diff options
author | Guillaume Cottenceau <gc@mandriva.com> | 2002-08-01 17:35:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Guillaume Cottenceau <gc@mandriva.com> | 2002-08-01 17:35:43 +0000 |
commit | 36c3056b46649d0f28dd3b49f61ad08e8049548a (patch) | |
tree | 5d5a8e8b6880e3acdbf7349ccf62c4860fc6332c /po/pl.po | |
parent | 814cacf5edc5ad3642157a23d6d8cff249644d3a (diff) | |
download | rpmdrake-36c3056b46649d0f28dd3b49f61ad08e8049548a.tar rpmdrake-36c3056b46649d0f28dd3b49f61ad08e8049548a.tar.gz rpmdrake-36c3056b46649d0f28dd3b49f61ad08e8049548a.tar.bz2 rpmdrake-36c3056b46649d0f28dd3b49f61ad08e8049548a.tar.xz rpmdrake-36c3056b46649d0f28dd3b49f61ad08e8049548a.zip |
Initial revisionV2_0topic/RPMDRAKE
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1352 |
1 files changed, 1352 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..f8fe44f7 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1352 @@ +# Polish translation of RpmDrake +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft +# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000 +# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-10 14:24+0100\n" +"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.5.5\n" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 +#, fuzzy +msgid "Unable to create medium." +msgstr "Nie można stworzyć pliku raportu, anulowanie.\n" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 +msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 +#, fuzzy +msgid "Edit a source" +msgstr "Modyfikuj Źródła" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 +#, fuzzy +msgid "Local files" +msgstr "Lokalnie" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 +#, fuzzy +msgid "Path:" +msgstr "ścieżka: " + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 +msgid "FTP server" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 +#, fuzzy +msgid "URL:" +msgstr "URL: " + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 +msgid "HTTP server" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 +#, fuzzy +msgid "Path or mount point:" +msgstr "ścieżka lub punkt montowania: " + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 +msgid "Removable device" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 +msgid "Security updates" +msgstr "Aktualizacje z dziedz. bezp." + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 +msgid "Browse..." +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 +#, fuzzy +msgid "Choose a mirror..." +msgstr "Wybierz serwer zwierciadlany:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 +#, fuzzy +msgid "Login:" +msgstr "login:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "hasło:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 +#, fuzzy +msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" +msgstr "względne ścieżki do plików syntezy lub hdlist:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 +msgid "You need to fill up all the entries." +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 +msgid "" +"There is already a medium by that name, do you\n" +"really want to replace it?" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 +#, fuzzy +msgid "Adding a source:" +msgstr "" +"Proszę czekać,\n" +"Dodawanie źródła" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 +msgid "Type of source:" +msgstr "Rodzaj źródła:" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 +#: ../rpmdrake.pm_.c:272 +msgid "Ok" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 +#: ../rpmdrake.pm_.c:272 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 +#, fuzzy +msgid "Please wait, adding medium..." +msgstr "Sprawdzanie zależności..." + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 +#, fuzzy +msgid "Please wait, removing medium..." +msgstr "Sprawdzanie zależności..." + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "Editing source \"%s\":" +msgstr "Modyfikuj Źródła" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 +#, fuzzy +msgid "Save changes" +msgstr "Pakiety" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 +#, fuzzy +msgid "Please wait, updating medium..." +msgstr "Sprawdzanie zależności..." + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 +#, fuzzy +msgid "Configure sources" +msgstr "Czy chcesz skonfigurować źródło?" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 +msgid "Enabled?" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Wymienne" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 +msgid "Edit" +msgstr "Modyfikuj" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 +msgid "Save and quit" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 +msgid "" +"Welcome to the packages source editor!\n" +"\n" +"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" +"your computer. They will then be available to install new software package\n" +"or to perform updates." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:69 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:70 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:142 +msgid "Austria" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:143 +msgid "Belgium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:144 +msgid "Brazil" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:145 +msgid "Canada" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:146 +msgid "Costa Rica" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:147 +msgid "Czech Republic" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:148 +msgid "Germany" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:149 +msgid "Danmark" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 +msgid "Greece" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:151 +msgid "Spain" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:152 +#, fuzzy +msgid "Finland" +msgstr "Znajdź:" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:153 +#, fuzzy +msgid "France" +msgstr "Anuluj" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:155 +#, fuzzy +msgid "Israel" +msgstr "Zainstalowane" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:156 +#, fuzzy +msgid "Italy" +msgstr "Zainstalowane" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:157 +msgid "Japan" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:158 +msgid "Korea" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:159 +msgid "Netherlands" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:160 +msgid "Norway" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:161 +msgid "Poland" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:162 +#, fuzzy +msgid "Portugal" +msgstr "Port:" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:163 +msgid "Russia" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:164 +msgid "Sweden" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:165 +msgid "Taiwan" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:166 +msgid "United Kingdom" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:167 +msgid "China" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 +#: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 +msgid "United States" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:230 +msgid "" +"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:234 +msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:240 +msgid "Error during download" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:241 +#, c-format +msgid "" +"There was an error downloading the mirrors list:\n" +"\n" +"%s\n" +"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" +"Please try again later." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:249 +#, fuzzy +msgid "No mirror" +msgstr "Brak błędów" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:250 +msgid "" +"I can't find any suitable mirror.\n" +"\n" +"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" +"the case when the architecture of your processor is not supported\n" +"by Mandrake Linux Official Updates." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake.pm_.c:264 +#, fuzzy +msgid "Please choose the desired mirror." +msgstr "" +"Proszę czekać\n" +"Pobieranie listy kopii zwierciadlanych" + +#: ../rpmdrake_.c:31 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]...\n" +" --noconfirmation don't ask first confirmation question in " +"MandrakeUpdate mode\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:78 +msgid "" +"Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" +"the installer should have generated it for me :-(.\n" +"\n" +"Disabling \"Mandrake choices\" classification." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:128 +msgid "One of the following packages is needed:" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:128 +msgid "Please choose" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:158 +#, fuzzy +msgid "unknown package " +msgstr "Nieznana strona" + +#: ../rpmdrake_.c:168 +#, fuzzy +msgid "Please wait, listing packages..." +msgstr "Proszę czekać na zakończenie usuwania pakietów rpm:" + +#: ../rpmdrake_.c:193 +msgid "Addable" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:193 +msgid "Upgradable" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:226 +msgid "This would break your system" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:227 +msgid "" +"Sorry, removing these packages would break your system:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:231 +#, fuzzy +msgid "Some additional packages need to be removed" +msgstr "" +"W celu spełnienia zależności muszą zostać zainstalowane dodatkowe pakiety:" + +#: ../rpmdrake_.c:232 +#, fuzzy +msgid "" +"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" +"removed:\n" +"\n" +msgstr "" +"Następujące pakiety zostaną usunięte\n" +"w celu zachowania zależności:" + +#: ../rpmdrake_.c:239 +msgid "Some packages can't be removed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 +msgid "" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" +"unselected now:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:254 +msgid "Additional packages needed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:255 +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" +"to be installed:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:258 +#, fuzzy +msgid "Some packages can't be installed" +msgstr "Pakiety już zostały zainstalowane" + +#: ../rpmdrake_.c:259 +msgid "" +"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 +msgid "Some packages need to be removed" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:287 +#, c-format +msgid "Total size: %d / %d MB" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:288 +#, c-format +msgid "Total size: %d MB" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Size: %s KB\n" +"Importance: %s\n" +"\n" +"Summary: %s\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:299 +#, c-format +msgid "" +"Name: %s\n" +"Version: %s\n" +"Size: %s KB\n" +"\n" +"Summary: %s\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:325 +msgid "By selection" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:325 +#, fuzzy +msgid "By size" +msgstr "Zagłębienie" + +#: ../rpmdrake_.c:326 +msgid "By presence" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:326 +#, fuzzy +msgid "By source" +msgstr "Źródło" + +#: ../rpmdrake_.c:344 +#, fuzzy +msgid "Bugfixes updates" +msgstr "Aktualizacje z dziedz. bezp." + +#: ../rpmdrake_.c:344 +#, fuzzy +msgid "Normal updates" +msgstr "zwykła aktualizacja" + +#: ../rpmdrake_.c:363 +#, fuzzy +msgid "Mandrake choices" +msgstr "MandrakeUpdate" + +#: ../rpmdrake_.c:364 +#, fuzzy +msgid "All packages, by group" +msgstr "0 pakietów, 0 bajtów" + +#: ../rpmdrake_.c:365 +msgid "All packages, alphabetical" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 +#, fuzzy +msgid "Search results" +msgstr "Wyniki wyszukiwania" + +#: ../rpmdrake_.c:399 +#, c-format +msgid "" +"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:416 +msgid "Find:" +msgstr "Znajdź:" + +#: ../rpmdrake_.c:420 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "wyszukiwanie" + +#: ../rpmdrake_.c:432 +#, fuzzy +msgid "Install" +msgstr "Zainstalowane" + +#: ../rpmdrake_.c:443 +msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:444 +#, fuzzy +msgid "Mandrake Update" +msgstr "" +"Aktualizuj\n" +"Mandrake" + +#: ../rpmdrake_.c:444 +#, fuzzy +msgid "Software Packages Removal" +msgstr " Menedżer Programów " + +#: ../rpmdrake_.c:445 +#, fuzzy +msgid "Software Packages Installation" +msgstr "Instalacja pakietów" + +#: ../rpmdrake_.c:474 +msgid "" +"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" +"Please check that your network is currently running.\n" +"\n" +"Is it ok to continue?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:478 +msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:480 +msgid "Error updating medium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:481 +msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:489 +msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:493 +msgid "Error adding update medium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:494 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" +"\n" +"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" +"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " +"Linux\n" +"Official Updates.\n" +"\n" +"Do you want to try another mirror?" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:523 +#, fuzzy +msgid "Please wait, finding available packages..." +msgstr "przeładowuje listy dostępnych pakietów" + +#: ../rpmdrake_.c:560 +#, fuzzy +msgid "Unable to get source packages." +msgstr "Niedobrze, nie można odczytać pakietów lub nie zostały one znalezione" + +#: ../rpmdrake_.c:561 +msgid "Unable to get source packages, sorry." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:568 +msgid "Change medium" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:569 +#, c-format +msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 +#, fuzzy +msgid "Installation failed" +msgstr "Instalacyjne" + +#: ../rpmdrake_.c:578 +msgid "" +"Installation failed, some files are missing.\n" +"You may want to update your sources database." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:581 +#, fuzzy +msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." +msgstr "Wybierz pakiety do aktualizacji" + +#: ../rpmdrake_.c:586 +msgid "There was a problem during installation." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:590 +#, fuzzy +msgid "Everything already installed." +msgstr "Pakiet już został zainstalowany" + +#: ../rpmdrake_.c:591 +msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:607 +msgid "Please wait, reading packages database..." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:624 +#, fuzzy +msgid "Please wait, removing packages..." +msgstr "Proszę czekać na zakończenie usuwania pakietów rpm:" + +#: ../rpmdrake_.c:655 +msgid "" +"Welcome to the software removal tool!\n" +"\n" +"This tool will help you choose which software you want to remove from\n" +"your computer." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:660 +msgid "" +"Welcome to MandrakeUpdate!\n" +"\n" +"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" +"computer." +msgstr "" + +#: ../rpmdrake_.c:665 +msgid "" +"Welcome to the software installation tool!\n" +"\n" +"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" +"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" +"you want to install on your computer." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to update medium." +#~ msgstr "Nie można stworzyć pliku raportu, anulowanie.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please wait, checking dependencies..." +#~ msgstr "Sprawdzanie zależności..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Please wait, saving changes..." +#~ msgstr "Proszę czekać na zakończenie usuwania pakietów rpm:" + +#, fuzzy +#~ msgid "rpmdrake.pl" +#~ msgstr "Uruchom rpmdrake" + +#, fuzzy +#~ msgid "rpmdrake" +#~ msgstr "Uruchom rpmdrake" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nowe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Proszę potwierdzić" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" +#~ msgstr "względne ścieżki do plików syntezy lub hdlist:" + +#~ msgid "(none)" +#~ msgstr "(brak)" + +#~ msgid "%d packages, %Ld bytes" +#~ msgstr "%d pakietów, %Ld bajtów" + +#~ msgid "Cannot read this source: %s" +#~ msgstr "Nie można czytać tego źródła: %s" + +#~ msgid "Cannot open the source: %s" +#~ msgstr "Nie można otworzyć źródła: %s" + +#~ msgid " Searching the %s source" +#~ msgstr "Przeszukiwanie źródła %s" + +#~ msgid "filling lists" +#~ msgstr "zapełnianie list" + +#~ msgid "filling trees" +#~ msgstr "zapełnianie drzew" + +#~ msgid "" +#~ "Error!\n" +#~ "Cannot open rpm database" +#~ msgstr "" +#~ "Błąd!\n" +#~ "Nie można otworzyć bazy danych rpm" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Błąd!" + +#~ msgid "" +#~ "It looks like you don't have\n" +#~ "configured a source for\n" +#~ "security updates.\n" +#~ "Do you want to configure one now?" +#~ msgstr "" +#~ "Wygląda na to, że źródło\n" +#~ "nie zostało skonfigurowane w celu\n" +#~ "aktualizacji w dziedzinie bezpieczeństwa.\n" +#~ "Czy chcesz teraz je skonfigurować?" + +#~ msgid "Do not show this message again" +#~ msgstr "Nie wyświetlaj więcej tego komunikatu" + +#~ msgid "Configure a Cooker source?" +#~ msgstr "Czy chcesz skonfigurować źródło Cookera?" + +#~ msgid "" +#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" +#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" +#~ "Use it at your own risk.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cooker jest rozwojową i niestabilną dystrybucją.\n" +#~ "Nie jest wspierana przez MandrakeSoft.\n" +#~ "Można jej używać na własne ryzyko.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" +#~ "the tree mode won't be available" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można odnaleźć pliku /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" +#~ "tryb drzewa nie będzie dostępny" + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Inne" + +#~ msgid "Analysing the %s source" +#~ msgstr "Analizowanie źródła %s" + +#~ msgid "looking for installed packages" +#~ msgstr "wyszukiwanie zainstalowanych pakietów" + +#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" +#~ msgstr "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>" + +#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" +#~ msgstr "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>" + +#~ msgid " ~ # ~ " +#~ msgstr "Tłumaczenie: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl> " + +#~ msgid "" +#~ "Software Manager\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" +#~ "released under the GPL" +#~ msgstr "" +#~ "Menedżer projektu\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" +#~ "wydany na licencji GPL" + +#~ msgid "building dependencies for packages removing" +#~ msgstr "budowanie zależności do usuwania pakietów" + +#~ msgid "oops %s not found\n" +#~ msgstr "błąd: %s nie został znaleziony\n" + +#~ msgid "Uninstalling packages" +#~ msgstr "Odinstalowywanie pakietów" + +#~ msgid "Looking for dependencies" +#~ msgstr "Sprawdzanie zależności" + +#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" +#~ msgstr "Wybrane pakiety zostały pomyślnie usunięte" + +#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" +#~ msgstr "" +#~ "Ostrzeżenie: Menedżer Oprogramowania nie uruchomi przeglądarki z poziomu " +#~ "administratora" + +#~ msgid "Unable to run browser" +#~ msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki" + +#~ msgid "verbosity set to %s" +#~ msgstr "opisowość ustawiona na %s" + +#~ msgid "TRUE" +#~ msgstr "PRAWDA" + +#~ msgid "FALSE" +#~ msgstr "FAŁSZ" + +#~ msgid "be verbose" +#~ msgstr "włącz opisowość" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zamknij" + +#~ msgid "/_File" +#~ msgstr "/_Plik" + +#~ msgid "/File/Display Logs" +#~ msgstr "/Plik/Wyświetl logi" + +#~ msgid "/File/_Install" +#~ msgstr "/Plik/_Zainstaluj" + +#~ msgid "/File/_Uninstall" +#~ msgstr "/Plik/_Odinstaluj" + +#~ msgid "/File/-" +#~ msgstr "/Plik/-" + +#~ msgid "/File/_Proxies" +#~ msgstr "/Plik/_Pośredniki" + +#~ msgid "/File/_Quit" +#~ msgstr "/Plik/_Wyjście" + +#~ msgid "/_Help" +#~ msgstr "/Pomo_c" + +#~ msgid "/Help/_About..." +#~ msgstr "/Pomoc/_O programie..." + +#~ msgid "/Help/-" +#~ msgstr "/Pomoc/-" + +#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" +#~ msgstr "/Pomoc/MandrakeCampus.com" + +#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" +#~ msgstr "/Pomoc/MandrakeExpert.com" + +#~ msgid "/Help/Show Console Logs" +#~ msgstr "Pomoc/Wyświetl dziennik konsoli" + +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Wersja" + +#~ msgid "Installed version" +#~ msgstr "Zainstalowana wersja" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Rozmiar" + +#~ msgid "Software Manager" +#~ msgstr "Menedżer Oprogramowania" + +#~ msgid "" +#~ "Install/\n" +#~ "Remove" +#~ msgstr "" +#~ "Zainstaluj/\n" +#~ "Usuń" + +#~ msgid "Install and remove selected packages" +#~ msgstr "Instaluje i deinstaluje wybrane pakiety" + +#~ msgid "" +#~ "Define\n" +#~ "sources" +#~ msgstr "" +#~ "Zdefiniuj\n" +#~ "źródła" + +#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" +#~ msgstr "Definiuje źródła pakietów dostępnych do instalacji i aktualizacji" + +#~ msgid "" +#~ "Reload\n" +#~ "lists" +#~ msgstr "" +#~ "Przeładuj\n" +#~ "listy" + +#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" +#~ msgstr "Uruchamia kreatora aktualizacji Mandrake" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Skasuj" + +#~ msgid "Search by file" +#~ msgstr "Wyszukaj na podstawie pliku" + +#~ msgid "Search by description" +#~ msgstr "Wyszukaj na podstawie opisu" + +#~ msgid "Flat List" +#~ msgstr "Lista prosta" + +#~ msgid "Tree view" +#~ msgstr "Widok drzewa" + +#~ msgid "Selected" +#~ msgstr "Wybrane" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Wszystkie" + +#~ msgid "Updates only" +#~ msgstr "Tylko aktualizacje" + +#~ msgid "Non-installed only" +#~ msgstr "Tylko niezainstalowane" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Usuń" + +#~ msgid "Error: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Błąd: curl_easy_init()" + +#~ msgid "You must provide a valid source name!" +#~ msgstr "Należy podać poprawną nazwę źródła!" + +#~ msgid "An error occured when adding this source" +#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas dodawania tego źródła" + +#~ msgid "New Source" +#~ msgstr "Nowe źródło" + +#~ msgid "New source's name:" +#~ msgstr "Nazwa nowego źródła:" + +#~ msgid "path or mount point" +#~ msgstr "ścieżka lub punkt montowania" + +#~ msgid "path" +#~ msgstr "ścieżka" + +#~ msgid "http" +#~ msgstr "http" + +#~ msgid "ftp" +#~ msgstr "ftp" + +#~ msgid "Update the list of mirrors" +#~ msgstr "Aktualizuj listę swerwerów zwierc." + +#~ msgid "Cooker" +#~ msgstr "Cooker" + +#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" +#~ msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć źródło %s?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Removing the %s source" +#~ msgstr "" +#~ "Proszę czekać,\n" +#~ "usuwanie źródła %s" + +#~ msgid "Editing %s" +#~ msgstr "Modyfikowanie %s" + +#~ msgid "Please change one or more parameter\n" +#~ msgstr "Należy zmienić jeden lub więcej parametrów\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the parameters for the %s source" +#~ msgstr "" +#~ "Proszę czekać\n" +#~ "Uaktualnianie parametrów dla źródła %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the database for the sources" +#~ msgstr "" +#~ "Proszę czekać\n" +#~ "Uaktualnianie bazy danych dla źródeł" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the database for the %s source" +#~ msgstr "" +#~ "Proszę czekać\n" +#~ "Uaktualnianie bazy danych dla źródła %s" + +#~ msgid "Sources to update" +#~ msgstr "Źródła do aktualizacji" + +#~ msgid "" +#~ "Please choose the sources\n" +#~ "you want to update:" +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz źródła, które mają\n" +#~ "zostać zaktualizowane:" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" +#~ "\n" +#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" +#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" +#~ msgstr "" +#~ "Witaj w narzędziu aktualizacji Mandrake!\n" +#~ "\n" +#~ "Dzięki niemu uzyskasz możliwość aktualizacji systemu\n" +#~ "za pomocą najnowszych uaktualnień Mandrake Linux\n" + +#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" +#~ msgstr "Wybierz rodzaje aktualizacji, które mają zostać przeprowadzone:" + +#~ msgid "bugfixes" +#~ msgstr "poprawki błędów" + +#~ msgid "security updates" +#~ msgstr "aktualizacja zabezpieczeń" + +#~ msgid "No changelog found..." +#~ msgstr "Brak pliku zmian (Changelog)..." + +#~ msgid "Importance" +#~ msgstr "Ważność" + +#~ msgid "No Changelog found..." +#~ msgstr "Brak pliku zmian (Changelog)..." + +#~ msgid "please select at least one type of update\n" +#~ msgstr "wybierz co najmniej jeden typ aktualizacji\n" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" +#~ "The network could be unreachable.\n" +#~ "Please try again later.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można pobrać listy serwerów zwierciadlanych\n" +#~ "Sieć może być niedostępna.\n" +#~ "Spróbuj później.\n" + +#~ msgid "Http Proxy:" +#~ msgstr "Pośrednik http:" + +#~ msgid "Ftp Proxy:" +#~ msgstr "Pośrednik ftp:" + +#~ msgid "Initialisation" +#~ msgstr "Inicjalizacja" + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Witaj" + +#~ msgid "Packages informations" +#~ msgstr "Informacje o pakietach" + +#~ msgid "Errors found" +#~ msgstr "Znaleziono błąd" + +#~ msgid "Packages dependencies informations" +#~ msgstr "Informacje o zależnościach między pakietami" + +#~ msgid "Disk usage" +#~ msgstr "Użycie dysku" + +#~ msgid "Good bye" +#~ msgstr "Do widzenia" + +#~ msgid "Software Installer" +#~ msgstr "Instalator Oprogramowania" + +#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" +#~ msgstr "Nie można bezpiecznie stworzyć katalogu tymczasowego" + +#~ msgid "Unable to safely create the temporary file" +#~ msgstr "Nie można bezpiecznie stworzyć pliku tymczasowego" + +#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" +#~ msgstr "Wystąpiło kilka błędów w trakcie sprawdzania zaleceń :" + +#~ msgid "Files or packages format error" +#~ msgstr "Błąd formatu plików lub pakietów" + +#~ msgid "Conflicting packages" +#~ msgstr "Kolidujące pakiety" + +#~ msgid "" +#~ "Despite these errors some package can be installed.\n" +#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." +#~ msgstr "" +#~ "Pomimo tych błędów niektóre z pakietów mogą być zainstalowane.\n" +#~ "Jeśli chcesz kontynuować kliknij przycisk \"Dalej\"." + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" +#~ "So I can't proceed with the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Niestety, przy wszystkich pakietach wystąpił błąd.\n" +#~ "Nie można kontynuować instalacji." + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations!\n" +#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " +#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" +#~ "See you soon!" +#~ msgstr "" +#~ "Gratulacje!\n" +#~ "Zainstalowano pomyślnie pakiety, teraz można używać nowych programów. " +#~ "Kliknij po prostu przycisk \"Zakończ\".\n" +#~ "Do zobaczenia!" + +#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." +#~ msgstr "" +#~ "Niestety, niektóre z pakietów nie zostały zainstalowane z powodu błędów." + +#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." +#~ msgstr "" +#~ "Wszystkie dodatkowo wymagane programy zostały już zainstalowane, " +#~ "kontynuacja." + +#~ msgid "" +#~ "This additional package needs to be installed in order to everything " +#~ "working well:" +#~ msgstr "" +#~ "W celu spełnienia zależności musi zostać zainstalowany dodatkowy pakiet:" + +#~ msgid "" +#~ "Install in progress...\n" +#~ "\n" +#~ "You can see below the installation state." +#~ msgstr "" +#~ "Instalacja trwa...\n" +#~ "\n" +#~ "Poniżej wyświetlany jest aktualny stan instalacji." + +#~ msgid "Welcome to rpminst" +#~ msgstr "Witaj w rpminst" + +#~ msgid "" +#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" +#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " +#~ "software) that you can install on your system to use it later." +#~ msgstr "" +#~ "Ten program umożliwi instalację żądanych pakietów RPM.\n" +#~ "Pakiet RPM jest \"obudową\" zawierającą program (lub część progamu), " +#~ "który można zainstalować w systemie, aby móc z niego korzystać." + +#~ msgid "" +#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" +#~ "Please wait while packages and dependencies are checked." +#~ msgstr "" +#~ "Ten program zainstaluje żądane pakiety RPM.\n" +#~ "Czekaj na zakończenie sprawdzania pakietów i zależności." + +#~ msgid "Now doing:" +#~ msgstr "Stan:" + +#~ msgid "Checking files..." +#~ msgstr "Sprawdzanie plików..." + +#~ msgid "Checking packages..." +#~ msgstr "Sprawdzanie pakietów..." + +#~ msgid "Building interface..." +#~ msgstr "Budowanie interfejsu..." + +#~ msgid "Install selected with rpminst" +#~ msgstr "Zainstaluj wybrane pakiety z listy RPM" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Zaznacz wszystkie" + +#~ msgid "Unselect all" +#~ msgstr "Odznacz wszystkie" + +#~ msgid "Unknown error code" +#~ msgstr "Nieznany kod błędu" + +#~ msgid "RPM file not found" +#~ msgstr "Plik RPM nie został znaleziony" + +#~ msgid "Bad RPM file format (header)" +#~ msgstr "Niepoprawny format pliku RPM (nagłówek)" + +#~ msgid "Package unknown by urpmq" +#~ msgstr "Urpmq nie może rozpoznać pakietu" + +#~ msgid "Conflicting package" +#~ msgstr "Pakiet kolidujący" + +#~ msgid "Not enough available disk space" +#~ msgstr "Brak miejsca na dysku" + +#~ msgid "Unreadable RPM file" +#~ msgstr "Plik RPM nie dający się odczytać" + +#~ msgid "Added for dependencies" +#~ msgstr "Dodano w celu spełnienia zależności" + +#~ msgid "Header format error (from urpmq)" +#~ msgstr "Błąd formatu nagłówka (z urpmq)" + +#~ msgid "Canceled by user" +#~ msgstr "Użytkownik anulował operację" + +#~ msgid "Refused by grpmi" +#~ msgstr "Odrzucono przez grpmi" + +#~ msgid "urpmi return value" +#~ msgstr "zwracana przez uprmi wartość" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Błąd wewnętrzny" + +#~ msgid "Brief" +#~ msgstr "Aktówka" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Szczegóły" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Pliki" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." +#~ msgstr "" +#~ "Niestety, prawdopodobnie przeglądarka internetowa nie została " +#~ "zainstalowana w systemie." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Ok" + +#~ msgid "Changelog" +#~ msgstr "Dziennik zmian" + +#~ msgid "Group: " +#~ msgstr "Grupa: " + +#~ msgid "License: " +#~ msgstr "Licencja: " + +#~ msgid "Packager: " +#~ msgstr "Kreator: " + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Rozmiar: " + +#~ msgid "Empty changelog" +#~ msgstr "Pusty dziennik zmian" + +#~ msgid "(undefined)" +#~ msgstr "(niezdefiniowano)" + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Podsumowanie" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Opis" + +#~ msgid "%1.2f kB" +#~ msgstr "%1.2f kB" + +#~ msgid "%1.2f MB" +#~ msgstr "%1.2f MB" + +#~ msgid "%1.2f GB" +#~ msgstr "%1.2f GB" |