diff options
author | Karl Ove Hufthammer <huftis@mandriva.com> | 2008-02-13 22:07:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Karl Ove Hufthammer <huftis@mandriva.com> | 2008-02-13 22:07:30 +0000 |
commit | 241628a505ccd20d8523f7dab8db3c4870b1d10f (patch) | |
tree | 6b2f37ff3f3a95260b997825de3eb2f042191486 /po/nn.po | |
parent | 9b66c1adba0ddb9a4cc3698de5c1d804472a9e9c (diff) | |
download | rpmdrake-241628a505ccd20d8523f7dab8db3c4870b1d10f.tar rpmdrake-241628a505ccd20d8523f7dab8db3c4870b1d10f.tar.gz rpmdrake-241628a505ccd20d8523f7dab8db3c4870b1d10f.tar.bz2 rpmdrake-241628a505ccd20d8523f7dab8db3c4870b1d10f.tar.xz rpmdrake-241628a505ccd20d8523f7dab8db3c4870b1d10f.zip |
Updated Norwegian Nynorsk translation.
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 373 |
1 files changed, 26 insertions, 347 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-13 14:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-09 21:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-13 23:06+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -389,8 +389,7 @@ msgstr "Du må setja inn mediet før du kan halda fram" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "For å kunna lagra endringane må setja mediet i stasjonen." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:509 @@ -746,8 +745,7 @@ msgstr "Type" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1051 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "" -"Dette mediet må oppdaterast for å kunna brukast. Vil du oppdatera det no?" +msgstr "Dette mediet må oppdaterast for å kunna brukast. Vil du oppdatera det no?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1082 #, c-format @@ -924,29 +922,29 @@ msgstr "Åtvaring" #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." -msgstr "" +msgstr "Fann pakken «%s»." #: ../Rpmdrake/gui.pm:220 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "" +msgstr "Men denne pakken er ikkje med i pakkelista." #: ../Rpmdrake/gui.pm:221 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "" +msgstr "Du bør oppdatera urpmi-databasen." #: ../Rpmdrake/gui.pm:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Matching packages:" -msgstr "Metapakkar" +msgstr "Samsvarande pakkar:" #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "- %s (medium: %s)" -msgstr "%s frå mediet %s" +msgstr "– %s (medium: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:427 #, c-format @@ -1790,8 +1788,7 @@ msgstr " --media=medium1, ... – Avgrens til vald medium." #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew – Føreslå å slå saman alle .rpmnew- og .rpmsave-" "filene funne." @@ -1814,10 +1811,8 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr "" -" --no-confirmation – Ikkje spør om stadfesting i oppdateringsmodus." +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgstr " --no-confirmation – Ikkje spør om stadfesting i oppdateringsmodus." #: ../Rpmdrake/init.pm:47 #, c-format @@ -1845,10 +1840,8 @@ msgstr " --rpm-root=path – Bruk ei anna rot for rpm-installering." #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr "" -" --urpmi-root – Bruk ei anna rot for urpmi-database og rpm-installering" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgstr " --urpmi-root – Bruk ei anna rot for urpmi-database og rpm-installering" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -1971,13 +1964,11 @@ msgstr "Vent litt " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:149 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Ingen XML-informasjon for mediet «%s». Berre delvis resultat for pakken «%s»." +msgstr "Ingen XML-informasjon for mediet «%s». Berre delvis resultat for pakken «%s»." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:151 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "Ingen XML-informasjon for mediet «%s». Ingen resultat for pakken «%s»." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:203 ../Rpmdrake/pkg.pm:208 @@ -2432,14 +2423,14 @@ msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../rpmdrake:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "Kopierer fil for mediet «%s» ..." +msgstr "Ingen xml-info tilgjengeleg for mediet «%s»" #: ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search aborted" -msgstr "Søkjeresultat" +msgstr "Søk avbrote" #: ../rpmdrake:183 #, c-format @@ -2531,7 +2522,7 @@ msgstr "Metapakkar" #: ../rpmdrake:325 #, c-format msgid "Packages with GUI" -msgstr "" +msgstr "Pakkar med GUI" #: ../rpmdrake:326 #, c-format @@ -2625,8 +2616,7 @@ msgstr "Du kan leita etter pakkar gjennom kategoritreet til venstre." #: ../rpmdrake:567 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Du kan lesa meir informasjon om ein pakke ved å trykkja på han i lista til " "høgre." @@ -3016,10 +3006,8 @@ msgstr "Oppdater medium" #: ../rpmdrake.pm:748 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "" -"Fann ingen aktive medium. Du må aktivera mediuma før du kan oppdatera dei." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgstr "Fann ingen aktive medium. Du må aktivera mediuma før du kan oppdatera dei." #: ../rpmdrake.pm:755 #, c-format @@ -3100,8 +3088,7 @@ msgstr "Hjelpa er starta opp i bakgrunnen" #: ../rpmdrake.pm:900 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Hjelpevindauget er no starta, og vil snart dukka opp på skrivebordet." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 @@ -3136,311 +3123,3 @@ msgstr "Legg til urpmi-medium" msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informasjon for urpmi-medium" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Søk" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Tøm" - -#~ msgid "Download directory does not exist" -#~ msgstr "Nedlastingsmappa finst ikkje" - -#~ msgid "Out of memory\n" -#~ msgstr "Slapp opp for ledig minne\n" - -#~ msgid "Could not open output file in append mode" -#~ msgstr "Klarte ikkje opna utdatafila i tilføyingsmodus" - -#~ msgid "Unsupported protocol\n" -#~ msgstr "Ikkje støtta protokoll\n" - -#~ msgid "Failed init\n" -#~ msgstr "Feil ved oppstart.\n" - -#~ msgid "Bad URL format\n" -#~ msgstr "Ugyldig nettadresse\n" - -#~ msgid "Bad user format in URL\n" -#~ msgstr "Ugyldig brukarnamnformat i nettadressa\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" -#~ msgstr "Feil ved namneoppslag på mellomtenar.\n" - -#~ msgid "Couldn't resolve host\n" -#~ msgstr "Feil ved namneoppslag på vert.\n" - -#~ msgid "Couldn't connect\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til.\n" - -#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" -#~ msgstr "Uventa svar frå FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "FTP access denied\n" -#~ msgstr "Nekta tilgang til FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "FTP user password incorrect\n" -#~ msgstr "Ugyldig passord til FTP-tenar.\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -#~ msgstr "Uventa passordsvar frå FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" -#~ msgstr "Uventa brukarnamnsvar frå FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -#~ msgstr "Uventa passivsvar frå FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" -#~ msgstr "Uventa 227-svar frå FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "FTP can't get host\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje slå opp vertsnamn til FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "FTP can't reconnect\n" -#~ msgstr "Klarte kopla om att til FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje bruka binærmodus på FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "Partial file\n" -#~ msgstr "Delvis fil\n" - -#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje henta fil frå FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "FTP write error\n" -#~ msgstr "Feil ved FTP-skriving.\n" - -#~ msgid "FTP quote error\n" -#~ msgstr "Kvotefeil ved FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "HTTP not found\n" -#~ msgstr "Feil ved HTTP-samband.\n" - -#~ msgid "Write error\n" -#~ msgstr "Skrivefeil.\n" - -#~ msgid "User name illegally specified\n" -#~ msgstr "Ugyldig format på brukarnamn.\n" - -#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" -#~ msgstr "Feil ved lagring på FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "Read error\n" -#~ msgstr "Lesefeil.\n" - -#~ msgid "Time out\n" -#~ msgstr "Tidsavbrot.\n" - -#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje bruka tekstmodus på FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "FTP PORT failed\n" -#~ msgstr "Feil ved FTP-port.\n" - -#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje ta opp att filnedlasting frå FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "FTP couldn't get size\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje henta storleiksinformasjon frå FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "HTTP range error\n" -#~ msgstr "HTTP-feil ved delvis nedlasting.\n" - -#~ msgid "HTTP POST error\n" -#~ msgstr "POST-feil ved HTTP.\n" - -#~ msgid "SSL connect error\n" -#~ msgstr "Tilkoplingsfeil ved SSL.\n" - -#~ msgid "FTP bad download resume\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje ta opp att filnedlasting frå FTP-tenaren.\n" - -#~ msgid "File couldn't read file\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje lesa fil.\n" - -#~ msgid "LDAP cannot bind\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje binda LDAP.\n" - -#~ msgid "LDAP search failed\n" -#~ msgstr "Feil ved LDAP-søk.\n" - -#~ msgid "Library not found\n" -#~ msgstr "Fann ikkje bibliotek.\n" - -#~ msgid "Function not found\n" -#~ msgstr "Fann ikkje funksjon.\n" - -#~ msgid "Aborted by callback\n" -#~ msgstr "Avbroten ved tilbakekall.\n" - -#~ msgid "Bad function argument\n" -#~ msgstr "Ugyldig funksjonsargument.\n" - -#~ msgid "Bad calling order\n" -#~ msgstr "Ugyldig kallrekkjefølgje.\n" - -#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" -#~ msgstr "Feil ved HTTP-grensesnittoperasjon.\n" - -#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" -#~ msgstr "my_getpass() gjev feil.\n" - -#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" -#~ msgstr "Fang opp endeløyse lykkjer.\n" - -#~ msgid "User specified an unknown option\n" -#~ msgstr "Brukaren valte eit ukjent val.\n" - -#~ msgid "Malformed telnet option\n" -#~ msgstr "Feilforma telnet-val.\n" - -#~ msgid "removed after 7.7.3\n" -#~ msgstr "Fjerna etter 7.7.3.\n" - -#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -#~ msgstr "Sertifikatet er ugyldig.\n" - -#~ msgid "when this is a specific error\n" -#~ msgstr "Når dette er ein spesifikk feil.\n" - -#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" -#~ msgstr "Fann ikkje SSL-krypteringsmotoren.\n" - -#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje velja SSL-krypteringsmotor som standard.\n" - -#~ msgid "failed sending network data\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje senda nettverksdata.\n" - -#~ msgid "failure in receiving network data\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje motta nettverksdata.\n" - -#~ msgid "share is in use\n" -#~ msgstr "Delt resurs er i bruk.\n" - -#~ msgid "problem with the local certificate\n" -#~ msgstr "Problem med lokalt sertifikat.\n" - -#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" -#~ msgstr "Klarte ikkje bruka valt chiffer.\n" - -#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -#~ msgstr "Problem med CA-sertifikatet (feil stig?).\n" - -#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -#~ msgstr "Ukjend overføringskoding.\n" - -#~ msgid "Unknown error code %d\n" -#~ msgstr "Ukjend feilkode: %d.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " -#~ "mirror.\n" -#~ "\n" -#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " -#~ "that\n" -#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " -#~ "superset\n" -#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " -#~ "the\n" -#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " -#~ "have\n" -#~ "to do this in two steps.)" -#~ msgstr "" -#~ "Her kan du leggja til pakkekjelder frå Mandriva Linux-nettstaden og andre " -#~ "FTP-arkiv.\n" -#~ "\n" -#~ "Det finst to typar offisielle pakkearkiv. Du kan anten legga til " -#~ "pakkekjelder som\n" -#~ "inneheld alle pakkane i distribusjonen (alle pakkane frå installasjons-CD-" -#~ "ane,\n" -#~ "men vanlegvis òg nokre fleire pakkar), eller kjelder som inneheld " -#~ "offisielle opp-\n" -#~ "dateringar. (Du kan leggja til begge, men då i to steg.)" - -#~ msgid "Distribution sources" -#~ msgstr "Distribusjonskjelder" - -#~ msgid "Official updates" -#~ msgstr "Offisielle oppdateringar" - -#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" -#~ msgstr " --pkg-nosel=pak1,.. – Vis berre desse pakkane." - -#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" -#~ msgstr " --pkg-sel=pak1,.. – Førehandsvelg desse pakkane." - -#~ msgid "RPM transaction %d/%d" -#~ msgstr "RPM-transaksjon %d/%d" - -#~ msgid "Unselect all" -#~ msgstr "Fjern merking frå alle" - -#~ msgid "Selected size: %d MB" -#~ msgstr "Valt: %d MiB" - -#~ msgid "/Do _not remove any package from the cache" -#~ msgstr "/_Ikkje fjern pakkar frå mellomlageret" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_Automatically resolve queries" -#~ msgstr "/_Vis automatiske valde pakkar" - -#~ msgid "/_Auto solve dependancies" -#~ msgstr "/_Løys avhengnader automatisk" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Stig:" - -#~ msgid "Add custom..." -#~ msgstr "Legg til eigendefinert ..." - -#~ msgid "Update..." -#~ msgstr "Oppdater ..." - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Desse pakkane hadde ugyldige signaturar:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Vil du likevel halda fram installeringa?" - -#~ msgid "installing %s from %s" -#~ msgstr "Installerer %s frå %s." - -#~ msgid "installing %s" -#~ msgstr "Installerer %s." - -#~ msgid "removing %s" -#~ msgstr "Fjernar «%s»." - -#~ msgid "Installation failed:" -#~ msgstr "Feil ved installering:" - -#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -#~ msgstr "Vil du installera utan å kontrollera avhengnader? (J/N) " - -#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " -#~ msgstr "Vil du prøva endå sterkare å installera («--force»)? (J/N) " - -#~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Førebur ... " - -#~ msgid "Message Passing" -#~ msgstr "Meldingssending" - -#~ msgid "Queueing Services" -#~ msgstr "Køtenester" - -#~ msgid "Deploiement" -#~ msgstr "Utrulling" - -#~ msgid "Deployment" -#~ msgstr "Utrulling" |