diff options
author | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2004-09-28 08:10:46 +0000 |
---|---|---|
committer | José Jorge <jjorge@mandriva.com> | 2004-09-28 08:10:46 +0000 |
commit | 86b4d3040bf1bf9a66579667758835b713cee113 (patch) | |
tree | 866913d147ace7cd3594d94aa31315b35d4ff7bc /po/pt.po | |
parent | e1e4771b5d2665db2c511197746d384e0fa83a1a (diff) | |
download | rpmdrake-86b4d3040bf1bf9a66579667758835b713cee113.tar rpmdrake-86b4d3040bf1bf9a66579667758835b713cee113.tar.gz rpmdrake-86b4d3040bf1bf9a66579667758835b713cee113.tar.bz2 rpmdrake-86b4d3040bf1bf9a66579667758835b713cee113.tar.xz rpmdrake-86b4d3040bf1bf9a66579667758835b713cee113.zip |
jorge
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1662 |
1 files changed, 608 insertions, 1054 deletions
@@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of rpmdrake-pt.po to Potuguês # translation of rpmdrake.po to português # translation of pt.po to português # translation of rpmdrake-pt.po to português @@ -13,14 +14,16 @@ # Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003, 2004. # Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2003. # Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004. +# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004. +# José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pt\n" -"POT-Creation-Date: 2004-09-21 12:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-13 01:09+0100\n" -"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" -"Language-Team: português <pt@li.org>\n" +"Project-Id-Version: rpmdrake-pt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-21 16:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-28 04:29+0100\n" +"Last-Translator: José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n" +"Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,7 +32,7 @@ msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr "Adicionar um média" +msgstr "Adicionar uma média" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format @@ -47,7 +50,7 @@ msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66 -#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:217 +#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:207 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -67,7 +70,7 @@ msgstr "Dispositivo amovível" msgid "Path or mount point:" msgstr "Caminho ou ponto de montagem:" -#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:778 +#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:765 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Actualizações de segurança" @@ -87,7 +90,7 @@ msgstr "Escolha um espelho..." msgid "Login:" msgstr "Utilizador:" -#: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:292 +#: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:282 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Senha:" @@ -97,7 +100,7 @@ msgstr "Senha:" msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:218 +#: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:208 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Caminho relativo para síntese/hdlist:" @@ -105,12 +108,12 @@ msgstr "Caminho relativo para síntese/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Se for deixado branco, synthesis/hdlist são automáticamente procurados" +msgstr "Se for deixado em branco, os synthesis/hdlist serão automáticamente procurados" #: ../edit-urpm-sources.pl:127 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Necessita preencher pelo menos as duas primeiras entradas." +msgstr "Precisa de preencher pelo menos as duas primeiras entradas." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, c-format @@ -118,349 +121,347 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"Já existe um média com este nome, quere\n" -"substituir-lo mesmo?" +"Já existe uma média com este nome, quer\n" +"realmente substitui-la?" -#: ../edit-urpm-sources.pl:142 +#: ../edit-urpm-sources.pl:140 #, c-format msgid "Adding a medium:" -msgstr "A adicionar um média :" +msgstr "Adicionar uma média:" -#: ../edit-urpm-sources.pl:143 +#: ../edit-urpm-sources.pl:141 #, c-format msgid "Type of medium:" -msgstr "Tipo de média :" +msgstr "Tipo de média:" -#: ../edit-urpm-sources.pl:148 ../edit-urpm-sources.pl:224 -#: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:309 -#: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:423 -#: ../edit-urpm-sources.pl:470 ../edit-urpm-sources.pl:589 ../rpmdrake:102 -#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1340 ../rpmdrake.pm:437 -#: ../rpmdrake.pm:574 -#, c-format -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../edit-urpm-sources.pl:150 ../edit-urpm-sources.pl:249 -#: ../edit-urpm-sources.pl:299 ../edit-urpm-sources.pl:384 -#: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:463 -#: ../edit-urpm-sources.pl:520 ../edit-urpm-sources.pl:584 -#: ../edit-urpm-sources.pl:621 ../edit-urpm-sources.pl:732 ../rpmdrake:102 -#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:570 ../rpmdrake:1273 -#: ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1469 ../rpmdrake.pm:183 ../rpmdrake.pm:232 -#: ../rpmdrake.pm:437 +#: ../edit-urpm-sources.pl:145 ../edit-urpm-sources.pl:239 +#: ../edit-urpm-sources.pl:289 ../edit-urpm-sources.pl:374 +#: ../edit-urpm-sources.pl:412 ../edit-urpm-sources.pl:453 +#: ../edit-urpm-sources.pl:510 ../edit-urpm-sources.pl:574 +#: ../edit-urpm-sources.pl:611 ../edit-urpm-sources.pl:722 ../rpmdrake:95 +#: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:552 ../rpmdrake:557 ../rpmdrake:1244 +#: ../rpmdrake:1305 ../rpmdrake:1439 ../rpmdrake.pm:182 ../rpmdrake.pm:231 +#: ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: ../edit-urpm-sources.pl:190 +#: ../edit-urpm-sources.pl:161 ../edit-urpm-sources.pl:222 +#: ../edit-urpm-sources.pl:239 ../edit-urpm-sources.pl:299 +#: ../edit-urpm-sources.pl:379 ../edit-urpm-sources.pl:413 +#: ../edit-urpm-sources.pl:460 ../edit-urpm-sources.pl:579 ../rpmdrake:95 +#: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:1305 ../rpmdrake:1311 ../rpmdrake.pm:436 +#: ../rpmdrake.pm:573 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../edit-urpm-sources.pl:180 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Remover Fonte" -#: ../edit-urpm-sources.pl:191 +#: ../edit-urpm-sources.pl:181 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza que deseja remover a fonte \"%s\"?" -#: ../edit-urpm-sources.pl:195 +#: ../edit-urpm-sources.pl:185 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Por favor aguarde, a remover o média..." +msgstr "Por favor aguarde, a remover a média..." -#: ../edit-urpm-sources.pl:208 +#: ../edit-urpm-sources.pl:198 #, c-format msgid "Edit a medium" -msgstr "Editar um média" +msgstr "Editar uma média" -#: ../edit-urpm-sources.pl:214 +#: ../edit-urpm-sources.pl:204 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "A editar o média \"%s\" :" +msgstr "Editar a média \"%s\":" -#: ../edit-urpm-sources.pl:228 +#: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Gravar alterações" -#: ../edit-urpm-sources.pl:236 ../edit-urpm-sources.pl:723 +#: ../edit-urpm-sources.pl:226 ../edit-urpm-sources.pl:713 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." -#: ../edit-urpm-sources.pl:247 +#: ../edit-urpm-sources.pl:237 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Necessita inserir o média para continuar" +msgstr "Necessita inserir a média para continuar" -#: ../edit-urpm-sources.pl:248 +#: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Para gravar as mudanças, necessita inserir o média no leitor." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgstr "Para gravar as alterações, necessita inserir a média no drive." -#: ../edit-urpm-sources.pl:268 +#: ../edit-urpm-sources.pl:258 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Configurar os proxies" -#: ../edit-urpm-sources.pl:278 +#: ../edit-urpm-sources.pl:268 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Configuração do proxy para o média \"%s\"" +msgstr "Configuração do proxy para a média \"%s\"" -#: ../edit-urpm-sources.pl:279 +#: ../edit-urpm-sources.pl:269 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Configuração global do proxy" -#: ../edit-urpm-sources.pl:281 +#: ../edit-urpm-sources.pl:271 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Se precisa de um proxy, escreva o nome do servidor e em opção a porta " -"(sintaxe <servidorproxy[:porta]>):" +"Se precisa de um proxy, escreva o nome do servidor e uma porta opcional " +"(sintaxe: <servidorproxy[:porta]>):" -#: ../edit-urpm-sources.pl:284 +#: ../edit-urpm-sources.pl:274 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nome do servidor proxy:" -#: ../edit-urpm-sources.pl:287 +#: ../edit-urpm-sources.pl:277 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Pode indicar um utilizador/senha para a autenticação no proxy :" +msgstr "Pode especificar um utilizador/senha para a autenticação do proxy:" -#: ../edit-urpm-sources.pl:290 +#: ../edit-urpm-sources.pl:280 #, c-format msgid "User:" msgstr "Utilizador:" -#: ../edit-urpm-sources.pl:359 +#: ../edit-urpm-sources.pl:349 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Adicionar um grupo paralelo" -#: ../edit-urpm-sources.pl:359 +#: ../edit-urpm-sources.pl:349 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Editar um grupo paralelo" -#: ../edit-urpm-sources.pl:370 +#: ../edit-urpm-sources.pl:360 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "Adicionar um limite de média" +msgstr "Adicionar um limite da média" -#: ../edit-urpm-sources.pl:380 +#: ../edit-urpm-sources.pl:370 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "Escolha um média a adicionar ao limite de média :" +msgstr "Escolha uma média para adicionar no limite da média:" -#: ../edit-urpm-sources.pl:414 +#: ../edit-urpm-sources.pl:404 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Adicionar um anfitrião" -#: ../edit-urpm-sources.pl:418 +#: ../edit-urpm-sources.pl:408 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Escreva o nome ou o endereço IP do anfitrião a adicionar :" +msgstr "Escreva o nome ou o endereço IP do anfitrião a adicionar:" -#: ../edit-urpm-sources.pl:442 +#: ../edit-urpm-sources.pl:432 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "Edição do grupo paralelo \"%s\" :" +msgstr "Editar o grupo paralelo \"%s\":" -#: ../edit-urpm-sources.pl:444 +#: ../edit-urpm-sources.pl:434 #, c-format msgid "Group name:" -msgstr "Nome do grupo :" +msgstr "Nome do grupo:" -#: ../edit-urpm-sources.pl:445 +#: ../edit-urpm-sources.pl:435 #, c-format msgid "Protocol:" -msgstr "Protocolo :" +msgstr "Protocolo:" -#: ../edit-urpm-sources.pl:447 +#: ../edit-urpm-sources.pl:437 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Limite do média :" +msgstr "Limite da média:" -#: ../edit-urpm-sources.pl:452 ../edit-urpm-sources.pl:459 +#: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:449 #, c-format msgid "Add" msgstr "Adicionar" -#: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:460 -#: ../edit-urpm-sources.pl:509 ../edit-urpm-sources.pl:710 ../rpmdrake:1057 +#: ../edit-urpm-sources.pl:443 ../edit-urpm-sources.pl:450 +#: ../edit-urpm-sources.pl:499 ../edit-urpm-sources.pl:700 ../rpmdrake:1044 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../edit-urpm-sources.pl:454 +#: ../edit-urpm-sources.pl:444 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr "Anfitriões :" +msgstr "Anfitriões:" -#: ../edit-urpm-sources.pl:484 +#: ../edit-urpm-sources.pl:474 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "Configurar urpmi paralelo (execução distribuída do urpmi)" +msgstr "Configurar o urpmi paralelo (execução distribuída do urpmi)" -#: ../edit-urpm-sources.pl:487 +#: ../edit-urpm-sources.pl:477 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../edit-urpm-sources.pl:487 +#: ../edit-urpm-sources.pl:477 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../edit-urpm-sources.pl:487 +#: ../edit-urpm-sources.pl:477 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "Limite de média" +msgstr "Limite da média" -#: ../edit-urpm-sources.pl:488 +#: ../edit-urpm-sources.pl:478 #, c-format msgid "Command" -msgstr "Commando" +msgstr "Comando" -#: ../edit-urpm-sources.pl:498 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:409 -#: ../rpmdrake:481 +#: ../edit-urpm-sources.pl:488 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:396 +#: ../rpmdrake:468 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" -#: ../edit-urpm-sources.pl:511 ../edit-urpm-sources.pl:712 +#: ../edit-urpm-sources.pl:501 ../edit-urpm-sources.pl:702 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../edit-urpm-sources.pl:516 ../edit-urpm-sources.pl:714 +#: ../edit-urpm-sources.pl:506 ../edit-urpm-sources.pl:704 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." -#: ../edit-urpm-sources.pl:528 +#: ../edit-urpm-sources.pl:518 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Gerir as chaves para as assinaturas digitais dos pacotes" -#: ../edit-urpm-sources.pl:532 ../edit-urpm-sources.pl:652 +#: ../edit-urpm-sources.pl:522 ../edit-urpm-sources.pl:642 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Média" -#: ../edit-urpm-sources.pl:537 +#: ../edit-urpm-sources.pl:527 #, c-format msgid "Keys" msgstr "Chaves" -#: ../edit-urpm-sources.pl:556 +#: ../edit-urpm-sources.pl:546 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "nenhum nome encontrado, a chave não existe na lista do rpm!" +msgstr "nenhum nome encontrado, a chave não existe na lista rpm!" -#: ../edit-urpm-sources.pl:570 +#: ../edit-urpm-sources.pl:560 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Adicionar uma chave" -#: ../edit-urpm-sources.pl:580 +#: ../edit-urpm-sources.pl:570 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "Escolha uma chave a adicionar ao média %s" +msgstr "Escolha uma chave para adicionar à média %s" -#: ../edit-urpm-sources.pl:601 +#: ../edit-urpm-sources.pl:591 #, c-format msgid "Remove a key" -msgstr "Apagar uma chave" +msgstr "Remover uma chave" -#: ../edit-urpm-sources.pl:602 +#: ../edit-urpm-sources.pl:592 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"Tem a certeza que deseja retirar a chave %s do média %s?\n" -"(nome da chave : %s)" +"Tem a certeza que deseja remover a chave %s da média %s?\n" +"(nome da chave: %s)" -#: ../edit-urpm-sources.pl:615 +#: ../edit-urpm-sources.pl:605 #, c-format msgid "Add a key..." -msgstr "Adicionar uma chave ..." +msgstr "Adicionar uma chave..." -#: ../edit-urpm-sources.pl:617 +#: ../edit-urpm-sources.pl:607 #, c-format msgid "Remove key" -msgstr "Apagar chave" +msgstr "Remover chave" -#: ../edit-urpm-sources.pl:629 +#: ../edit-urpm-sources.pl:619 #, c-format msgid "Configure media" -msgstr "Configurar os médias" +msgstr "Configurar média" -#: ../edit-urpm-sources.pl:651 +#: ../edit-urpm-sources.pl:641 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Activado?" -#: ../edit-urpm-sources.pl:662 +#: ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Update medium" -msgstr "Actualizar médias" +msgstr "Actualizar média" -#: ../edit-urpm-sources.pl:662 +#: ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" -msgstr "Regenerar o hdlist" +msgstr "Regenerar hdlist" -#: ../edit-urpm-sources.pl:674 ../rpmdrake.pm:511 +#: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../rpmdrake.pm:510 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..." +msgstr "Por favor aguarde, a actualizar média..." -#: ../edit-urpm-sources.pl:678 +#: ../edit-urpm-sources.pl:668 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." -msgstr "Por favor aguarde, a criar o hdlist..." +msgstr "Por favor aguarde, a gerar hdlist..." -#: ../edit-urpm-sources.pl:717 +#: ../edit-urpm-sources.pl:707 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Actualizar..." -#: ../edit-urpm-sources.pl:722 +#: ../edit-urpm-sources.pl:712 #, c-format msgid "Manage keys..." -msgstr "Gerir as chaves ..." +msgstr "Gerir chaves..." -#: ../edit-urpm-sources.pl:724 +#: ../edit-urpm-sources.pl:714 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Paralelo..." -#: ../edit-urpm-sources.pl:727 ../rpmdrake:1049 +#: ../edit-urpm-sources.pl:717 ../rpmdrake:1036 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../rpmdrake:1052 +#: ../edit-urpm-sources.pl:719 ../rpmdrake:1039 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "Ajuda lançada por trás" +msgstr "Ajuda executada em 2º plano" -#: ../edit-urpm-sources.pl:730 ../rpmdrake:1053 +#: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../rpmdrake:1040 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "A janela de ajuda foi lançada, vai aparecer em breve no seu ecrã;" +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã." -#: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1579 +#: ../edit-urpm-sources.pl:731 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1549 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "" "\n" "Posso continuar?" -#: ../edit-urpm-sources.pl:744 +#: ../edit-urpm-sources.pl:734 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" @@ -480,13 +481,13 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" -"Seja Bem-vindo ao Editor de Médias de Programas!\n" +"Bem-vindo ao Gestor de Médias do Software!\n" "\n" -"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher os médias de pacotes que\n" -"desejautilizar no seu computador. Elas serão então disponíveis para\n" -"instalar novos programas ou para fazer actualizações." +"Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher as médias de pacotes que\n" +"deseja usar no seu computador. Irão então estar disponíveis para\n" +"instalar novos pacotes de software ou executar actualizações." -#: ../edit-urpm-sources.pl:756 +#: ../edit-urpm-sources.pl:746 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" @@ -494,15 +495,15 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" -"A lista dos pacotes está bloqueada. Por favor feche\n" -"os outros programas que utilizam a lista (pode ter\n" -"outra janela do gestor de pacotes noutro ecrã, ou\n" -"senão estará a instalar pacotes?)." +"A base de dados dos pacotes está bloqueada. Por favor feche\n" +"outras aplicações que estejam em execução com a base de\n" +"dados dos pacotes (tem outro gestor de médias noutro ecrã,\n" +"ou está actualmente também a instalar pacotes?)." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -msgstr "Incapaz de adicionar um média, faltam parametros ou são errados" +msgstr "Incapaz de adicionar uma média, argumentos em falta ou errados" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format @@ -511,593 +512,593 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Você está prestes a adicionar um novo média de pacotes, '%s'.\n" -"Isso significa que vai poder adicionar novos pacotes de programas ao seu " -"sistema a partir desse média." +"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, '%s'.\n" +"Isso significa que irá ser capaz de adicionar novos pacotes de software\n" +"ao seu sistema a partir dessa nova média." #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "O média foi adicionado, '%s'." +msgstr "Média `%s' adicionada com sucesso." -#: ../rpmdrake:99 +#: ../rpmdrake:92 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "Lançado em modo utilizador" +msgstr "Executado em modo utilizador" -#: ../rpmdrake:100 +#: ../rpmdrake:93 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" -"Você lançou este programa como utilizador normal.\n" -"Não vai poder operar mudanças no sistema, mas\n" -"poderá examinar a base de dados actual." +"Está a executar este programa como um utilizador normal.\n" +"Não irá poder fazer modificações no seu sistema, mas\n" +"poderá ainda procurar na base de dados existente." -#: ../rpmdrake:108 +#: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" -#: ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 +#: ../rpmdrake:102 ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arquivar" -#: ../rpmdrake:109 +#: ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Backup" -msgstr "Arquivar" +msgstr "Cópia de Segurança" -#: ../rpmdrake:110 +#: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr "Gravar Cd" +msgstr "Gravar CD" -#: ../rpmdrake:111 +#: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Compressão" -#: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:140 -#: ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:181 -#: ../rpmdrake:253 +#: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:133 +#: ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:174 +#: ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "Other" msgstr "Outro" -#: ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 -#: ../rpmdrake:117 +#: ../rpmdrake:106 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 +#: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Books" msgstr "Livros" -#: ../rpmdrake:113 +#: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Livros de computadores" -#: ../rpmdrake:114 +#: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Faqs" -#: ../rpmdrake:115 +#: ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Como fazer" -#: ../rpmdrake:116 +#: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Literatura" -#: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 +#: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Cluster" -#: ../rpmdrake:118 +#: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "Envio de Mensagens" -#: ../rpmdrake:119 +#: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "Serviços de Fila" -#: ../rpmdrake:120 +#: ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Comunicações" -#: ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:124 +#: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Bases de Dados" -#: ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 -#: ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128 ../rpmdrake:129 -#: ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 +#: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118 +#: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 +#: ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Development" -msgstr "Desenvolvimento" +msgstr "Programação" -#: ../rpmdrake:122 +#: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "C" msgstr "C" -#: ../rpmdrake:123 +#: ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" -#: ../rpmdrake:125 +#: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME e GTK+" -#: ../rpmdrake:126 +#: ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" -#: ../rpmdrake:127 +#: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE e Qt" -#: ../rpmdrake:128 +#: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Kernel" -msgstr "Núcleo" +msgstr "Kernel" -#: ../rpmdrake:130 +#: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: ../rpmdrake:131 +#: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" -#: ../rpmdrake:132 +#: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editores" -#: ../rpmdrake:133 +#: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Education" -msgstr "Instrução" +msgstr "Educação" -#: ../rpmdrake:134 +#: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emuladores" -#: ../rpmdrake:135 +#: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Ferramentas de ficheiros" +msgstr "Ferramentas de Ficheiros" -#: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 -#: ../rpmdrake:140 ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 +#: ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132 +#: ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Games" msgstr "Jogos" -#: ../rpmdrake:136 +#: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Aventura" -#: ../rpmdrake:137 +#: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arcada" -#: ../rpmdrake:138 +#: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Tabuleiros" -#: ../rpmdrake:139 +#: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Cartas" -#: ../rpmdrake:141 +#: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Puzzles" -#: ../rpmdrake:142 +#: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Desporto" -#: ../rpmdrake:143 +#: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Estratégia" -#: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 -#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151 +#: ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140 +#: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Graphical desktop" -msgstr "Ecrã gráfico" +msgstr "Ecrã Gráfico" -#: ../rpmdrake:144 +#: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" -#: ../rpmdrake:145 +#: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "Baseado em FVWM" -#: ../rpmdrake:146 +#: ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: ../rpmdrake:147 +#: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" -#: ../rpmdrake:148 +#: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: ../rpmdrake:150 +#: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" -#: ../rpmdrake:151 +#: ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" -#: ../rpmdrake:152 +#: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" -#: ../rpmdrake:153 +#: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitorização" -#: ../rpmdrake:154 +#: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" -#: ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 -#: ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 -#: ../rpmdrake:163 ../rpmdrake:180 +#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151 +#: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 +#: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Rede" -#: ../rpmdrake:155 +#: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Chat" -msgstr "Discussão (Chat)" +msgstr "Chat" -#: ../rpmdrake:156 +#: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "Transferência de ficheiros" +msgstr "Transferência de Ficheiros" -#: ../rpmdrake:157 +#: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Mensagens Instantâneas" -#: ../rpmdrake:158 +#: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: ../rpmdrake:159 +#: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Mail" -msgstr "Correio" +msgstr "Correio Eletrônico" -#: ../rpmdrake:160 +#: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "News" msgstr "Forums" -#: ../rpmdrake:162 +#: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "Remote access" -msgstr "Acesso remoto" +msgstr "Acesso Remoto" -#: ../rpmdrake:163 +#: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" -#: ../rpmdrake:164 +#: ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Office" msgstr "Escritório" -#: ../rpmdrake:165 +#: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Chaves Públicas" -#: ../rpmdrake:166 +#: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publicar" -#: ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 -#: ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 +#: ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 ../rpmdrake:163 +#: ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Ciências" -#: ../rpmdrake:167 +#: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" -#: ../rpmdrake:168 +#: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologia" -#: ../rpmdrake:169 +#: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Química" -#: ../rpmdrake:170 +#: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "Computadores" +msgstr "Ciência de Computação" -#: ../rpmdrake:171 +#: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geo-ciências" -#: ../rpmdrake:172 +#: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matemáticas" -#: ../rpmdrake:174 +#: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Física" -#: ../rpmdrake:175 +#: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Consolas" -#: ../rpmdrake:176 +#: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Som" -#: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 -#: ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 -#: ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 -#: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:192 -#: ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194 +#: ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 +#: ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 +#: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 +#: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 +#: ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../rpmdrake:177 +#: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Base" msgstr "Base" -#: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 -#: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 +#: ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 +#: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuração" -#: ../rpmdrake:178 +#: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Arranque e Inicialização" +msgstr "Arranque e Inicio" -#: ../rpmdrake:179 +#: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Hardware" -msgstr "Material" +msgstr "Hardware" -#: ../rpmdrake:182 +#: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pacotes" -#: ../rpmdrake:183 +#: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Imprimir" -#: ../rpmdrake:184 +#: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Deploiement" msgstr "Desdobramento" -#: ../rpmdrake:185 +#: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Deployment" msgstr "Desdobramento" -#: ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 ../rpmdrake:189 +#: ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Tipos de Letra" -#: ../rpmdrake:186 +#: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consola" -#: ../rpmdrake:187 +#: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" -#: ../rpmdrake:188 +#: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Tipo1" -#: ../rpmdrake:189 +#: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "Bitmap X11" -#: ../rpmdrake:190 +#: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalização" -#: ../rpmdrake:191 +#: ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Kernel and hardware" -msgstr "Núcleo e material" +msgstr "Kernel e Hardware" -#: ../rpmdrake:192 +#: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Livrarias" -#: ../rpmdrake:193 +#: ../rpmdrake:186 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servidores" -#: ../rpmdrake:194 +#: ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" -#: ../rpmdrake:195 +#: ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminais" -#: ../rpmdrake:196 +#: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Text tools" -msgstr "Ferramentas de texto" +msgstr "Ferramentas de Texto" -#: ../rpmdrake:197 +#: ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Brinquedos" -#: ../rpmdrake:198 +#: ../rpmdrake:191 #, c-format msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:693 ../rpmdrake:694 +#: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:680 ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Não disponível)" -#: ../rpmdrake:333 ../rpmdrake:390 +#: ../rpmdrake:320 ../rpmdrake:377 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Resultados da Pesquisa" -#: ../rpmdrake:333 +#: ../rpmdrake:320 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Resultados da Pesquisa (nenhum)" -#: ../rpmdrake:343 ../rpmdrake:354 +#: ../rpmdrake:330 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Por favor aguarde, a procurar..." -#: ../rpmdrake:352 ../rpmdrake:1119 ../rpmdrake:1365 ../rpmdrake:1578 +#: ../rpmdrake:339 ../rpmdrake:1090 ../rpmdrake:1336 ../rpmdrake:1548 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" -#: ../rpmdrake:357 +#: ../rpmdrake:344 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: ../rpmdrake:391 ../rpmdrake:510 +#: ../rpmdrake:378 ../rpmdrake:497 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Actualizar" -#: ../rpmdrake:391 ../rpmdrake:510 +#: ../rpmdrake:378 ../rpmdrake:497 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Instalar" -#: ../rpmdrake:393 +#: ../rpmdrake:380 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Selecionado" -#: ../rpmdrake:393 +#: ../rpmdrake:380 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Não escolhido" -#: ../rpmdrake:427 +#: ../rpmdrake:414 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "Rpmdrake %s" -#: ../rpmdrake:445 ../rpmdrake:560 ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:1459 -#: ../rpmdrake:1462 +#: ../rpmdrake:432 ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:549 ../rpmdrake:1429 +#: ../rpmdrake:1432 #, c-format msgid "More information on package..." -msgstr "Mais informação sobre o pacote..." +msgstr "Mais informação no pacote..." -#: ../rpmdrake:446 +#: ../rpmdrake:433 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Por favor escolha" -#: ../rpmdrake:446 +#: ../rpmdrake:433 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Um dos pacotes seguintes é preciso:" -#: ../rpmdrake:466 +#: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes..." -#: ../rpmdrake:483 +#: ../rpmdrake:470 #, c-format msgid "No update" msgstr "Nenhuma actualização" -#: ../rpmdrake:484 +#: ../rpmdrake:471 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" @@ -1106,283 +1107,283 @@ msgid "" msgstr "" "A lista das actualizações está vazia. Isto significa que ou\n" "não há actualizações para os pacotes instalados no seu\n" -"computador, ou você já as instalou todas." +"computador, ou já os instalou todos." -#: ../rpmdrake:504 +#: ../rpmdrake:491 #, c-format msgid "All" msgstr "Tudo" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button -#: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:552 +#: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "More info" -msgstr "Mais informações" +msgstr "Mais Info" -#: ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:1448 +#: ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:1419 #, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "Informação sobre os pacotes..." +msgstr "Informação nos pacotes" -#: ../rpmdrake:578 +#: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Alguns pacotes adicionais necessitam ser apagados" +msgstr "Alguns pacotes adicionais necessitam ser removidos" -#: ../rpmdrake:579 +#: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes também\n" +"Por forma a satisfazer as dependências, os seguintes pacotes também\n" "necessitam ser removidos:\n" "\n" -#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:594 +#: ../rpmdrake:572 ../rpmdrake:581 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Alguns pacotes não podem ser apagados" +msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos" -#: ../rpmdrake:586 +#: ../rpmdrake:573 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Lamento, mas a remoção estes pacotes arruinará o seu sistema :\n" +"Ao remover estes pacotes o seu sistema ficará danificado, lamento:\n" "\n" -#: ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:656 +#: ../rpmdrake:582 ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n" -"de-seleccionados agora:\n" +"Por forma a satisfazer as dependências, os seguintes pacotes devem\n" +"ser desmarcados agora:\n" "\n" -#: ../rpmdrake:624 +#: ../rpmdrake:611 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Pacotes adicionais necessários" -#: ../rpmdrake:625 +#: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" -"Por forma a satisfazer as dependências,estes pacotes devem ser\n" -"instalados:\n" +"Por forma a satisfazer as dependências, os seguintes pacotes também\n" +"precisam ser instalados:\n" "\n" -#: ../rpmdrake:639 +#: ../rpmdrake:626 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "%s (pertence á lista dos pacotes a evitar)" +msgstr "%s (pertence à lista omitida)" -#: ../rpmdrake:641 +#: ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados" -#: ../rpmdrake:642 +#: ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Lamento, os pacotes seguintes não podem ser seleccionados :\n" +"Lamento, os seguintes pacotes não podem ser seleccionados:\n" "\n" "%s" -#: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:975 +#: ../rpmdrake:642 ../rpmdrake:962 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Alguns pacotes necessitam ser removidos" -#: ../rpmdrake:677 +#: ../rpmdrake:664 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" -msgstr "Selecção: %d MB / Espaço disponível no disco: %d MB" +msgstr "Selecção: %d MB / Espaço livre no disco: %d MB" -#: ../rpmdrake:679 +#: ../rpmdrake:666 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Tamanho da selecção: %d MB" -#: ../rpmdrake:685 +#: ../rpmdrake:672 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" -msgstr "Não há descrição disponível para este pacote\n" +msgstr "Descrição não disponível para este pacote\n" -#: ../rpmdrake:691 +#: ../rpmdrake:678 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Ficheiros:\n" -#: ../rpmdrake:694 +#: ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Evolução:\n" -#: ../rpmdrake:696 +#: ../rpmdrake:683 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "Média : " +msgstr "Média: " -#: ../rpmdrake:698 +#: ../rpmdrake:685 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Versão actualmente instalada: " -#: ../rpmdrake:703 +#: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nome: " -#: ../rpmdrake:704 +#: ../rpmdrake:691 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versão: " -#: ../rpmdrake:705 +#: ../rpmdrake:692 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Tamanho: " -#: ../rpmdrake:705 +#: ../rpmdrake:692 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" -#: ../rpmdrake:707 +#: ../rpmdrake:694 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importância: " -#: ../rpmdrake:709 +#: ../rpmdrake:696 #, c-format msgid "Summary: " -msgstr "Resumo: " +msgstr "Sumário: " -#: ../rpmdrake:711 +#: ../rpmdrake:698 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Motivo de actualização: " -#: ../rpmdrake:713 +#: ../rpmdrake:700 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Descrição: " -#: ../rpmdrake:778 +#: ../rpmdrake:765 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Actualizações de Correcção de Erros" -#: ../rpmdrake:778 +#: ../rpmdrake:765 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Actualizações normais" -#: ../rpmdrake:796 +#: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" -msgstr "Selecção da Mandrakelinux" +msgstr "Escolhas Mandrakelinux" -#: ../rpmdrake:797 +#: ../rpmdrake:784 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Todos os pacotes, alfabeticamente" -#: ../rpmdrake:805 +#: ../rpmdrake:792 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Todos os pacotes, por grupo" -#: ../rpmdrake:806 +#: ../rpmdrake:793 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Todos os pacotes, por tamanho" -#: ../rpmdrake:807 +#: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Todos os pacotes, por estado de selecção" -#: ../rpmdrake:811 +#: ../rpmdrake:798 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Todos os pacotes, por média de origem" -#: ../rpmdrake:812 +#: ../rpmdrake:799 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Todos os pacotes, por disponibilidade de actualização" -#: ../rpmdrake:816 +#: ../rpmdrake:803 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Só as folhas, por data de instalação" -#: ../rpmdrake:887 +#: ../rpmdrake:874 #, c-format msgid "in names" msgstr "nos nomes" -#: ../rpmdrake:889 +#: ../rpmdrake:876 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "nas descrições" -#: ../rpmdrake:891 +#: ../rpmdrake:878 #, c-format msgid "in file names" msgstr "nos nomes dos ficheiros" -#: ../rpmdrake:902 +#: ../rpmdrake:889 #, c-format msgid "Reset the selection" -msgstr "Inicializar a selecção" +msgstr "Restaurar a selecção" -#: ../rpmdrake:903 +#: ../rpmdrake:890 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Recarregar a lista dos pacotes" -#: ../rpmdrake:906 ../rpmdrake:1061 ../rpmdrake.pm:554 +#: ../rpmdrake:893 ../rpmdrake.pm:553 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Actualizar média" -#: ../rpmdrake:937 +#: ../rpmdrake:924 #, c-format msgid "Normal information" -msgstr "Informações normais" +msgstr "Informação normal" -#: ../rpmdrake:937 +#: ../rpmdrake:924 #, c-format msgid "Maximum information" -msgstr "Informações completas" +msgstr "Informação completa" -#: ../rpmdrake:957 +#: ../rpmdrake:944 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "É preciso escolher alguns pacotes primeiro." +msgstr "Precisa escolher alguns pacotes primeiro." -#: ../rpmdrake:962 +#: ../rpmdrake:949 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Demasiados pacotes seleccionados" -#: ../rpmdrake:963 +#: ../rpmdrake:950 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" @@ -1392,14 +1393,14 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"atenção : parece que está adicionando tantos pacotes que o\n" -"seu sistema de ficheiros vai faltar de espaço, durante ou\n" -"depois da instalação ; isto é muito perigoso e deveria ser\n" -"considerado com atenção.\n" +"Aviso: parece que está a tentar adicionar demasiados pacotes,\n" +"tanto que o seu sistema de ficheiros pode ter falta de espaço,\n" +"durante ou após a instalação dos pacotes ; isto é particular-\n" +"mente perigoso e deve ser considerado com muito cuidado.\n" "\n" -"Deseja mesmo assim instalar todos os pacotes seleccionados ?" +"Deseja realmente instalar todos os pacotes seleccionados?" -#: ../rpmdrake:976 +#: ../rpmdrake:963 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" @@ -1408,64 +1409,63 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Os pacotes seguintes têm de ser apagados para que outros sejam " -"actualizados :\n" +"Os pacotes têm que ser apagados para que outros sejam actualizados:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Posso continuar?" -#: ../rpmdrake:1012 +#: ../rpmdrake:999 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Remover Pacotes de Programas" +msgstr "Remover Pacotes de Software" -#: ../rpmdrake:1013 +#: ../rpmdrake:1000 #, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Actualizar Pacotes de Programas" +msgstr "Actualizar Pacotes de Software" -#: ../rpmdrake:1014 +#: ../rpmdrake:1001 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalação de Pacotes de Programas" +msgstr "Instalação de Pacotes de Software" -#: ../rpmdrake:1028 +#: ../rpmdrake:1015 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Procurar:" -#: ../rpmdrake:1033 +#: ../rpmdrake:1020 #, c-format msgid "Search" -msgstr "Procurar" +msgstr "Pesquisar" -#: ../rpmdrake:1040 +#: ../rpmdrake:1027 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostrar pacotes seleccionados automaticamente" -#: ../rpmdrake:1057 +#: ../rpmdrake:1044 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalar" -#: ../rpmdrake:1073 +#: ../rpmdrake:1048 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../rpmdrake:1111 +#: ../rpmdrake:1082 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Erro fatal" -#: ../rpmdrake:1112 +#: ../rpmdrake:1083 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Um erro fatal ocorreu : %s." +msgstr "Ocorreu um erro fatal: %s." -#: ../rpmdrake:1120 +#: ../rpmdrake:1091 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" @@ -1474,16 +1474,16 @@ msgid "" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Preciso contactar o servidor espelho para obter os últimos pacotes\n" -"actualizados. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n" +"actualizados. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Posso continuar?" -#: ../rpmdrake:1129 +#: ../rpmdrake:1100 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Este média de actualização já existe" +msgstr "Esta média de actualização já existe" -#: ../rpmdrake:1130 +#: ../rpmdrake:1101 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" @@ -1493,19 +1493,19 @@ msgid "" "\n" "Then, restart Mandrakeupdate." msgstr "" -"Já há pelo menos um média de actualização configurado, mas\n" -"estão todos desactivados. Deveria lançar o Editor de Médias\n" -"de Programas para activar pelo menos um (marque-o na coluna\n" -"Activo?).\n" +"Já tem pelo menos uma média de actualização configurada, mas\n" +"estão todas desactivadas. Deve executar o Gestor de Médias de\n" +"Software para activar pelo menos uma (marcar na coluna\n" +"Activada?).\n" "\n" -"Poderá então relançar Mandrakeupdate." +"Depois, execute o Mandrakeupdate." -#: ../rpmdrake:1140 +#: ../rpmdrake:1111 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Como escolher manualmente o seu espelho" -#: ../rpmdrake:1141 +#: ../rpmdrake:1112 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" @@ -1514,89 +1514,89 @@ msgid "" "\n" "Then, restart Mandrakeupdate." msgstr "" -"Também pode escolher o servidor espelho desejado manualmente :\n" -"para isso, lance o Gestor de Médias de Programas, e adicione um\n" +"Também pode escolher manualmente o servidor espelho desejado:\n" +"para isso, execute o Gestor de Médias de Software, e adicione uma\n" "média de 'Actualizações de Segurança'.\n" "\n" -"Depois, relance Mandrakeupdate." +"Depois, relance o Mandrakeupdate." -#: ../rpmdrake:1170 +#: ../rpmdrake:1141 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..." -#: ../rpmdrake:1218 +#: ../rpmdrake:1189 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "A inspeccionar %s" -#: ../rpmdrake:1237 +#: ../rpmdrake:1208 #, c-format msgid "changes:" msgstr "mudanças:" -#: ../rpmdrake:1241 +#: ../rpmdrake:1212 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Remover %s" -#: ../rpmdrake:1243 +#: ../rpmdrake:1214 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Utilizar .%s como ficheiro principal" +msgstr "Usar .%s como ficheiro principal" -#: ../rpmdrake:1245 +#: ../rpmdrake:1216 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" -#: ../rpmdrake:1257 +#: ../rpmdrake:1228 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "A instalação acabou" +msgstr "Instalação finalizada" -#: ../rpmdrake:1267 +#: ../rpmdrake:1238 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Inspeccionar..." -#: ../rpmdrake:1293 ../rpmdrake:1444 +#: ../rpmdrake:1264 ../rpmdrake:1415 #, c-format msgid "Everything installed successfully" -msgstr "Tudo se instalou com sucesso" +msgstr "Tudo instalado com sucesso" -#: ../rpmdrake:1294 ../rpmdrake:1445 +#: ../rpmdrake:1265 ../rpmdrake:1416 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Todos os pacotes pedidos foram instalados com sucesso." -#: ../rpmdrake:1296 ../rpmdrake:1429 +#: ../rpmdrake:1267 ../rpmdrake:1400 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problema durante a instalação" -#: ../rpmdrake:1297 ../rpmdrake:1430 ../rpmdrake:1485 +#: ../rpmdrake:1268 ../rpmdrake:1401 ../rpmdrake:1455 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Ocorreu um problema durante a instalação :\n" +"Ocorreu um problema durante a instalação:\n" "\n" "%s" -#: ../rpmdrake:1318 +#: ../rpmdrake:1289 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Impossível descarregar os pacotes da fonte" +msgstr "Incapaz de descarregar os pacotes fonte." -#: ../rpmdrake:1319 +#: ../rpmdrake:1290 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Não consigo descarregar os pacotes, lamento. %s" +msgstr "Incapaz de descarregar os pacotes fonte, lamento. %s" -#: ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1376 +#: ../rpmdrake:1291 ../rpmdrake:1347 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1609,37 +1609,37 @@ msgstr "" "Erro(s) encontrados:\n" "%s" -#: ../rpmdrake:1327 +#: ../rpmdrake:1298 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "A instalar os pacotes..." +msgstr "Instalação de pacotes..." -#: ../rpmdrake:1327 +#: ../rpmdrake:1298 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "A inicializar..." -#: ../rpmdrake:1332 +#: ../rpmdrake:1303 #, c-format msgid "Change medium" -msgstr "Mudar o média" +msgstr "Mudar média" -#: ../rpmdrake:1333 +#: ../rpmdrake:1304 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Por favor insira o média chamado \"%s\" no dispositivo [%s]" +msgstr "Por favor insira a média chamada \"%s\" no dispositivo [%s]" -#: ../rpmdrake:1338 +#: ../rpmdrake:1309 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "A descarregar o pacote '%s' (%s/%s)..." -#: ../rpmdrake:1357 +#: ../rpmdrake:1328 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." -msgstr "A verificar a assinaturas dos pacotes..." +msgstr "A verificar as assinaturas dos pacotes..." -#: ../rpmdrake:1366 +#: ../rpmdrake:1337 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" @@ -1648,18 +1648,18 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" -"Os pacotes seguintes têm assinaturas erradas :\n" +"Os seguintes pacotes têm assinaturas erradas:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Deseja continuar a instalação?" -#: ../rpmdrake:1373 ../rpmdrake:1484 +#: ../rpmdrake:1344 ../rpmdrake:1454 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "A instalação falhou" +msgstr "Instalação falhada" -#: ../rpmdrake:1374 +#: ../rpmdrake:1345 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" @@ -1667,27 +1667,27 @@ msgid "" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" -"A instalação falhou, faltam alguns ficheiros :\n" +"Instalação falhada, faltam alguns ficheiros:\n" "%s\n" "\n" -"Talvez queira actualizar a base de dados dos seus médias." +"Talvez queira actualizar a sua base de dados das médias." -#: ../rpmdrake:1388 +#: ../rpmdrake:1359 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "A preparar a instalação dos pacotes..." -#: ../rpmdrake:1391 +#: ../rpmdrake:1362 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..." -#: ../rpmdrake:1407 +#: ../rpmdrake:1378 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "incapaz de aceder ao ficheiro rpm [%s]" -#: ../rpmdrake:1442 +#: ../rpmdrake:1413 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" @@ -1695,59 +1695,58 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"A instalação acabou; %s.\n" +"A instalação está finalizada; %s.\n" "\n" "Alguns ficheiros de configuração foram criados como `.rpmnew' ou\n" "`.rpmsave', pode agora verificá-los para agir em conformidade:" -#: ../rpmdrake:1442 +#: ../rpmdrake:1413 #, c-format msgid "everything was installed correctly" -msgstr "foi tudo bem instalado" +msgstr "foi tudo correctamente instalado" -#: ../rpmdrake:1450 +#: ../rpmdrake:1421 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Estes pacotes vêm com informações de actualização" -#: ../rpmdrake:1475 +#: ../rpmdrake:1445 #, c-format msgid "No package found for installation." -msgstr "Não encontrei nenhum pacote a instalar." +msgstr "Nenhum pacote encontrado para instalar." -#: ../rpmdrake:1476 +#: ../rpmdrake:1446 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" -"Erro irrecuperável : nenhum pacote encontrado para instalar, desculpe." +msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalar, desculpe." -#: ../rpmdrake:1498 +#: ../rpmdrake:1468 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Por favor aguarde, a ler a base de dados dos pacotes..." -#: ../rpmdrake:1545 +#: ../rpmdrake:1515 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Por favor aguarde, a remover os pacotes..." -#: ../rpmdrake:1550 +#: ../rpmdrake:1520 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problema durante a remoção" -#: ../rpmdrake:1551 +#: ../rpmdrake:1521 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Ocorreu um problema ao apagar os pacotes :\n" +"Ocorreu um problema durante a remoção dos pacotes:\n" "\n" "%s" -#: ../rpmdrake:1583 +#: ../rpmdrake:1553 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" @@ -1755,12 +1754,12 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -"Seja bem-vindo à ferramenta de remoção de programas!\n" +"Bem-vindo à ferramenta de remoção de programas!\n" "\n" -"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher quais os programas que deseja\n" +"Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que software deseja\n" "remover do seu computador." -#: ../rpmdrake:1588 +#: ../rpmdrake:1558 #, c-format msgid "" "Welcome to Mandrakeupdate!\n" @@ -1768,12 +1767,12 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" -"Seja bem-vindo ao Mandrakeupdate!\n" +"Bem-vindo ao Mandrakeupdate!\n" "\n" -"Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher quais as actualizações que deseja\n" +"Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que actualizações deseja\n" "instalar no seu computador." -#: ../rpmdrake:1593 +#: ../rpmdrake:1563 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" @@ -1782,164 +1781,164 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" -"Seja bem-vindo à ferramenta de instalação de programas!\n" +"Bem-vindo à ferramenta de instalação de software!\n" "\n" -"O seu sistema Mandrakelinux vem com várias centenas de pacotes de\n" -"programas nos CDROM ou DVD. Esta ferramenta vai ajudá-lo a escolher\n" -"quais os programas que deseja instalar no seu computador." +"O seu sistema Mandrakelinux vem com várias milhares de pacotes de\n" +"software nos CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher\n" +"que software deseja instalar no seu computador." -#: ../rpmdrake.pm:174 +#: ../rpmdrake.pm:173 #, c-format msgid "No" msgstr "Não" -#: ../rpmdrake.pm:178 +#: ../rpmdrake.pm:177 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../rpmdrake.pm:223 +#: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informação..." -#: ../rpmdrake.pm:282 +#: ../rpmdrake.pm:281 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Áustria" -#: ../rpmdrake.pm:283 +#: ../rpmdrake.pm:282 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrália" -#: ../rpmdrake.pm:284 +#: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Bélgica" -#: ../rpmdrake.pm:285 +#: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" -#: ../rpmdrake.pm:286 +#: ../rpmdrake.pm:285 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" -#: ../rpmdrake.pm:287 +#: ../rpmdrake.pm:286 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" -#: ../rpmdrake.pm:288 +#: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republica Checa" -#: ../rpmdrake.pm:289 +#: ../rpmdrake.pm:288 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemanha" -#: ../rpmdrake.pm:290 +#: ../rpmdrake.pm:289 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Dinamarca" -#: ../rpmdrake.pm:291 ../rpmdrake.pm:295 +#: ../rpmdrake.pm:290 ../rpmdrake.pm:294 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grécia" -#: ../rpmdrake.pm:292 +#: ../rpmdrake.pm:291 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanha" -#: ../rpmdrake.pm:293 +#: ../rpmdrake.pm:292 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlândia" -#: ../rpmdrake.pm:294 +#: ../rpmdrake.pm:293 #, c-format msgid "France" msgstr "França" -#: ../rpmdrake.pm:296 +#: ../rpmdrake.pm:295 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" -#: ../rpmdrake.pm:297 +#: ../rpmdrake.pm:296 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itália" -#: ../rpmdrake.pm:298 +#: ../rpmdrake.pm:297 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japão" -#: ../rpmdrake.pm:299 +#: ../rpmdrake.pm:298 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Coreia" -#: ../rpmdrake.pm:300 +#: ../rpmdrake.pm:299 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" -#: ../rpmdrake.pm:301 +#: ../rpmdrake.pm:300 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Noruega" -#: ../rpmdrake.pm:302 +#: ../rpmdrake.pm:301 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polónia" -#: ../rpmdrake.pm:303 +#: ../rpmdrake.pm:302 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" -#: ../rpmdrake.pm:304 +#: ../rpmdrake.pm:303 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rússia" -#: ../rpmdrake.pm:305 +#: ../rpmdrake.pm:304 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suécia" -#: ../rpmdrake.pm:306 +#: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" -#: ../rpmdrake.pm:307 +#: ../rpmdrake.pm:306 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Reino Unido" -#: ../rpmdrake.pm:308 +#: ../rpmdrake.pm:307 #, c-format msgid "China" msgstr "China" -#: ../rpmdrake.pm:309 ../rpmdrake.pm:310 ../rpmdrake.pm:311 ../rpmdrake.pm:312 -#: ../rpmdrake.pm:379 +#: ../rpmdrake.pm:308 ../rpmdrake.pm:309 ../rpmdrake.pm:310 ../rpmdrake.pm:311 +#: ../rpmdrake.pm:378 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" -#: ../rpmdrake.pm:389 +#: ../rpmdrake.pm:388 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n" @@ -1947,25 +1946,24 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Preciso contactar o servidor Mandrakesoft para lhe pedir a lista dos\n" -"servidores espelho. Por favor verifique que a sua rede está a funcionar.\n" +"Preciso contactar o servidor Mandrakesoft para obter a lista dos\n" +"servidores espelho. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Posso continuar?" -#: ../rpmdrake.pm:393 +#: ../rpmdrake.pm:392 #, c-format -msgid "" -"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." +msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "" "Por favor aguarde, estou a descarregar os endereços dos espelhos a partir da " "Mandrakesoft." -#: ../rpmdrake.pm:399 +#: ../rpmdrake.pm:398 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Erro ao descarregar" -#: ../rpmdrake.pm:400 +#: ../rpmdrake.pm:399 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" @@ -1974,18 +1972,18 @@ msgid "" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Houve um erro ao descarregar a lista dos espelhos:\n" +"Ocorreu um erro ao descarregar a lista dos espelhos:\n" "\n" "%s\n" "A rede, ou o servidor da Mandrakesoft, podem estar desligados.\n" "Por favor tente outra vez mais tarde." -#: ../rpmdrake.pm:408 +#: ../rpmdrake.pm:407 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Nenhum espelho" -#: ../rpmdrake.pm:409 +#: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" @@ -1996,67 +1994,67 @@ msgid "" msgstr "" "Não consigo encontrar nenhum servidor espelho que convenha.\n" "\n" -"Há várias razoes para este problema ; a mais habitual é o caso\n" -"em que a arquitectura do seu processador não é suportada pelas\n" -"Actualizações Oficiais da Mandrakelinux." +"Pode haver várias razoes para este problema ; o mais frequente é o\n" +"caso em que a arquitectura do seu processador não é suportada\n" +"pelas Actualizações Oficiais da Mandrakelinux." -#: ../rpmdrake.pm:426 +#: ../rpmdrake.pm:425 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Por favor escolha o espelho desejado." -#: ../rpmdrake.pm:472 +#: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "A copiar o ficheiro para o média `%s'..." +msgstr "A copiar o ficheiro para a média `%s'..." -#: ../rpmdrake.pm:475 +#: ../rpmdrake.pm:474 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "A examinar o ficheiro do média `%s'..." +msgstr "A examinar o ficheiro da média `%s'..." -#: ../rpmdrake.pm:478 +#: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "A examinar o ficheiro distante do média `%s'..." +msgstr "A examinar o ficheiro remoto da média `%s'..." -#: ../rpmdrake.pm:482 +#: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid " done." msgstr " feito." -#: ../rpmdrake.pm:486 +#: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid " failed!" -msgstr " falhou!" +msgstr " falhado!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium -#: ../rpmdrake.pm:490 +#: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "%s from medium %s" -msgstr "%s do média %s" +msgstr "%s da média %s" -#: ../rpmdrake.pm:494 +#: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "A começar o descarregamento de '%s'..." -#: ../rpmdrake.pm:498 +#: ../rpmdrake.pm:497 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Descarregamento de `%s', tempo restante: %s, velocidade: %s" -#: ../rpmdrake.pm:501 +#: ../rpmdrake.pm:500 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Descarregamento de `%s', velocidade:%s" -#: ../rpmdrake.pm:523 +#: ../rpmdrake.pm:522 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Erro ao descarregar os pacotes" -#: ../rpmdrake.pm:524 +#: ../rpmdrake.pm:523 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" @@ -2066,23 +2064,23 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"É impossível de descarregar a lista dos novos pacotes a partir do\n" -"média `%s'. Ou ele está mal configurado, e deveria utilizar o\n" -"Gestor de Médias para Programas para o apagar e o adicionar de novo\n" -"para o reconfigurar, ou ele está agora inacessível e deveria voltar\n" -"a tentar mais tarde." +"É impossível descarregar a lista dos novos pacotes a partir da média\n" +"`%s'. Ou esta média de actualização está mal configurada, e\n" +"nesse caso deve-se usar o Gestor de Médias do Software para a remover\n" +"e a readicionar para a reconfigurar, ou está actualmente inalcançável\n" +"e deve-se tentar mais tarde." -#: ../rpmdrake.pm:562 +#: ../rpmdrake.pm:561 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Seleccione os médias que deseja actualizar :" +msgstr "Seleccione a média que deseja actualizar:" -#: ../rpmdrake.pm:578 +#: ../rpmdrake.pm:577 #, c-format msgid "Update" msgstr "Actualizar" -#: ../rpmdrake.pm:600 +#: ../rpmdrake.pm:599 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" @@ -2090,53 +2088,53 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Impossível de actualizar o média, vai ser automaticamente desactivado.\n" +"Incapaz de actualizar a média, irá ser automaticamente desactivada.\n" "\n" -"Erros :\n" +"Erros:\n" "%s" -#: ../rpmdrake.pm:619 ../rpmdrake.pm:624 +#: ../rpmdrake.pm:618 ../rpmdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Incapaz de adicionar o média, erros indicados:\n" +"Incapaz de adicionar a média, erros indicados:\n" "\n" "%s" -#: ../rpmdrake.pm:635 +#: ../rpmdrake.pm:634 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "Impossível criar o média." +msgstr "Incapaz de criar média." -#: ../rpmdrake.pm:640 +#: ../rpmdrake.pm:639 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Problema ao adicionar o média" +msgstr "Falha ao adicionar média" -#: ../rpmdrake.pm:641 +#: ../rpmdrake.pm:640 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"Ocorreu um problema enquanto adicionava o média :\n" +"Houve um problema ao adicionar a média:\n" "\n" "%s" -#: ../rpmdrake.pm:653 +#: ../rpmdrake.pm:652 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"O seu média `%s', utilizado para actualizar, não corresponde à versão do " -"Mandrakelinux que está a utilizar (%s).\n" -"Ele vai ser desactivado." +"O sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão " +"do Mandrakelinux que está a usar (%s).\n" +"Irá ser desactivada." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" @@ -2149,7 +2147,7 @@ msgstr "Falta de memória\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Impossível abrir o ficheiro de saída em modo adição" +msgstr "Não conseguiu abrir o ficheiro de saída em modo anexo" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" @@ -2157,11 +2155,11 @@ msgstr "Protocolo não suportado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Inicialização falhou\n" +msgstr "Inicialização falhada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Mau formato URL\n" +msgstr "Mau formato do URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" @@ -2169,23 +2167,23 @@ msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Impossível detectar o proxy\n" +msgstr "Não conseguiu resolver o proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Impossível identificar o servidor\n" +msgstr "Não conseguiu resolver o servidor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Impossível ligar\n" +msgstr "Não conseguiu conectar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "Resposta estranha do servidor FTP\n" +msgstr "Resposta do servidor FTP inesperada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "Acesso negado ao FTP\n" +msgstr "Acesso FTP negado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" @@ -2193,19 +2191,19 @@ msgstr "Senha de utilizador FTP incorrecta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASS\n" +msgstr "Resposta PASS do FTP inesperada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "Resposta inesperada do FTP a USER\n" +msgstr "Resposta USER do FTP inesperada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASV\n" +msgstr "Resposta PASV doFTP inesperada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "Formato 227 inesperado do FTP\n" +msgstr "Formato 227 do FTP inesperado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" @@ -2213,11 +2211,11 @@ msgstr "O FTP não consegue obter o servidor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "O FTP não consegue voltar a ligar\n" +msgstr "O FTP não consegue reconectar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "O FTP não consegue mudar para binário\n" +msgstr "O FTP não consegue definir o binário\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -2225,7 +2223,7 @@ msgstr "Ficheiro parcial\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "O FTP não consegue RETR o ficheiro\n" +msgstr "O FTP não consegue o ficheiro RETR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" @@ -2245,11 +2243,11 @@ msgstr "Erro de escrita\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Nome de utilizador especificado ilegalmente\n" +msgstr "Nome de utilizador ilegalmente especificado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "o FTP não consegue STOR o ficheiro\n" +msgstr "O FTP não consegue o ficheiro STOR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" @@ -2261,51 +2259,51 @@ msgstr "Acabou o tempo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "O FTP não consegue mudar para ASCII\n" +msgstr "O FTP não consegue definir o ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "Falhou PORT do FTP\n" +msgstr "PORT do FTP falhado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "o FTP não pode usar REST\n" +msgstr "O FTP não consegue usar REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "o FTP não pode obter o tamanho\n" +msgstr "O FTP não consegue obter o tamanho\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "Erro de intervalo do Http\n" +msgstr "Erro de intervalo Http\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "Erro de HTTP POST\n" +msgstr "Erro HTTP POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "Erro de ligação SSL\n" +msgstr "Erro de conexão SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "Erro ao retomar descarga FTP\n" +msgstr "Mau resumo do descarregamento FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "O ficheiro não pode ler ficheiro\n" +msgstr "O ficheiro não conseguiu ler o ficheiro\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "LDAP não consegue fazer a associação\n" +msgstr "LDAP não consegue associação\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "A pesquisa LDAP falhou\n" +msgstr "Pesquisa LDAP falhada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Biblioteca não encontrada\n" +msgstr "Livraria não encontrada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" @@ -2313,7 +2311,7 @@ msgstr "Função não encontrada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Interrompido pelo destinatário\n" +msgstr "Abortado pelo destinatário\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" @@ -2325,11 +2323,11 @@ msgstr "Ordem de chamada incorrecta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "A operação pelo interface HTTP falhou\n" +msgstr "Operação do interface HTTP falhada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() diz que falhou\n" +msgstr "my_getpass() devolve falha\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" @@ -2337,19 +2335,19 @@ msgstr "intercepta re-direcções sem fim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "O utilizador indicou uma opção desconhecida\n" +msgstr "O utilizador especificou uma opção desconhecida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Opção telnet mal escrita\n" +msgstr "Opção telnet malformada\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "retirado após 7.7.3\n" +msgstr "removido após 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "o certificado do vizinho não era bom\n" +msgstr "o certificado do peer não era bom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" @@ -2361,19 +2359,19 @@ msgstr "Sistema de codificação SSL não encontrado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "não posso meter o sistema de codificação SSL por omissão\n" +msgstr "não posso definir o sistema de codificação SSL padrão\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "não consegui enviar os dados da rede\n" +msgstr "falha ao enviar dados da rede\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "não consegui receber os dados da rede\n" +msgstr "falha ao receber dados da rede\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "a partilha está ocupada\n" +msgstr "a partilha está em uso\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" @@ -2381,7 +2379,7 @@ msgstr "problema com o certificado local\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "não pude utilizar o cipher indicado\n" +msgstr "não pude usar o cipher indicado\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" @@ -2389,7 +2387,7 @@ msgstr "problema com o cert CA (caminho?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Codificação do envio desconhecida\n" +msgstr "Codificação de transferência desconhecida\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format @@ -2397,462 +2395,18 @@ msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Código de erro desconhecido %d\n" #: data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 -msgid "Mandrakelinux Update" -msgstr "Actualizações Mandrakelinux" +msgid "Mandrakeupdate" +msgstr "Mandrakeupdate" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" -msgstr "Instalar Programas" +msgstr "Instalar Software" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" -msgstr "Remover Programas" +msgstr "Remover Software" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Gestor de Médias de Programas" - -#~ msgid "Mandrake Update" -#~ msgstr "Actualizações Mandrake" - -#~ msgid "Please wait, updating medium..." -#~ msgstr "Por favor aguarde, a actualizar o média..." - -#~ msgid "System/Configuration/Networking" -#~ msgstr "Sistema/Configuração/Rede" - -#~ msgid "System/Configuration/Hardware" -#~ msgstr "Sistema/Configuração/Material" - -#~ msgid "Development/Python" -#~ msgstr "Desenvolvimento/Python" - -#~ msgid "System/Configuration/Boot and Init" -#~ msgstr "Sistema/Configuração/Arranque e Inicialização" - -#~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker" -#~ msgstr "Ecrã gráfico/WindowMaker" - -#~ msgid "Development/Other" -#~ msgstr "Desenvolvimento/Outros" - -#~ msgid "System/Fonts/Type1" -#~ msgstr "Sistema/Tipos de letra/Tipo1" - -#~ msgid "Development/Databases" -#~ msgstr "Desenvolvimento/Bases de Dados" - -#~ msgid "Books/Other" -#~ msgstr "Livros/Outros" - -#~ msgid "Graphical desktop/FVWM based" -#~ msgstr "Ecrã gráfico/Tipo FVWM" - -#~ msgid "Networking/News" -#~ msgstr "Rede/Forum" - -#~ msgid "Development/Kernel" -#~ msgstr "Desenvolvimento/Núcleo" - -#~ msgid "Networking/Chat" -#~ msgstr "Rede/Conversar" - -#~ msgid "Development/Perl" -#~ msgstr "Desenvolvimento/Perl" - -#~ msgid "Graphical desktop/Icewm" -#~ msgstr "Ecrã gráfico/Icewm" - -#~ msgid "Games/Other" -#~ msgstr "Jogos/Outros" - -#~ msgid "Networking/Other" -#~ msgstr "Rede/Outros" - -#~ msgid "Development/Java" -#~ msgstr "Desenvolvimento/Java" - -#~ msgid "Graphical desktop/Sawfish" -#~ msgstr "Ecrã gráfico/Sawfish" - -#~ msgid "Archiving/Backup" -#~ msgstr "Arquivar/Protecção dos dados" - -#~ msgid "Networking/WWW" -#~ msgstr "Rede/WWW" - -#~ msgid "System/Fonts/Console" -#~ msgstr "Sistema/Tipos de Letra/Consola" - -#~ msgid "Networking/Mail" -#~ msgstr "Rede/Correio Electrónico" - -#~ msgid "Graphical desktop/GNOME" -#~ msgstr "Ecrã gráfico/GNOME" - -#~ msgid "Development/C++" -#~ msgstr "Desenvolvimento/C++" - -#~ msgid "System/Configuration/Printing" -#~ msgstr "Sistema/Configuração/Impressão" - -#~ msgid "System/Configuration/Packaging" -#~ msgstr "Sistema/Configuração/Pacotes" - -#~ msgid "Graphical desktop/Other" -#~ msgstr "Ecrã gráfico/Outros" - -#~ msgid "System/Fonts/True type" -#~ msgstr "Sistema/Tipos de Letra/True type" - -#~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "%s em conflito com %s" - -#~ msgid "unknown package " -#~ msgstr "pacote desconhecido " - -#, fuzzy -#~ msgid "Update source" -#~ msgstr "Actualizar fonte(s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." -#~ msgstr "A examinar o ficheiro distante da fonte `%s'..." +msgstr "Gestor de Médias de Software" -#~ msgid "Save and quit" -#~ msgstr "Gravar e sair" - -#~ msgid "by size" -#~ msgstr "por tamanho" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source: " -#~ msgstr "Forçar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Forçar" - -#~ msgid "" -#~ "some packages failed to install\n" -#~ "correctly" -#~ msgstr "" -#~ "alguns pacotes não puderam ser\n" -#~ "instalados correctamente" - -#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor aguarde, a remover os pacotes para permitir a actualização dos " -#~ "outros..." - -#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." -#~ msgstr "Falta um programa necessário (grpmi). Verifique a sua instalação." - -#~ msgid "Program missing" -#~ msgstr "Falta um programa" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " -#~ "your\n" -#~ "Mandrakelinux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " -#~ "Linux\n" -#~ "Official Updates.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to try another mirror?" -#~ msgstr "" -#~ "Houve um erro ao adicionar o média de actualização com urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "Isto pode ser devido a um problema temporário do espelho, ou\n" -#~ "ao facto da sua versão de Mandrakelinux (%s) ainda/já não ser\n" -#~ "suportada pelas Actualizacoes Oficiais da Mandrake\n" -#~ "Linux.\n" -#~ "\n" -#~ "Deseja tentar com outro espelho?" - -#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor aguarde, a contactar o mirror para inicializar as actualizações " -#~ "de pacotes." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro durante a instalação dos pacotes:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error updating medium" -#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro\n" - -#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor aguarde, a contactar o mirror para actualizar as informações " -#~ "dos pacotes." - -#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -#~ msgstr "Já está tudo instalado (será que isto deveria acontecer?)." - -#~ msgid "Software Management" -#~ msgstr "Gestor de Programas" - -#~ msgid "" -#~ "%sFiles:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Changelog:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%sFicheiros :\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "O que mudou :\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Source: %s\n" -#~ msgstr "Fonte : %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ "Size: %s KB\n" -#~ "Importance: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Summary: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nome: %s\n" -#~ "Versão: %s\n" -#~ "Tamanho: %s KB\n" -#~ "Importância: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Resumo: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Name: %s\n" -#~ "Version: %s\n" -#~ "Size: %s KB\n" -#~ "\n" -#~ "Summary: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nome: %s\n" -#~ "Versão: %s\n" -#~ "Tamanho: %s KB\n" -#~ "\n" -#~ "Resumo: %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Remove .rpmnew" -#~ msgstr "Apagar .rpmnew" - -#~ msgid "This would break your system" -#~ msgstr "Isto estragaria o seu sistema" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" -#~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" -#~ "\n" -#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." -#~ msgstr "" -#~ "Não consegui encontrar /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" -#~ "o instalador deveria ter-lo criado para mim :-(.\n" -#~ "\n" -#~ "Vou desactivar a classificação \"Selecção da Mandrake\"." - -#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" -#~ msgstr "Progresso da Instalação/Actualização" - -#~ msgid "Fetching:" -#~ msgstr "A Analizar:" - -#, fuzzy -#~ msgid " is needed by %s-%s-%s" -#~ msgstr "é preciso por" - -#, fuzzy -#~ msgid "ftp weird PASV reply\n" -#~ msgstr "Resposta inesperada do FTP a PASV\n" - -#~ msgid "An error occured while fetching file" -#~ msgstr "Ocurreu um erro quando preparava o ficheiro" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Saltar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preparing for install" -#~ msgstr "A preparar o pacotes para a instalação..." - -#~ msgid "Can't check the GPG signature" -#~ msgstr "impossivel verificar a assinatura GPG" - -#~ msgid "" -#~ "The package %s has a wrong signature or\n" -#~ "GnuPG isn't correctly installed" -#~ msgstr "" -#~ "o pacote %s tem uma assinatura errada\n" -#~ "ou o GnuPG não está correctamente instalado" - -#~ msgid "Don't install" -#~ msgstr "Não Instalar" - -#~ msgid "Signature problem" -#~ msgstr "Problema com a assinatura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't open package" -#~ msgstr "Impossível abrir o pacote '%s'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Package is corrupted" -#~ msgstr "O Pacote '%s' está danificado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Package can't be installed" -#~ msgstr "O Pacote '%s' não pode ser instalado\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error while checking dependencies :(" -#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências 2" - -#~ msgid "Force" -#~ msgstr "Forçar" - -#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" -#~ msgstr "utilização: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" - -#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" -#~ msgstr "Erro do grpmi: você tem que ser superuser!\n" - -#~ msgid "Couldn't read RPM config files" -#~ msgstr "Impossível ler os ficheiros de configuração do RPM" - -#~ msgid "Couldn't open file\n" -#~ msgstr "Impossível abrir o ficheiro\n" - -#~ msgid "Could not read lead bytes\n" -#~ msgstr "Impossível ler os primeiros bytes\n" - -#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" -#~ msgstr "A versão RPM do pacote não suporta assinaturas\n" - -#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" -#~ msgstr "Impossível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' falhou)\n" - -#~ msgid "No signatures\n" -#~ msgstr "Nenhuma assinatura\n" - -#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" -#~ msgstr "`makeTempFile' falhou!\n" - -#~ msgid "Error writing temp file\n" -#~ msgstr "Erro ao escrever um ficheiro temporário\n" - -#~ msgid "No GPG signature in package\n" -#~ msgstr "Nenhuma assinatura GPG no pacote\n" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" -#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever (não é super-utilizador?)" - -#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" -#~ msgstr "Impossível abrir a BD RPM para escrever" - -#~ msgid "Couldn't start transaction" -#~ msgstr "Impossível iniciar a transacção" - -#~ msgid "Error while checking dependencies" -#~ msgstr "Erro ao verificar as dependências" - -#~ msgid "Problems occurred during installation:\n" -#~ msgstr "Problemas encontrados durante a instalação:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" -#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" -#~ "(they are located in %s)" -#~ msgstr "" -#~ "Limpar: correu um erro durante a instalação, deseja remover os\n" -#~ "%d pacote(s) descarregado(s)?\n" -#~ "(encontram-se em %s)" - -#~ msgid "Cleanup" -#~ msgstr "Limpar" - -#~ msgid "" -#~ "Conflicts were detected:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Install aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Foram detectados conflitos: \n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Instalação interrompida." - -#~ msgid "" -#~ "The following file is not valid:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro seguinte não é válido:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Deseja continuar (ignorando este pacote)?" - -#~ msgid "Yes to all" -#~ msgstr "Sim para tudo" - -#~ msgid "" -#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Do you want to install it anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "A assinatura do pacote '%s' não é correcta:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "Deseja instalá-lo na mesma?" - -#~ msgid "Signature verification error" -#~ msgstr "Erro ao verificar a assinatura" - -#~ msgid "Retry download" -#~ msgstr "Tentar outra vez o descarregamento" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error downloading package:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Do you want to continue (skipping this package)?" -#~ msgstr "" -#~ "Houve um erro ao descarregar o pacote:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Erro: %s\n" -#~ "Deseja continuar (ignorando este pacote)?" - -#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." -#~ msgstr "" -#~ "A inicialização dos ficheiros de configuração de RPM não foi possível, " -#~ "lamento." - -#~ msgid "RPM initialization error" -#~ msgstr "Erro de inicialização RPM" - -#~ msgid "The package %s is not signed" -#~ msgstr "O pacote %s não está assinado" |