ msgid "Save and quit"
-#~ msgstr "Gravar e sair"
-
-#~ msgid "by size"
-#~ msgstr "por tamanho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source: "
-#~ msgstr "Forçar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Forçar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "some packages failed to install\n"
-#~ "correctly"
-#~ msgstr ""
-#~ "alguns pacotes não puderam ser\n"
-#~ "instalados correctamente"
-
-#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor aguarde, a remover os pacotes para permitir a actualização dos "
-#~ "outros..."
-
-#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
-#~ msgstr "Falta um programa necessário (grpmi). Verifique a sua instalação."
-
-#~ msgid "Program missing"
-#~ msgstr "Falta um programa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
-#~ "your\n"
-#~ "Mandrakelinux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
-#~ "Linux\n"
-#~ "Official Updates.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to try another mirror?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro ao adicionar o média de actualização com urpmi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Isto pode ser devido a um problema temporário do espelho, ou\n"
-#~ "ao facto da sua versão de Mandrakelinux (%s) ainda/já não ser\n"
-#~ "suportada pelas Actualizacoes Oficiais da Mandrake\n"
-#~ "Linux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deseja tentar com outro espelho?"
-
-#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor aguarde, a contactar o mirror para inicializar as actualizações "
-#~ "de pacotes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro durante a instalação dos pacotes:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error updating medium"
-#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro\n"
-
-#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor aguarde, a contactar o mirror para actualizar as informações "
-#~ "dos pacotes."
-
-#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-#~ msgstr "Já está tudo instalado (será que isto deveria acontecer?)."
-
-#~ msgid "Software Management"
-#~ msgstr "Gestor de Programas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%sFiles:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Changelog:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sFicheiros :\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "O que mudou :\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Source: %s\n"
-#~ msgstr "Fonte : %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %s\n"
-#~ "Version: %s\n"
-#~ "Size: %s KB\n"
-#~ "Importance: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Summary: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome: %s\n"
-#~ "Versão: %s\n"
-#~ "Tamanho: %s KB\n"
-#~ "Importância: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Resumo: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %s\n"
-#~ "Version: %s\n"
-#~ "Size: %s KB\n"
-#~ "\n"
-#~ "Summary: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome: %s\n"
-#~ "Versão: %s\n"
-#~ "Tamanho: %s KB\n"
-#~ "\n"
-#~ "Resumo: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Remove .rpmnew"
-#~ msgstr "Apagar .rpmnew"
-
-#~ msgid "This would break your system"
-#~ msgstr "Isto estragaria o seu sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
-#~ "the installer should have generated it for me :-(.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não consegui encontrar /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
-#~ "o instalador deveria ter-lo criado para mim :-(.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vou desactivar a classificação \"Selecção da Mandrake\"."
-
-#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr "Progresso da Instalação/Actualização"
-
-#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr "A Analizar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
-#~ msgstr "é preciso por"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
-#~ msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASV\n"
-
-#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr "Ocurreu um erro quando preparava o ficheiro"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Saltar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preparing for install"
-#~ msgstr "A preparar o pacotes para a instalação..."
-
-#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr "impossivel verificar a assinatura GPG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
-#~ "GnuPG isn't correctly installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "o pacote %s tem uma assinatura errada\n"
-#~ "ou o GnuPG não está correctamente instalado"
-
-#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr "Não Instalar"
-
-#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr "Problema com a assinatura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open package"
-#~ msgstr "Impossível abrir o pacote '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package is corrupted"
-#~ msgstr "O Pacote '%s' está danificado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Package can't be installed"
-#~ msgstr "O Pacote '%s' não pode ser instalado\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while checking dependencies :("
-#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências 2"
-
-#~ msgid "Force"
-#~ msgstr "Forçar"
-
-#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr "utilização: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-
-#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
-#~ msgstr "Erro do grpmi: você tem que ser superuser!\n"
-
-#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Impossível ler os ficheiros de configuração do RPM"
-
-#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro\n"
-
-#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Impossível ler os primeiros bytes\n"
-
-#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "A versão RPM do pacote não suporta assinaturas\n"
-
-#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr "Impossível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n"
-
-#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "Nenhuma assinatura\n"
-
-#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' falhou!\n"
-
-#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Erro ao escrever um ficheiro temporário\n"
-
-#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Nenhuma assinatura GPG no pacote\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever (não é super-utilizador?)"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever"
-
-#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Impossível iniciar a transacção"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências"
-
-#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Problemas encontrados durante a instalação:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
-#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
-#~ "(they are located in %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Limpar: correu um erro durante a instalação, deseja remover os\n"
-#~ "%d pacote(s) descarregado(s)?\n"
-#~ "(encontram-se em %s)"
-
-#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "Limpar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conflicts were detected:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Foram detectados conflitos: \n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Instalação interrompida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following file is not valid:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ficheiro seguinte não é válido:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deseja continuar (ignorando este pacote)?"
-
-#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "Sim para tudo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Do you want to install it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A assinatura do pacote '%s' não é correcta:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Deseja instalá-lo na mesma?"
-
-#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
-
-#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Tentar outra vez o descarregamento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error downloading package:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro ao descarregar o pacote:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Erro: %s\n"
-#~ "Deseja continuar (ignorando este pacote)?"
-
-#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr ""
-#~ "A inicialização dos ficheiros de configuração de RPM não foi possível, "
-#~ "lamento."
-
-#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Erro de inicialização RPM"
-
-#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr "O pacote %s não está assinado"